
Полная версия:
Опасные видения
55
Атака легкой бригады – провальная атака британцев на русские позиции во время Крымской войны в 1854 году. Вошла в культуру благодаря стихотворению Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады» (1854).
56
Оборот, не только схожий с «сямисен», но и применяющийся как пристойная замена англоязычного оборота «сукин сын».
57
От poison (фр., читается «пуазон») – отрава.
58
Отсылка к ковбойской песне Home on the Range («Дом на просторе»).
59
1 ярд ≈ 0,9 м.
60
Бедлам – искаженное Вифлеем. Официальное название – Бетлемская королевская больница для душевнобольных, первоначальное название – госпиталь Святой Марии Вифлеемской.
61
Болгани – имя гориллы из произведений о Тарзане.
62
Отсылка к стихотворению Льюиса Кэрролла «Июльский полдень золотой». Пер. Д. Орловской.
63
Ты пес! Сын пса! (араб.)
64
Что теперь? Кому выгодно? (лат.)
65
«Шибболет» – слово «поток» на иврите. В Библии упомянуто в рассказе о лингвистической дискриминации ради опознания тех, для кого язык или диалект не является родным и кто принадлежит к иной этнической или культурной группе.
66
Отсылка к «Песне о себе» Уолта Уитмена. Пер. К. Чуковского. В оригинале так: «Женщины, пригодные к зачатию, отныне станут рожать от меня более крупных и смышленых детей // (То, что я вливаю в них сегодня, станет самой горделивой республикой)».
67
Джордж Томас Пинкард (1928–2006) и Терри Пинкард (1930–2005) – любители фантастики, в середине 60-х – начале 70-х устраивали встречи калифорнийских читателей с писателями-фантастами.
68
Сообщество в Аризоне для людей от 55 лет, название стало нарицательным.
69
Артур Шопенгауэр, «Афоризмы житейской мудрости». Пер. Ю. Айхенвальда.
70
«Солнечная бомба» (нем.).
71
«Основано на идее Харлана Эллисона» (нем.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов