скачать книгу бесплатно
– Этот молодой человек, – указал я на него Родерику, – вызвался проводить нас к перевозчику.
– Три пенса!
– Джонатан, – Гарпаст потянул меня в сторону, – деньги, конечно, ваши, спору нет, – зашептал он, – но куда нас заведет этот проводник, вы подумали?
– Мне кажется, он вполне честен, – сказал я.
– О, да! Пока платите.
– Родерик, это и ваш багаж.
– Ох, втравите вы меня… – Родерик с сомнением посмотрел на мальчишку. – Ладно, вы несете, я, с револьвером, отслеживаю позади.
– Зачем же?..
– Я тайно, – сказал мой друг. – Никто напоказ выставлять оружие не собирается.
По склизкой, с пятнами луж дороге мы маленьким отрядом выступили на Пейн-роуд. Мальчишка нес жирандоль, я – баулы, Гарпаст прыгал между лужами, стараясь не замарать брюк. В окна низеньких домов на нас пялились женщины и дети.
Не думаю, что мы представляли собой нечто выдающееся, просто, возможно, до сей поры никто у них, в Биконсфилде, с поезда не сходил.
Ну, еще Родерик смешно задирал ноги.
С неба начал сеять дождик. Пейн-роуд, разбитая колесами, с каждым футом все больше напоминала канаву с глинистой жижей на дне. Мальчишка два раза чуть не упал, меня как-то уравновешивали баулы. Гарпаст выбрался на высокую вытоптанную обочину.
Покачивались кусты за оградами, недалеко взвизгивала пила, вторил ей какой-то дурной пес.
Мы прошли мимо таверны, распугали чьих-то кур, бездумно сунувшихся под ноги, обогнули густо пахнущую свежим деревом и усыпанную опилками площадку с поленницей мокро поблескивающих дров.
– Дядя Том! – вдруг заорал мальчишка и рванул к сарайчику, распахнувшему ворота прямо на дорогу.
– Черт! – Гарпаст, оказавшийся по другую сторону, заскользил вниз. – Ловите его, Джонатан!
– А баулы? – повернулся вслед ему я.
– К черту!
Мой друг со второй попытки одолел противоположный склон.
Жирандоль уже скрылся в сарайчике, но тут же, к немалому облегчению, появился вновь. За мальчишкой прямо к Родерику вышел мужчина с пышными рыжими усами, плавно переходящими в баки. Он был в суконном, в нескольких местах штопанном пальто, штаны заправлены в сапоги, через шею перекинут узкий кожаный ремень.
– Сэр.
Гарпасту подали ладонь, и тот, слегка замешкавшись, ее пожал.
– Сэр, мне тут сказали, вам нужен кэб.
– И кэб, и жирандоль, – показал пальцем Родерик.
– И докуда?
– До Шорсфилд-тауна и немного дальше.
Названный Томом задумался.
Пока он соображал, я вытянул баулы из канавы Пейн-роуд, выбрался сам и, измазанный, встал у Родерика за левым плечом.
Наконец Том посветлел лицом.
– Это, значит, миль двадцать будет?
– Где-то двадцать пять, – сказал Гарпаст.
Мальчишка присвистнул, его дядя приосанился и даже вытер руки о полы.
– Нечего вам идти к Уорвику, – сказал он. – У меня есть закрытый кэб, старенький, но одну ось я уже починил, а вторая и так держалась. Колеса крепкие, сиденья хоть и без обивки, но надежные. Стенки я укрепил. Лошадь возьмем у Грисомов. Ну-ка, Дикки!
Мальчишка со звоном опустил жирандоль у ног Родерика.
– Я сейчас, дядя!
Придерживая цилиндр, он скрылся за сарайчиком.
– Во-от, – протянул Том. – А Уорвик с вас больше возьмет. Я-то всего полтора фунта…
Гарпаст незаметно пихнул меня локтем – ясно, что он полагал меня ответственным за несвоевременный сход с поезда, соответственно и платить должен я.
– Потом, – продолжил Том, – у нас здесь в этот год льет и льет, не весна, а наказание, Мисборн уже пучит, Литтл Миссенден подтапливает вовсю, где-то уже и не проехать, придется кружным путем… Так что не, полтора фунта – это еще по-божески!
– Радуйтесь, Джонатан, – обернулся ко мне Родерик, – вот он, ваш мир, мир денег и наживы. Здесь за все надо платить.
– О, Господи! – сказал я.
Мне пришлось отвернуться, чтобы достать из кармашка в кальсонах под брюками банковский билет. Очередной.
Такими темпами у меня скоро совсем не останется денег даже на взнос за «Ремингтон». И зачем я вызвался в сопровождающие?
Денег было жалко.
Глухая обида на Родерика заворочалась под сердцем.
– Остальное – по прибытии, – сказал я, вручая купюру нашему будущему извозчику.
Тот недоверчиво повертел фунт в пальцах.
– Я как-то больше с монетами…
– Ничего.
– Дядя Том, Мартина дали! – донеслось до нас.
Мы обернулись – по густой траве мальчишка вел к воротам меланхолично ступающего коня. Каурого, желтогривого, с провисшим брюхом.
За ним бежали две девочки лет пяти-шести, но остановились, увидев меня и Родерика.
– Ну! – обрадовался Том. – Сейчас и запряжем!
Он окунулся в сумрачные недра сарайчика, в недрах зажглась лампа, осветив висящую на стенах упряжь, рядком лежащие хомуты, подковы, косы и ржавый нагрудник.
– Багаж давайте сюда, – Том направил лампу в сторону – и на фоне высящейся копны сена блеснуло черным лаком дерево. – Дикки, не стой, помогай.
– Сюда, джентльмены.
Звякнул хрусталем жирандоль. Я потащил баулы за мальчишкой.
Кэб, четырехколесный, типа бруэм, имел явные следы ремонта. Боковая стенка у него желтела новым, неокрашенным деревом, дверца была половинчатая и тоже новая.
Пока я распределял вещи под сиденья, сколоченные из занозистых досок, Гарпаст, щурясь, обошел бруэм по периметру.
– Кэбу, похоже, хорошо досталось, – заметил он.
– Да, слетел с холма, – отозвался Том, крепя постромки, – лошади понесли и, значит, с обрыва. Я и подобрал, раз никому не нужен. Казалось бы, все прахом, а одна ось целая…
– Ясно, – сказал Родерик.
Конь фыркал, переступая по настилу. Мальчишка гладил его по шее. Девочки выглядывали из травы.
– Ну, вроде все, – Том поймал в кулак узду. – Пошли, Мартин, пошли. Дикки, принеси джентльменам шкур на скамьи.
– Садимся, Джонатан, – скомандовал Гарпаст, залезая в кэб на ходу.
– Эй, а три пенса, сэр? – дернул меня за рукав мальчишка.
– Конечно.
Я расплатился, получил ворох пыльных, остро пахнущих шкур, то ли волчьих, то ли собачьих, и поделился ими с Родериком.
Сиденье впечаталось в зад, заскрипели колеса, мы остановились на несколько секунд, необходимых, чтобы Том прикрыл ворота сарайчика.
Девочки помахали ладошками.
А затем Пейн-роуд осталась слева, потянулся лес, стало мокро и мрачно, влажно чавкала грязь, и я думал: куда еду? Зачем?
Глава 3. Убийство!
Дневной сон – муторный, прерывистый.
Бруэм потряхивало, я скользил по скамье, Родерик сладко похрапывал, как-то умостившись и не сползая на шкурах вниз.
Снаружи мелькали стволы пихт.
Края казались совсем дикими, недалеко от Лондона, а ни человека, ни его следов. Ни зарубок, ни пней, ни просек. Лишь дорога, которая тянется глинистой полосой с отпечатками колес и назад, и вперед.
По крыше кэба убаюкивающе постукивали капли.
Я достал было записную книжку, но не смог написать ни строчки. Карандаш обрел склочный характер и прыгал в пальцах, царапая бумагу и придумывая несуществующие буквы – плящущие пьяные палочки и закорючки.
Наверное, такими вот палочками можно было бы обозначить весь алфавит. Сделать, например, что-то вроде шифра. Жалко только, и сам забудешь, что писал, и подсказать будет некому.
Вот, например, «Элизабет».
Простая прямая. Прямая с крючком внизу. Косая с наклоном вправо… От танца палочек зарябило в глазах. Косая с крючком. Бр-р…
Бруэм вдруг встал.
Наш извозчик тяжело спрыгнул с козел – выглянув, я увидел, как он, загребая жижу сапогами, охлопав коня, проходит вперед.
– Что там? – крикнул я.
Том не услышал. Зато услышал Родерик, завозился, приоткрыл один глаз.
– Что за манера, Джонатан, рвать глотку при каждом удобном случае? Такой сладкий сон… Представляете: мертвец, закрытая комната и шесть подозреваемых!
– А вы?
– Ну, и я, конечно, – Гарпаст шевельнул плечами, натянул шкуру на живот. – Как они все выкручивались… Убийцы!
Он зевнул.
Фигура кэбмена стояла неподвижно. Я открыл дверцу и выбрался наружу, натянув до ушей кепи.
Дорога спускалась вниз. Том, не обращая внимания на темнеющее от мороси пальто, разглядывал что-то видимое ему одному.
– Ах ты ж!
Подойдя, я увидел пологий песчаный берег, две размытые колеи, столбики свай и клокочущую свинцово-серую воду. С той стороны низкого берега дыбились остатки помоста.
– Как есть снесло, – произнес Том.
– А объезд? – спросил я.
– Куда ж без него. Только как бы и там тоже… – Том повернулся. Пышные усы его живописно прилипли, размазались по щекам, нос был красный. – А был-то, сэр, ручей, меленький, до щиколоток не доходил.
Я пожал плечами.
– Так мы что?
– Едем. Попробуем через Холмер Грин. Но, скажу вам, сэр, с нынешней весной ни в чем нельзя быть уверенным.