скачать книгу бесплатно
Поглядев ещё немного на море и волны, князья двинулись медленным шагом по направлению ко дворцу. Он находился на низком и плоском холме в центре столицы. Резиденция князя, равно как и почти весь город были основательно перестроены после того, как при покойном отце Ан Ден Су в княжестве были обнаружены богатейшие залежи железа и золота, что сделало страну и ее правителя зажиточными как никогда ранее. Старый дворец и прилегающие кварталы разобрали и на их месте насыпали холм, а чертоги отстроили заново. В это же самое время в столице прокладывались новые улицы, возводились новые здания и она приобретала необычайный вид.
Четыре самые широкие улицы разбегались от дворца по сторонам света, ещё четыре чуть более узкие делили четверти пополам. Менее важные переулки также ветвились строго симметрично, и если бы можно было взглянуть на Сииго сверху, то глазам предстал бы город, напоминающий то ли солнце с лучами, то ли снежинку.
Вообще-то неподалёку князей ожидали носилки, в которых они могли бы в удобстве, защищённые от дождя и ветра, спокойно вернуться во дворец. Однако Ан Ден Су предложил Ёшиде прогуляться, и тот согласился. Продрогший княжич изо всех сил вцепился в рукоятку зонта и держал его над отцом, пока тот неторопливо шёл по главной улице.
В такое ненастье прохожих им встретилось немного. Все они почтительно замирали на месте и склоняли головы при виде правителей, и стояли в таких смиренных позах до тех пор, пока процессия не проходила мимо.
Ёшида с любопытством посматривал на своего собеседника, который столь показательно воспитывал своего будущего восприемника. Во время прогулки они большей частью разглядывали красивые фасады домов и восторгались порядком в столице. Когда же полпути до дворца было пройдено и восхваления перестроенному Сииго наскучили обоим, князья умолкли. Ан Ден Су даже ускорил шаг – непогода докучала ему всё сильнее.
– Я хотел бы задать один вопрос, князь, – сказал правитель острова Оленя, – если сочтёшь за лучшее не отвечать на него, не отвечай, я пойму.
Его собеседник бросил настороженный взгляд и проговорил:
– Вы мой гость, и я постараюсь не разочаровать вас.
Ёшида помолчал с полминуты, словно подбирая слова, и сказал:
– Помнится, ты был дружен с моим племянником, Хару. Может быть, ты знаешь, где он?
Старый властелин не ожидал, что получит ответ так легко, однако Ан Ден Су промолвил задумчиво и глаза его подёрнулись дымкой воспоминаний:
– Да, мы дружили с ним. Всё началось с общих попоек и гулянок, когда я гостил у вас при дворе вместе с посольством моего отца. Мы нашли общий язык и должен сказать, Хару всегда выказывал себя занятным собеседником и любил пошутить. В последние дни на острове Оленя мы даже сделали татуировки на память о нашей дружбе. Моя цела до сих пор, я не стал пытаться свести её. Потом была какая-то история в замке Шика, и Хару с маленьким сыном пришлось бежать с острова. Мы приняли его, и он ни в чём не знал у нас недостатка. Довольно долго он пробыл у нас, мы вместе с ним путешествовали по княжеству Тигра и в Вольный порт тоже. Там он встретил колдуна из степей, не помню, как его звали, и тот что-то такое наговорил ему, что Хару стал сам не свой. Он так беспокоился о сыне, что, похоже, немного двинулся от этого. По крайней мере, такое впечатление могло сложиться у посторонних. А потом ещё вы прислали своего мудреца, Ли Шуаня, кажется, и мой отец в конце концов решил, что пора бы Хару вернуться в семью под вашу опеку. Ваш племянник с сыном бежали, предположительно на север в Вольный порт, хотя утверждать этого точно никто не может. С тех пор я не видел его и не получал от него ни единой весточки.
– Он бежал в степи, далеко на запад, – сказал Ёшида. – Ты знал об этом?
– Догадывался, – пожал плечами Ан Ден Су, – тот колдун, что мы видели на базаре в Вольном порту, говорил о какой-то могущественной и мудрой волшебнице, которая живет вдали на западе. Вероятно, он отправился на её поиски.
– Хочешь знать, что было дальше? Он нашел её. Я пытался вернуть Хару, но это слишком далеко. Отряд, который я послал, был разбит. Мой колдун не смог справиться с заданием. В Сатыше должен был оставаться мой соглядатай, но уже очень давно я не получал от него никаких известий.
– Боюсь, Хару потерян навсегда, – покачал головой Ан Ден Су. – А жаль, он бы мог участвовать в нашем походе и… Постойте, вы сказали «Сатыш», князь?
– Верно. Что такое?
– Вы знаете, что наше княжество имеет в тех местах свои интересы и, чтобы тверже их отстаивать, мы возвели рядом с Сатышем крепость. Мне докладывали, что в конце прошлой весны там случилась престранная история. Было нападение огромной стаи волков, которая заполонила весь городок. Среди них были ещё и дэвы, хоть это и звучит неправдоподобно. Всё закончилось также неожиданно и странно, как и началось. Объявился юноша, который заставил животных повиноваться себе, а рядом с ним был мужчина с необычным для тех краёв мечом. Вместе они одолели дэвов, а волки просто разбежались по степи.
– Что же было потом? – глаза Ёшиды горели, голос задрожал от волнения.
– Командующий крепости хотел найти этих двоих, но в той неразберихе стражники проворонили, как они отбыли в степь. Никто не смог указать, в каком направлении они уехали. С ними были ещё несколько степняков, так что они все легко сходили за своих и никто не обратил на них внимания.
Старый князь был потрясён.
– Я ничего не знал об этом! – воскликнул он.
– Об этом вообще мало кто знает. Кому интересно, что там происходит в степи у варваров? Если бы не мои воины, я бы тоже не узнал об этой истории. Быть может, она преувеличена или её переврали. Все эти события на краю света всегда кажутся неправдоподобными.
– Это были Хару и Шима, – убеждённо произнес Ёшида. – Больше некому.
– Возможно, – согласился Ан Ден Су. – Но что с того? Они вновь канули в степные просторы, и найти их там невозможно. Впрочем, если желаете, я могу отрядить людей на их поиски. Вряд ли они увенчаются успехом, но попытаться можно.
Ёшида Шика отмахнулся.
– Это бесполезно. Напрасная трата денег, людей и времени. Степи поглощают людей не хуже морских пучин. Если уж человек хочет скрыться в них, то ничего не сделаешь.
– В таком случае, дорогой князь, нам, видимо, придётся распрощаться с Хару.
Они замолчали, углубившись каждый в свои думы. Потом Ёшида прервал молчание и спросил:
– Как ты думаешь, ваша дружба ещё жива? Что если ты встретишь Хару вперёд меня? Примешь его как друга и станешь защищать или выдашь его мне?
Ан Ден Су посерьёзнел. Он задумчиво поглаживал свою красивую бородку.
– Вы сказали, князь, что я могу не отвечать на вопрос, – напомнил он Ёшиде.
VII
Залы, бесконечные переходы, многочисленные комнаты замка Шика никогда не казались Ито столь пустынными и холодными, как сейчас. Он провёл здесь свои детские годы и молодость, пока не разразилась междоусобица с его сводным братом Ёшидой. И в те времена зимой в помещениях бывало довольно прохладно, гуляли сквозняки. Но тогда замок был полон жизни, тысячи людей населяли его, выполняли свои ежедневные рутинные работы, и всё это огромное сооружение никогда не казалось мёртвым или замершим, как сейчас.
Не было больше придворных, не было множества челяди. Все они сложили головы в день осады, все без исключения. Их тела свезли в один глубокий овраг в лесу, сбросили туда и присыпали землей.
Заселить замок новыми слугами пока не выходило. Тех, что сопровождали князя и прибыли с ним с Северного острова, было всего десятка три. Оставались ещё несколько сотен личных дружинников Ито. Для них тоже нашлось место рядом с ним в стенах замка. Прочие же войска, состоящие из северных варваров, князь не стал размещать в крепости.
Сейчас, когда остров вновь был в его власти, необходимость в этих людях отпала. Можно было бы отправить их обратно, или попробовать рассредоточить среди местных гарнизонов. Ито ломал голову, думая о том, что сделать с ними.
Так он и бродил по знакомым ему помещениям, то и дело отдаваясь во власть воспоминаний. Позади него неизменно ковылял Ямато, и стук его костыля отмечал все пройденные ими залы и коридоры. Калека никогда не мешал своему новому господину, находясь на почтительном удалении. Князь быстро привык к нему и начал испытывать даже своего рода привязанность к человеку, который до последнего сражался за его сына.
Иногда Ито вдруг останавливался перед знакомой картиной на стене и долго-долго смотрел на неё. Потом шёл дальше и натыкался вдруг на какой-нибудь предмет мебели, который оказывался ему до боли знаком. Он даже неожиданно для себя вспоминал, что где-то там должна быть царапина, которую он, балуясь, оставил ещё ребёнком. Эта отметина, потемневшая от времени, находилась, и сердце Ито сжималось от тоски.
Он не ожидал, что всё обернется таким вот образом. Раньше ему всегда казалось, что вернувшись под родной кров победителем, он будет торжествовать и радоваться. Так оно и было в первые дни после того, как замок вновь перешёл в его руки. Однако очень быстро Ито одолели воспоминания о минувших днях, горькая печаль об упущенных годах в изгнании терзала его.
Где сейчас его сын Хару? Его внук? Куда ещё он должен направиться, чтобы отыскать их? И вообще, стоит ли думать о них, когда не известно ещё, кончилась ли война?
Мива нашла мужа в покоях их сына. Князь сидел в кресле, задумавшись и устремив свой взгляд в пустоту. Это была та самая комната, где произошло последнее сражение, здесь держали оборону Хару, его жена и горстка воинов. Ямато примостился у ног господина, напоминая своей неизбывной верностью собаку. Он был также задумчив, однако услышав шаги княгини, встрепенулся и принял почтительный вид.
– Так и думала, что ты здесь, – сказала она, не обращая ни малейшего внимания на Ямато, который был для неё не более, чем предметом, пусть и одушевлённым.
Её голос звучал твёрдо и немного прохладно. Как ни странно, женщина не выказывала особых сентиментальных чувств, вернувшись туда, где она была супругой полновластного властителя острова. Покои её пропавшего сына вызвали лишь мимолётное любопытство и ни слезинки не блеснуло в её глазах. Казалось, мужчина-князь более мягкосердечен, чем его жена. Ито давно уже подметил это, отчего досада наполняла его и усугубляла тоску.
– Да, я здесь, – кивнул князь и в голосе его прозвучал вызов, – где ещё мне быть? В этой комнате дрался наш сын, здесь он проливал свою кровь. Здесь в последний раз ступали его ноги – вот по этому самому полу. Быть может, где-то под половицами до сих пор сохранились его волосы, упавшие с головы.
Мива закатила глаза.
– Что же, давай разберём пол, посмотрим, что там найдётся. Боюсь только, что мы обнаружим там множество волос, и мы не сможем определись какие из них принадлежали Хару. Но это не беда! Мы перецелуем все волосы, построим для них святилище и станем им поклоняться.
– Женщина! Как можешь ты говорить такое! Речь идёт о нашем сыне!
– Его здесь нет и от того, что ты сидишь в этой комнате целыми днями и горюешь, он не вернется. Довольно! Или ты забыл, что у тебя много дел, решение которых не ждёт?
– Ах, Мива, мне кажется порой, что у тебя нет сердца!
– У меня? Разве это я приказала не щадить своего племянника и его семью?
– Это месть за Хару!
– Но наш сын жив, а Нобу мёртв.
Ито отмахнулся от жены, но та подступила к нему и заговорила:
– Думаешь, я не горюю из-за нашего сына? Нашего внука? Моё сердце обливается кровью. Вот, я вижу рядом с тобой этого несчастного, изувеченного и выброшенного, как разбитый горшок, и понимаю, что вся история и вправду происходила здесь, он видел всё своими глазами. Но что я могу сделать? Это было много лет назад и я должна тратить своё драгоценное время на то, чтобы тщетно взывать к духам прошлого? Уж нет!
Женщина подошла к всё также сидящему мужу вплотную, взяла его руки в свои и сжала их. На фоне крепко сбитого и мускулистого князя, она выглядела маленькой и щуплой, однако от неё исходила мощная внутренняя сила, которою она пыталась ему передать, вдохнуть в него.
– Оставь эти терзания! В них нет смысла! Помнишь ли ты наш разговор, когда ты решился строить флот и вернуться сюда?
Ито кивнул.
– Ты сделал это! Ты смог переломить судьбу, одолел рок! И что теперь? Ты получаешь то, к чему стремишься, чего жаждешь, но после этого вдруг опускаешь руки и не знаешь, что делать дальше. В таком случае, может и не стоит ничего начинать? Оставайся с чем есть, зачем тебе большее!
Князь притянул к себе стоявшую рядом жену, поцеловал и прижался к её груди.
– Ты всегда была мне верным помощником и лучшим советником! Никто не может чувствовать меня лучше, чем ты, никто не приносит мне успокоение в душу.
Ито умолк. Та нежно перебирала пальцами волосы мужа. Со стороны эта картина выглядела очень трогательно: пожилые супруги, не утратившие взаимных чувств друг к другу, ставшие за долгие годы жизни одним целым.
– Что ты надумал насчёт воинов с Северного острова? – спросила Мива, стремясь подтолкнуть мужа к теме, которая сейчас беспокоила её больше, чем события многолетней давности.
Князь, не размыкая объятий, взглянул на жену и отвечал:
– Пока что я не надумал ничего определённого. Отправлять их обратно слишком накладно и рискованно. В конце концов на острове Оленя лишь я для них господин и они моя крепкая опора. Глупо было бы разбрасываться воинами, для которых убивать – ремесло. Ведь мы ещё не знаем, что произойдет дальше.
– Что беспокоит тебя? – спросила Мива и села ему на колени, словно он всё ещё был двадцатилетний юноша, а она – расцветающая девушка.
Ито чуть покряхтел, устраиваясь поудобнее, и, не задумываясь ответил:
– Мы легко вернули власть над княжеством. Но нужно понимать, что нам несказанно повезло. Ёшида с большей частью армии и со всем флотом отбыл на завоевание новых земель. Кто мог бы предвидеть такое! Мы прибыли сюда как раз во время, и государство свалилось нам в руки, как спелый плод. Один лишь этот замок выступил против нас с оружием в руках, да и то потому, что в нём укрывался мой племянник.
– Нужно благодарить небо за то, что оно было столь благосклонно к нам.
Мужчина презрительно фыркнул.
– Молитвы не помогают. Где было это хвалёное милосердное небо, когда его помощь была так нужна в прошлом? Я не верю в эти сказки для простаков. Миром правит сила и власть. Ничего, кроме этого.
Мива промолчала, а Ито, после короткой паузы, вернулся к своим рассуждениям:
– Нам повезло, но что будет дальше? Ёшида может вернуться с армией и тогда опять вспыхнет междоусобная война.
– Пускай, – решительно произнесла женщина, – пускай будет война. Ты всё равно уже находишься в несоизмеримо более выгодных условиях. Когда мы отправлялись в плавание от берегов Северного острова, то полагали, что нам предстоит тяжкая высадка на острове Оленя, сражения за каждый клочок земли, на котором можно было бы закрепиться. Теперь же в этих условиях оказался твой сводный брат. Видишь, как всё перевернулось и поменялось местами.
– Да, удача сопутствует нам. Мы успели проскочить до зимних бурь. Сейчас на море бушует ветер, никто не отваживается покидать гавани. Даже рыбаки сидят по домам. Говорят, таких жестоких бурь, идущих одна за другой, не было уже много лет. Каждый день, когда нельзя выйти в море, дает нам преимущество. Чем дольше продержится непогода, тем лучше для нас.
– Всё же, давай представим себе, самый плохой вариант, какой может быть. Вообразим, что Ёшида вернулся со своей армией, благополучно высадился, и разгорелась новая война. Местные гарнизоны не знают за кем следовать, кто-то из них остался верен тебе, кто-то переметнулся обратно. В этом случае нам, как никогда, будут важны наши воины с севера. Ты верно сказал, что на этом острове лишь тебе они готовы повиноваться, и лишь ты для них – вождь. Значит, отказываться от них было бы неразумно.
Ито кивнул и погладил жену по седым волосам.
– Я понимаю это, но вопрос, где мне разместить моих варваров не исчезает. Рассредоточить их по острову среди местных стражников? Не пойдёт. Они либо перережут друг друга, либо северяне переженятся на наших женщинах ирастворятся, после чего от них не будет никакого проку. На мой взгляд, лучшим решением было бы сосредоточить их где-то в одном месте, чтобы они оставались большой силой, которой я мог бы воспользоваться в любой момент, вот только где это могло бы быть?
Мива кивнула.
– Видишь теперь сама, какая задача стоит передо мной? Как найти решение, при котором все интересы будут соблюдены?
– А что, если отдать им во владение какую-нибудь местность? Поселить их там, где местное население небольшое и не будет угрозы, что северяне разнежатся и не захотят больше воевать? Насколько я помню, на востоке острова земли почти не освоены и малолюдны. Почему бы не там?
Ито с восторгом поглядел на жену.
– Прекрасная идея! – он поцеловал её в голову. – Удивительно всё же, как могут некоторые говорить, что женщины глупы?! Восточные области как раз и похожи на Северный остров, такие же гористые и покрытые густыми лесами. Наши северяне будут чувствовать себя там как дома. Нужно подыскать, где лучше поставить их селения. Они будут получать довольство из казны, так что пахать землю им не придется.
– Но они остаются мужчинами и им будут нужны женщины.
– В чём же трудность? Каждая крестьянская семья, где больше двух дочерей, будет обязана одну из них отправить на восток и выдать замуж за северянина. Кто отправит две и больше, получит какую-нибудь награду из казны. Увидишь, беднота с радостью избавится от лишних ртов в семьях.
– А где на востоке ты думаешь их разместить?
– Полагаю, это должна быть местность, в которой можно было бы опереться на крепкий замок. На востоке острова мне приходит в голову, прежде всего, замок Ога. Кстати говоря, я отправил туда отряд, и от него, кажется, ещё не было известий. Нужно бы позвать справиться у моих командиров.
– Навести эту крепость и посмотри, где можно было бы там поставить новые деревни.
– Так и сделаем. Завтра же я отправлюсь в этот замок.
– Отправляйся, только не забудь взять с собой достаточно воинов, чтобы быть в безопасности и усмирить, если понадобиться недовольных. А я останусь здесь и позабочусь о том, чтобы наше жилище стало уютнее и тебе всегда хотелось сюда вернуться.
– Моё жилище – там, где ты.
Князь чмокнул жену и дал ей понять, что время сидения у него на коленях закончилось. Мива нехотя встала, напоследок поцеловав мужа в лоб. Ито без лишнего промедления поднялся следом и тут его взгляд упал на Ямато.
Бедный калека сидел на своём прежнем месте, он был смертельно бледен и мелко дрожал. Можно было бы подумать, что с ним приключилось какое-то последствие его тяжких ранений, однако князь тотчас распознал истинную причину. Он подошёл к бывшему стражу своего сына и с силой хлопнул того по плечу, воскликнув:
– Эй! Чего ты дрожишь от страха, как заяц? Чего испугался?
Ямато поднял на своего господина глаза и, запинаясь что-то ответил. Он не нажимал на горло, отчего звуки и слова получились совершенно неразборчивыми. Ито в досаде пнул калеку и прикрикнул на него:
– Проклятье! Если хочешь что-либо сказать, говори это так, чтобы я понимал. Зажми своё горло и повтори, что ты там прохрипел.
Калека кивнул, постарался взять себя в руки. Он как мог проворно поднялся на ноги и в почтительной позе, зажав определенным образом своё горло, проговорил:
– Мой господин! Не гневайся! Я преисполнился страха, услышав имя замка Ога. Это страшное место, князь.
Ито заинтересованно поглядел на Ямато. Мива, в отличие от мужа, бросила на беднягу короткий, пренебрежительный взгляд.
– Кого ты слушаешь? Оставь его. Пусть он и дальше, подобно собаке, следует за тобой, но не придавай его словам слишком большого значения.