Читать книгу Fairy Tales for Fun and Wisdom (Kirill Shatilov) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Fairy Tales for Fun and Wisdom
Fairy Tales for Fun and Wisdom
Оценить:
Fairy Tales for Fun and Wisdom

4

Полная версия:

Fairy Tales for Fun and Wisdom



Moral:

Light, both real and in your heart, is stronger than fear.


Notes:

– Flickered – shone unsteadily, like a small flame (мерцала).

– Shadow – a dark shape made when light is blocked (тень).

– Creept – moved slowly and quietly (подкралась).

– Defeat – win against something or someone (победить).

The Lantern That Showed the Way (Фонарь, который указывал путь)

In a small fishing village on the northern coast of Norway, there was an ancient lantern that hung at the edge of the pier. It had guided sailors home for generations, glowing even in the thickest fog.

One winter night, a fierce storm rose, tossing the sea into chaos. A small fishing boat was lost in the darkness, its crew struggling to find their way back.

The lantern, seeing the danger, whispered to the wind, “Help me shine brighter. They need to see me!”

The wind laughed. “A lantern cannot change its light. You’re too small to fight a storm.”

But the lantern refused to dim. It burned hotter, using every drop of oil it had left. Its light cut through the storm like a blade. The sailors saw the glow and steered toward it, reaching the safety of the harbor.

By morning, the lantern was empty, its glass cracked from the heat. But the villagers repaired it, saying, “This lantern gave all it had to save our people. We’ll keep it burning for many more winters.”



Moral:

Even the smallest light can guide others to safety.


Notes:

– Pier – a platform built over the water for boats (причал).

– Fierce – very strong or violent (яростный).

– Steered – turned or guided a boat or vehicle (управляли).

– Dim – not bright (тусклый).

The Bridge That Refused to Fall (Мост, который отказался рухнуть)

High in the Himalayas, there was an ancient wooden bridge that connected two mountain villages. Over the years, it had carried traders, pilgrims, and travelers through wind, snow, and rain.

One summer, heavy rains brought floods that roared through the valley. The villagers worried, “The bridge will break! We’ll be cut off forever.”

The bridge felt the water pounding against its supports but held firm. It whispered to the river, “I will not fall. Too many lives depend on me.”

The river surged higher, laughing, “You’re just wood and rope. You can’t stop me!”

But the bridge tightened every knot and clung to the rocks with all its strength. By morning, the floods receded, and the bridge stood tall, though its ropes were frayed and its planks cracked.

The villagers repaired it and hung prayer flags along its sides, thanking the bridge for its bravery.



Moral:

True strength lies in enduring for the sake of others.


Notes:

– Trader – a person who buys and sells goods (торговец).

– Pilgrim – someone who travels for religious reasons (паломник).

– Frayed – worn or unraveling (истёртый).

– Recided – moved back or became less strong (отступила).

The Dragon Who Guarded the Plum Blossom (Дракон, который охранял сливовый цветок)

In a quiet valley in China, a single plum tree grew on a rocky cliff. This tree was special – it bloomed even in the harshest winters, its blossoms white as snow. A golden dragon, Ling, guarded it, for legend said its blossoms held the secret to eternal hope.

One year, a powerful warlord came to the valley, demanding, “Give me the tree, or I will burn this land!”

The villagers pleaded with Ling, “What can you do against such power?”

Ling replied, “I will not let greed destroy hope.”

When the warlord’s army arrived, Ling flew into the sky, his golden scales blinding the soldiers. He roared, shaking the mountains, and created a storm that drove the army away.

The warlord fled, and the villagers gathered around the plum tree, which now bloomed brighter than ever. They whispered, “Hope grows strongest when it’s protected by courage.”



Moral:

Courage protects what is most precious.


Notes:

– Warlord – a military leader who rules by force (военачальник).

– Blinding – so bright it’s hard to see (ослепительный).

– Scales – the small, hard plates covering a dragon or fish (чешуя).

– Greed – wanting too much, especially of something valuable (жадность).

The Song of the Arctic Owl (Песня арктической совы)

Far above the Arctic Circle, where the nights last for months, lived a snowy owl named Salla. Her voice was deep and beautiful, but she rarely sang.

One long winter, the polar bears grew restless, the seals hid under the ice, and even the foxes stopped playing. The silence weighed heavily on the land.

Salla perched on a high rock and thought, What can I do to bring life back to this frozen world?

She opened her beak and sang. Her voice echoed over the icy plains, reaching every creature. The bears stopped pacing, the seals surfaced to listen, and the foxes came out to dance.

The animals gathered under Salla’s perch, their hearts warmed by her song.

From that day, whenever the Arctic grew too quiet, the creatures would say, “Sing for us, Salla. Remind us that even in the darkest winters, beauty can be found.”



Moral:

In the darkest times, beauty brings hope.


Notes:

– Perched – sat or rested on something high (сидела на высоте).

– Restless – unable to stay still or calm (беспокойный).

– Echoed – repeated a sound as it bounced back (эхо разнеслось).

– Surfaced – came to the top of the water (всплыли).

The Clockmaker and the Broken Time (Часовщик и сломанное время)

In a small Bavarian village, there lived a clockmaker named Otto. He was famous for his beautiful cuckoo clocks, each one a masterpiece. But one day, the largest clock in the town square broke. Its hands stopped moving, and the cuckoo refused to sing.

The villagers panicked. “Without the clock, how will we know when to open the market or ring the church bells?”

Otto examined the clock and found the problem: the main spring was cracked. But no matter how hard he searched, he couldn’t find a replacement.

One night, Otto sat alone in his workshop, staring at the broken spring. Suddenly, a tiny voice called out, “Use me.”

He looked down and saw a small, bent nail on his workbench. “You? You’re too weak to hold such a great clock together!”

The nail replied, “Perhaps. But you won’t know unless you try.”

Otto hesitated but placed the nail where the spring had been. When he wound the clock, it ticked! Slowly, the hands began to move, and the cuckoo sang once more.

The villagers cheered as Otto announced, “Sometimes, even the smallest things can fix the biggest problems.”



Moral:

Never underestimate the power of small solutions.


Notes:

– Masterpiece – a work of outstanding skill or art (шедевр).

– Spring – a coiled piece of metal that powers a clock (пружина).

– Workbench – a sturdy table used for working on projects (рабочий стол).

– Ticked – made the regular sound of a working clock (тикал).

The Bridge of a Thousand Lanterns (Мост тысячи фонарей)

In an ancient Japanese village, there was a long bridge that stretched over a wide river. Every year during the Lantern Festival, the villagers lit the bridge with a thousand glowing lanterns to honor their ancestors.

One year, a powerful typhoon destroyed the bridge, leaving the villagers heartbroken. “Without the bridge, how can we honor the spirits?” they cried.

A young girl named Hana stepped forward. “We can still honor them,” she said. “Let’s each make a small raft and place our lanterns on the water.”

At first, the villagers doubted her idea. But one by one, they followed Hana’s example, placing their lanterns on tiny wooden rafts.

That night, the river shone with a thousand lights, drifting peacefully downstream. The villagers watched in awe as the lanterns seemed to dance, creating a path of light that stretched farther than the bridge ever had.

From that year on, the river became the new home for the Lantern Festival.



Moral:

When one path is lost, another can be created.


Notes:

– Lantern – a portable light often made of paper (фонарь).

– Typhoon – a tropical storm (тайфун).

– Raft – a flat structure for floating on water (плот).

– Drifting – moving slowly with the current (плывущий по течению).

The Iceberg That Dreamed of the Tropics (Айсберг, который мечтал о тропиках)

Far in the Arctic, an iceberg named Kira floated among her icy siblings. She dreamed of warmth and color, imagining lush green forests and golden beaches.

One day, a strong current pulled Kira southward. The other icebergs warned her, “You’ll melt and disappear if you leave!”

But Kira replied, “I want to see the world, even if it means I won’t stay the same.”

As she drifted into warmer waters, Kira began to shrink. She felt lighter, freer, as pieces of her fell away and joined the ocean.

Eventually, she became so small that she could no longer float as an iceberg. Instead, she became part of the sea, traveling with the waves to places she had only dreamed of.

Even as she disappeared, her spirit lived on in the rain, rivers, and streams, bringing life to the tropics she had once imagined.



Moral:

Sometimes, fulfilling your dreams means embracing change.


Notes:

– Iceberg – a large piece of floating ice (айсберг).

– Current – the movement of water in the ocean (течение).

– Shrink – to become smaller (уменьшаться).

– Tropics – warm regions near the equator (тропики).

The Tree That Held the Mountain (Дерево, которое удержало гору)

In the rugged Carpathian Mountains, a great oak tree grew on a steep hillside. Its roots clung tightly to the soil, holding the mountain steady.

One spring, heavy rains soaked the ground, and the hillside began to crumble. Rocks tumbled, streams turned into rushing rivers, and the villagers below feared a landslide.

The oak, feeling the earth shift, whispered to its roots, “Hold tighter. The mountain needs us.”

The smaller trees around it panicked. “We’re too small! We’ll be swept away!”

The oak replied, “Together, we are stronger. Dig deeper. We can save the mountain.”

The trees followed the oak’s advice, their roots intertwining with its. Together, they stopped the earth from sliding, saving the village below.

The villagers, seeing the oak’s strength, called it “The Guardian Tree” and protected the forest for generations.



Moral:

Even the strongest need others to stand firm.


Notes:

– Rugged – rough and uneven (скалистый, неровный).

– Crumble – to break apart into small pieces (разрушаться).

– Landslide – when a large amount of earth or rocks falls down a slope (оползень).

– Intertwining – twisting together (переплетающиеся).

The Cloud That Became a Mountain (Облако, которое стало горой)

Above the wide plains of Mongolia, a lonely cloud drifted in the endless sky. She longed to be like the mountains below, solid and majestic, watching the world from the same place every day.

One day, the wind asked her, “Why are you so sad, little cloud?”

“I want to be a mountain,” she replied.

The wind thought for a moment. “If that’s your wish, I can help. But it won’t be easy.”

The wind blew the cloud over the dry plains, where her drops of rain fell to the earth. Over time, grass grew, then trees, and finally, animals came to live there.

The cloud continued to give herself to the land, drop by drop, until one day, she was gone. In her place rose a great hill, covered in green and alive with life.

The wind whispered, “You didn’t just become a mountain. You gave life to the world.”



Moral:

True greatness comes from giving, not taking.


Notes:

– Drifted – moved slowly with the wind (плыла по ветру).

– Majestic – very beautiful and impressive (величественный).

– Plains – large, flat areas of land (равнины).

– Drop by drop – slowly, one bit at a time (по капле).

The Phoenix Who Forgot How to Rise (Феникс, который забыл, как возродиться)

In a distant desert, a phoenix named Ashara lived in a nest of embers. Every hundred years, she would burst into flames and rise again, reborn.

But one day, after a long and tiring century, Ashara felt doubt. “What if I don’t rise this time?” she thought. “What if I disappear forever?”

When the time came, the flames engulfed her, but she hesitated, afraid to spread her wings. Her ashes remained still.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner