banner banner banner
Страстная приманка для плейбоя
Страстная приманка для плейбоя
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Страстная приманка для плейбоя

скачать книгу бесплатно

Страстная приманка для плейбоя
Кара Колтер

Любовный роман – Harlequin #817
Строительный магнат Дрю Джордан хочет свободы, а не брачных уз. Он уверен, что никогда не пойдет к алтарю, но отказать брату в подготовке свадьбы не может. Организатор свадеб Бекки Инглиш несчастна в любви, зато готова дарить сказку другим. Она намерена устроить грандиозный праздник на тропическом острове, и брат жениха, циничный, но такой привлекательный мужчина, не встанет у нее на пути!

Кара Колтер

Страстная приманка для плейбоя

Роман

Cara Colter

The Wedding Planner’s Big Day

The Wedding Planner’s Big Day © 2016 by Cara Colter

«Страстная приманка для плейбоя» © «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

Глава 1

– Нет!

Листок бумаги опустился на временный стол Бекки Инглиш, минуя ее обгоревший на солнце нос. Она подняла голову и попыталась сохранить равнодушное выражение лица, несмотря на присутствие человека, которого она совсем не ожидала увидеть.

Глубокий и невероятно сексуальный тембр его голоса должен был ее подготовить к встрече, но этого не случилось. Стоявший перед ней мужчина был великолепен. В дурном настроении, но тем не менее великолепен.

Он возвышался над Бекки словно гора, а темно-зеленая футболка и песочного цвета шорты подчеркивали его прекрасное телосложение. С первого взгляда ей стало понятно, что он много времени проводит на свежем воздухе, хотя на его носу идеальной формы не было следов от солнца, как у нее. Широкая грудь, плоский живот и узкие бедра отличались хорошо развитой мускулатурой и намекали на его силу.

Лицо незнакомца было завораживающим. Его волосы, темно-каштановые и волнистые, касались воротника рубашки. Глаза были такими же синими, как Карибское море, которое Бекки могла видеть через открытую дверь патио над его невероятно широкими плечами. Но в отличие от этого моря его глаза не выглядели теплыми и манящими. В его бескомпромиссном взгляде Бекки почудилось даже что-то грозное. Но их выражение не умаляло изумительного совершенства его черт.

– И еще раз нет, – сказал он.

Второй лист бумаги опустился на ее стол, приземлившись на клавиатуру ноутбука.

– И на это – особенное «нет», – продолжил он.

А потом рядом с ней упал последний лист, но не удержался на столе, и Бекки пришлось наклониться, чтобы не дать ему упасть на пол. Бекки смотрела на незнакомца, а не на лист бумаги в своей руке. Капля пота скатилась с его виска и медленно сползла вниз, к идеальной челюсти, мужчина с нетерпением смахнул ее.

Здесь, на небольшом частном карибском острове Святой Симоны, пекло просто нещадно. Бекки едва противостояла искушению протереть влажный лоб тыльной стороной руки. Наконец к ней вернулся дар речи.

– Извините? А вы кто?

Он высокомерно поднял одну бровь, и Бекки поспешила ответить за него.

– Вы, должно быть, один из голливудских друзей Элли, – решила Бекки.

Ей казалось, что только коллеги Элли, актеры большого экрана, обладали такой физической красотой и совершенством. Только они благородные вели себя так уверенно, несли себя с таким достоинством, будто земля, по которой они ступали, принадлежала им. Простые смертные не могли с ними даже сравниться. К тому же, очевидно, камера влюбилась бы в великолепные черты его лица, безупречный изгиб носа, полноту его губ…

– Так я права? – спросила девушка.

Именно поэтому ей так нужен был список гостей, но нет, Элли была непреклонна – это дело она взяла на себя, чтобы ни один человек, даже ее собственный организатор свадьбы, не узнал, кто из знаменитостей заявится к ней на свадьбу.

Стоящий перед ней мужчина с отвращением фыркнул. Фыркнул! Как это могло показаться ей сексуальным?

– Конечно, вы приехали очень рано, – сказала ему Бекки с укором в голосе. Почему ее сердце бьется так, как будто она только что пробежала марафон? – Свадьба только через две недели.

Вероятно, этого она должна была ожидать. Богатые бездельники будут прибывать на Святую Симону в любое время, когда им заблагорассудится.

– Я Дрю Джордан.

Это имя ей ни о чем не говорило.

– Главный плотник этого цирка.

Дрю. Джордан. Конечно! Как она могла о нем забыть? Она его ждала! Брат Джо, жениха. И пусть он главный плотник, но она – директор «цирка», и пора ей об этом заявить вслух.

– Пожалуйста, не называйте свадьбу Элли Амброзии цирком, – сказала Бекки строгим тоном. Еще не хватало, чтобы этот эпитет подхватил персонал, а потом и журналисты! Пресса пока не прознала о свадьбе Элли, но рано или поздно это случится.

Дрю снова фыркнул.

– Эта свадьба будет событием века, – подчеркнула Бекки. Она все еще не могла до конца осознать, что невеста – самая популярная молодая актриса Голливуда, Элли Амброзия, наняла именно ее, никому не известную провинциалку.

Элли сказала ей: «Мой будущий деверь займется строительством. Дрю немного консервативный. Он на несколько лет старше Джо, но ведет себя так, словно ему семьдесят пять. Мне он показался немного брюзгливым. Как медведь с больной лапой. Это объясняет, почему он не женат».

Значит, перед Бекки стоял будущий деверь Элли, тот самый угрюмый медведь и зазнайка. С последней характеристикой она бы поспорила. Кроме того, она никак не могла отвязаться от мысли, что Дрю не женат. Какое ей вообще до этого дело?

Бекки узнала, что у ее профессии было много неожиданных преимуществ. Свою фирму она с присущим ей озорством и изобретательностью назвала «Долго и счастливо». Тем не менее ее карьера быстро погубила все остатки романтических иллюзий, которые оставались у нее после разрыва ее помолвки. Бекки была вынуждена признать, что, когда она была очень юна и безнадежно наивна, ее голова была забита сентиментальной чепухой.

Бекки была растеряна: перед ней стоял мужчина, который поневоле внушал ей веру в счастливый финал сказки. Не желая показывать свои чувства, она взяла в руки последний документ, который бросил ей на стол Дрю Джордан. Оказалось, что столь пренебрежительно ей под нос был подсунут плод ее собственных усилий. Ее аккуратный, пусть и немного простоватый рисунок был перечеркнут крест-накрест.

– Но это павильон! – воскликнула она. – Куда нам тогда поместить двести гостей?

– Место меня устраивает.

Она что, должна его за это благодарить? Каким-то образом все слова, даже саркастические, выветрились у нее из готовы.

– Вы все еще можете устроить ужин в том же самом месте, на передней лужайке перед этой громадиной. Просто без павильона.

– Эта громадина зовется замком, – твердо сказала Бекки. Хорошо, когда она впервые сошла с частного самолета, который доставил ее на ост ров, ей тоже показалось, что средневековое каменное строение среди пальм и тропических цветов выглядело странно. Но за последние несколько дней она успела привыкнуть к нему и даже полюбить. Толстые стены удерживали внутри прохладу, а каждая комната, куда она заглядывала, напоминала своим убранством номер пятизвездочного отеля.

К тому же эта громадина была достаточно просторной, чтобы разместить двести гостей на недельное торжество.

На острове она нашла прекрасный, хорошо обу ченный персонал, привыкший к подобным мероприятиям. Владельцем замка был медиамагнат Барт Ланг. Здесь уже не раз проводились музыкальные церемонии. Очень известный документальный фильм, призванный собрать средства на благотворительность, в котором снялись все сливки музыкальной индустрии, был полностью снят и записан на этом острове.

Но, видимо, все эти люди ели в очень большой столовой, которая, как заявила, сморщив носик, Элли, не годится. Для своего свадебного пира она хотела построить новый павильон.

– Говорите, что не можете построить павильон? – Бекки намеренно заговорила угрожающим тоном.

– Не могу. Не буду. У вас есть две недели, чтобы подготовиться к цирку, а не два года.

Она явно не произвела на него впечатления и, судя по всему, не только потому, что он – брат жениха. Она подозревала, что Дрю Джордана было очень сложно запугать. Всем своим видом он словно говорил: «Не связывайтесь со мной». А этот сексуальный рот привык отдавать приказы, а не принимать их.

Она хотела снова попросить его не называть свадьбу цирком, но по его упрямо сжатым губам смогла понять, что тратить силы бесполезно. Возможно, ей удастся убедить его с помощью логики?

– Это временное строение, – объяснила она, являя собой воплощение спокойствия. – И это крайне важно. Что мы будем делать, если в день свадьбы погода будет ненастная?

Дрю склонил голову и смерил ее долгим взглядом.

– Что? – спросила она.

– Я пытаюсь выяснить, входите ли вы в ее «команду Золушки» или нет.

Бекки подняла подбородок. Пусть она не такая красавица, как Элли, любит спортивный стиль, не злоупотребляет косметикой и забыла сегодня намазать нос кремом от загара, с чего бы ему называть ее Золушкой? Бекки даже не знала, что он имел в виду под этим.

– Что такое «команда Золушки»? – спросила она.

– Это значит, что человек полностью отключен от реальности, – сказал он, кивая на чертеж. – Вы не можете построить павильон, который вмещает двести человек, на острове, куда материалы необходимо переправлять на барже. Точно не за две недели. Может, даже не за два года.

– Это временная постройка, – возразила она. – Нам нужна иллюзия, простая декорация.

– Вы не принадлежите к ее команде, – решил он твердо, несмотря на то, что Бекки только что высказала свое экспертное мнение о киноиндустрии.

– Откуда вы знаете?

– «Ненастье», «временное строение», – сказал он улыбаясь.

Значит, от подруг Элли ее отличал многосложный вокабуляр. Интересно. Видимо, ей впору радоваться, что он не отмел в сторону такую возможность, увидев ее вспотевший лоб и шелушащийся нос.

– Во всяком случае, ненастная погода… – Он над ней смеется? – Очень маловероятна. Я посмотрел в Интернете. – Она взглянула на экран ноутбука, который был уже открыт на странице поисковика. – В этой стороне острова дождь идет лишь три дня в году. И теперь догадайтесь: за последние сорок два года ведения учета часто ли шел дождь на вашу большую дату, третьего июня?

«Большая дата» в его устах звучала не лучше «цирка». Бекки посмотрела на него в раздражении, не желая смиряться с тем, что он припер ее к стенке сухими фактами. Повернув к себе компьютер, она вперилась в экран, словно не имела ни малейшего намерения принимать его слова за истину.

Ее пальцы, действуя исключительно по собственному желанию, набрали в строчке поиска «Дрю Джордан».

Глава 2

Нахмурившись, Дрю задумчиво разглядывал Бекки Инглиш. Он ожидал утонченного и чванливого специалиста с Западного побережья. Вместо этого женщина, которая сидела перед ним с загорелым носом и стянутыми на затылке волосами, походила на вчерашнюю школьницу.

А может быть, даже на девушку из команды поддержки, готовую исполнить танец перед бейсбольной командой средней школы. Поначалу он решил, что она – молодая голливудская статистка, вознагражденная за верность Элли Амброзией работой, которая ей, скорее всего, не по зубам. Но нет, в этой женщине не было ничего звездного. На его первоначальную оценку повлиял ее словарный запас. То, как она говорила, с усердием ученицы, готовящейся к экзамену по правописанию, навело его на мысль, что она – нечто среднее между старательной отличницей и спортсменкой из группы поддержки. Кто бы мог ожидать, что она окажется такой интересной личностью?

Волосы Бекки были светло-русыми, очень естественными на вид, словно она никогда их не красила и даже не делала мелирование. Казалось, что она потратила на прическу тридцать секунд – отвела их от лица и перехватила резинкой. Это был довольно невзрачный оттенок русого цвета, но ее волосы были блестящими и здоровыми. Дрю почувствовал сильное желание прикоснуться к ним.

Глаза у нее тоже были обычными, карими, даже не подчеркнутыми тушью или карандашом. Оттенок ее бледной кожи там, откуда он родом, посчитали бы немодным. Даже проведя несколько дней в тропиках, большинство из которых, по его соображениям, были проведены в тени, кончик ее носа и щеки порозовели, а на скулах уже высыпали веснушки. Ее хрупкие плечи сильно загорели и требовали тонкого слоя жирного крема.

Ее зубы были немного кривоваты: один передний резец чуть перекрывал другой. Ему это показалось неожиданно очаровательным. Своим мужским взглядом он не мог не отметить, что она плоская, как доска.

Дрю Джордан в основном работал в Лос-Анджелесе. Местные жители, особенно его клиенты, были невероятно далеки от понятия реальности. Женщины, с которыми ему приходилось иметь дело, все как на подбор могли похвастаться аккуратными носиками и пухлыми губками, поддельным загаром и лбами без единой морщинки. У них обычно были светлые волосы и удивительно пышные бюсты. Их глаза смотрели на мир из-под искусственно приподнятых век, словно застыв в вечном удивлении, а зубы так блестели, что, чтобы защититься от улыбки такой дамы, вам понадобились бы темные очки.

Дрю и сам не понял, что уже привык к такому окружению, но внезапно его осенило, почему так случилось. Во всей этой фальши ему, закоренелому холостяку, было легко ориентироваться.

Девушка за столом излучала угрозу. В мире, который, казалось, упивался фальшью, она была на сто процентов настоящей. Она была одета в простой белый топ, и, слегка наклонившись вперед, он мог заметить ее шорты с отворотами. Из-под стола выглядывали загорелые ноги в кроссовках с ярко-красными шнурками.

– Как же вы познакомились с Элли? – спросил он. – Вы не похожи на типичного гламурного event-менеджера, каких полно в Голливуде.

– А кого вы ожидали перед собой увидеть? – возразила она, явно обиженная.

– Уж точно не такую гармоничную особу, как вы.

Девушка нахмурилась.

– Это комплимент, – подсказал Дрю.

Она поколебалась, но все же ответила на его вопрос.

– Я уже несколько лет возглавляю очень успешную компанию по организации мероприятий, – сказала она, с гордым видом тряхнув головой.

– В Лос-Анджелесе?

– Ну нет, не совсем.

Дрю ждал продолжения. Бекки выглядела взволнованной, и это пришлось ему по душе больше, чем он мог себе вообразить. Подумав немного, она посмотрела на него искоса.

– Моя компания обслуживает Лосиный Луг и прилегающие к нему районы.

Она что, смеется над ним? Это название мог бы изобрести Голливуд, чтобы вызвать в воображении зрителя видения об удаленной сельской местности в волшебной американской глубинке, которая уже почти исчезла с лица земли. Но нет, вид у нее был презабавный и очень решительный. Тем не менее он должен был спросить:

– Лосиный Луг? Вы не шутите?

– Посмотрите на карте, – отрезала она.

– Где это? Горы Аппалачи?

– Я сказала, посмотрите на карте. – Но когда он скрестил руки на груди и поднял бровь, она сдалась. – Мичиган, – лаконично сказала Бекки. – Это фермерская община в штате Мичиган. Население около четырнадцати тысяч. Конечно, моя компания обслуживает и прилегающие районы.

– Ах. Конечно.

– Не говорите таким тоном!

– Каким «таким»? – спросил Дрю, искренне сбитый с толку.

– Как будто это все объясняет.

– Вообще-то да, объясняет. О вас.

– Ничего это не объясняет! – вспылила девушка. – На самом деле это очень мало обо мне говорит.