скачать книгу бесплатно
– Ими только печку топить.
– А сколько ты дашь за колпак?
– Хорошая сделка, ничего не скажешь! Колпак из теста! Мыши его у меня прямо на голове сгрызут.
Пиноккио, конечно, мог предложить ещё кое-что, но только духу у него не хватало.
Наконец он решился:
– Не дашь ли ты мне пять монет за эту новенькую азбуку?
– Я у других детей такие вещи не покупаю, – возразил мальчик, который был куда благоразумнее, чем Пиноккио.
– Я куплю у тебя эту азбуку за пять монет, – вызвался уличный торговец, прислушивавшийся к разговору.
Так была продана азбука. Подумать только, а ведь бедный Джепетто, дрожавший от холода у себя дома, отдал за эту азбуку свою куртку!
Глава 10
Куклы узнают в Пиноккио собрата и торжественно встречают его, но в самый разгар веселья является хозяин театра Манджафоко, и Пиноккио рискует плохо закончить свою жизнь
С появлением Пиноккио в театре поднялся настоящий переполох. Надо сказать, что занавес уже был поднят и представление началось.
На сцене, как заведено в кукольных спектаклях, ссорились две куклы, Арлекин и Пульчинелла, и перепалка грозила в любой момент перерасти в драку. Публика хохотала до слёз, слушая перебранку двух кукол, а те, бурно жестикулируя, препирались друг с другом совсем как люди.
Но внезапно Арлекин смолк и повернулся к зрителям. Он указал на кого-то, сидящего на галёрке, и взволнованно воскликнул:
– Глазам не верю! Или это сон? Это же Пиноккио!
– Точно, Пиноккио! – закричал Пульчинелла.
– И правда! – ахнула Роза, выглядывавшая из-за кулис.
– Это Пиноккио! Пиноккио! – хором подхватили куклы, выбегая на сцену. – Это наш брат! Да здравствует Пиноккио!
– Пиноккио, поднимайся сюда! – крикнул Арлекин. – Обними своих деревянных собратьев!
Услышав этот призыв, Пиноккио перепрыгнул с галёрки в партер. Ещё прыжок – и он приземлился на голову дирижёра, а там очутился и на сцене.
Поцелуи, объятия, дружеские тычки, разнообразные проявления тёплых чувств, полученные Пиноккио от взволнованных актёров и актрис кукольной труппы, – всё это не поддаётся описанию.
Но, сколь ни трогательным было это зрелище, публика, видя, что представление прервалось, была недовольна и теряла терпение. Раздались крики:
– Хотим спектакль! Продолжайте представление!
Но всё было без толку. Вместо того чтобы продолжить сценку, куклы загомонили ещё громче, подняли Пиноккио на плечи и с триумфом понесли его вдоль рампы.
Тут-то и появился хозяин театра. Это был человек исполинского роста и до того безобразный, что один его вид мог напугать кого угодно. Борода у него была чёрная как смоль и такая длинная, что доставала до самой земли, и он то и дело наступал на неё при ходьбе. Рот был величиной с печку, а глаза горели, как два фонаря с красными стёклами. И он всё время щёлкал большим кнутом, сплетённым из змей и лисьих хвостов.
При его появлении воцарилась мёртвая тишина. Никто и дышать не смел, слышно было, как муха пролетит. Бедные куклы трепетали как листья.
– Кто здесь осмелился учинять беспорядки в моём театре? – прорычал хозяин, обращаясь к Пиноккио.
– Поверьте, достопочтенный господин, здесь нет моей вины!
– Довольно! Вечером я с тобой разберусь.
Когда представление кончилось, хозяин театра вернулся на кухню. Там на вертеле медленно поворачивался целый баран, которого жарили ему на ужин. Но для того чтобы баран зажарился как следует, не хватало дров, и хозяин позвал Арлекина и Пульчинеллу и велел им:
– Тащите сюда этого мальчишку, он висит там на гвозде. Вроде бы он сделан из сухого дерева, мой ужин отлично прожарится, если подбросить его в огонь.
Арлекин и Пульчинелла не спешили выполнить приказ, но хозяин устремил на них такой свирепый взгляд, что они не посмели ослушаться. Вскоре они вернулись на кухню, волоча за собой Пиноккио, а тот извивался, словно выловленный из воды угорь, и отчаянно кричал:
– Отец! Отец! Спасите меня! Я не хочу умирать! Не хочу!
Глава 11
Манджафоко чихает и прощает Пиноккио, который после этого защищает и спасает от смерти своего друга Арлекина
Манджафоко, что означает «глотающий огонь», – а именно так и звали хозяина театра, – на вид был страшен из-за чёрной бороды, закрывавшей его грудь и ноги будто фартук. Но на самом деле сердце у него было незлое. Когда перед ним предстал несчастный Пиноккио, вырывающийся и вопящий от страха, Манджафоко стало жаль его. И он так старался подавить в себе это чувство, что в конце концов не выдержал и яростно чихнул. Тут поникший было Арлекин оживился. Он наклонился к Пиноккио и прошептал:
– Добрый знак, братишка! Раз хозяин чихнул, значит, ему тебя жалко и ты можешь спастись!
Надо сказать, что если обычно люди от сострадания и жалости льют слёзы, то Манджафоко, расчувствовавшись, принимался чихать.
Отчихавшись, Манджафоко прикрикнул на Пиноккио:
– Не реви! У меня от твоих причитаний живот подводит. Я прямо чувствую… апчхи! апчхи!
– Будьте здоровы, – сказал Пиноккио.
– Спасибо. А что, твои отец с матерью живы? – спросил Манджафоко.
– Отец жив, а матери я никогда не знал.
– Какое горе будет для твоего отца, если я брошу тебя в огонь! Бедный старик! Как мне его жаль! Апчхи! Апчхи! Апчхи!
– Будьте здоровы, – сказал Пиноккио.
– Спасибо. Вот видишь, и я бываю великодушен. А ведь мне нужны дровишки, чтобы дожарить ужин, и ты, честно говоря, пришёлся бы весьма кстати! Ну да ладно, раз я решил тебя пожалеть, о чём теперь говорить. Придётся вместо тебя спалить куклу из моей собственной труппы. Стража!
На зов немедленно явились два деревянных стражника. Они были высокие и очень худые. На головах у них красовались шляпы, а в руках сверкали обнажённые мечи.
Манджафоко приказал им:
– Схватите Арлекина, свяжите его и бросьте в огонь. Мне нужна хорошо прожаренная баранина!
Представьте, каково было несчастному Арлекину! Ноги у него подогнулись от ужаса, и он упал, ткнувшись носом в пол.
Это было выше сил Пиноккио, он бросился к ногам Манджафоко и взмолился, заливая слезами его длинную бороду:
– Сжальтесь, господин Манджафоко!
– Здесь господ нету, – огрызнулся хозяин театра.
– Сжальтесь, о рыцарь!
– Рыцарей здесь тоже нету.
– Сжальтесь, командир!
– И командиров нет.
– Сжальтесь, ваше превосходительство!
Услышав, что его величают «превосходительством», Манджафоко расплылся в улыбке, подобрел и сразу стал гораздо сговорчивее. Он повернулся к Пиноккио и спросил:
– Ну, и чего ты от меня хочешь?
– Умоляю вас, помилуйте бедного Арлекина!
– Никаких помилований! Раз я пожалел тебя, придётся сжечь его: надо же дожарить баранину.
– В таком случае, – отважно вскричал Пиноккио, сорвав с себя колпак, – в таком случае я знаю, как должен поступить! Вперёд, стражники! Хватайте меня и бросьте в огонь! Несправедливо, если Арлекину, моему верному другу, придётся умереть из-за меня!
При этих словах все куклы, находившиеся в комнате, зарыдали. Стражники и те всхлипывали как младенцы.
Поначалу Манджафоко оставался холоден и твёрд как ледяная глыба, но понемногу и он стал оттаивать – и чихать. Чихнув четыре, а то и пять раз, он протянул к Пиноккио руки и с чувством воскликнул:
– Какой же ты славный отважный мальчуган! Иди сюда и поцелуй меня!
Пиноккио кинулся к Манджафоко, с проворством белки вскарабкался по его бороде и звонко чмокнул его в кончик носа.
– Так я помилован? – еле слышным голосом пролепетал несчастный Арлекин.
– Помилован! – отозвался Манджафоко. И добавил, вздыхая: – Ну ладно, так и быть. Придётся мне сегодня есть недожаренный ужин. Но в следующий раз горе тому, кто подвернётся мне под руку!
Услышав о помиловании, куклы выбежали на сцену, зажгли все лампы и канделябры, как для настоящего представления, и закружились в танце. За танцами их и застал рассвет.
Глава 12
Манджафоко дарит Пиноккио пять золотых монет, чтобы он отнёс их своему отцу Джепетто; но Пиноккио увлекают за собой Лиса и Кот
На следующий день Манджафоко вызвал к себе Пиноккио и спросил его:
– Как зовут твоего отца?
– Джепетто.
– А чем он занимается?
– Он занимается бедностью.
– И много он зарабатывает?
– Много ли? Обычно у него в карманах ни монетки не водится. Чтобы купить мне азбуку, он продал свою единственную куртку – такую залатанную, что в ней и на людях нельзя было показаться.
– Вот бедолага! Я ему почти сочувствую. На, держи пять золотых. Сию же минуту ступай, отнеси их отцу, да поклонись ему от меня.
Пиноккио горячо поблагодарил хозяина театра. Он поочередно обнял всех кукол, даже стражников, и, вне себя от радости, пустился домой.
Но далеко уйти он не успел. По дороге он повстречал лису, прихрамывающую на одну лапу, и слепого кота. Они брели по дороге, поддерживая друг друга, как два верных товарища, попавших в беду. Лиса-хромоножка опиралась на кота, а слепой кот шёл, куда вела его спутница.
– Добрый день, Пиноккио, – с вежливым поклоном приветствовала Лиса куклу.
– Откуда ты знаешь моё имя? – удивился Пиноккио.
– Я хорошо знакома с твоим отцом.
– Где же ты его видела?
– Вчера я видала его на пороге вашего дома.
– И что он делал?
– Стоял в одной рубашке и дрожал от холода.
– Бедный отец! Но с этого дня дрожать ему уже не придётся!
– Это почему?
– Потому что я стал богачом.
– Богачом? Ты?! – И Лиса разразилась презрительным смехом. Прикрывая лапой усы, тихонько хихикал и Кот.
– Нечего смеяться! – рассердился Пиноккио. – Просто не хочу, чтобы вы мне завидовали, но раз так, вот, полюбуйтесь: пять золотых!
И он вытащил монеты, подаренные Манджафоко.
Заслышав заманчивый звон монет, Лиса невольно вытянула казавшуюся искалеченной лапу, а глаза Кота раскрылись и сверкнули, как два зелёных фонарика. Но это произошло так быстро, что Пиноккио ничего не заметил.
– И что ты собираешься делать с таким богатством? – осторожно спросила Лиса.
– Сначала, – отвечал Пиноккио, – куплю отцу новую куртку из серебра и золота, с бриллиантовыми пуговицами, а потом куплю себе азбуку.
– А зачем тебе азбука?
– Как зачем? Я собираюсь пойти в школу и учиться, как положено хорошему мальчику.