Читать книгу Закон подлости (Кира Оллис) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Закон подлости
Закон подлости
Оценить:
Закон подлости

5

Полная версия:

Закон подлости

– Да, я не смогла прийти, – сконфуженно пожимаю плечами.

Вовсе необязательно всем знать, что вчерашнему знакомству со студентами факультета я предпочла веселье с девочками в караоке-баре. Кто знает, когда ещё смогу с ними вырваться на свободу?

– Ты не много потеряла, – хихикает Кудряшка, чуть расслабившись. – Новички рассказывали о себе, а старички – о том, как провели лето. При этом нас разделили на группы, и мы сидели на стульях, выставленных в круг, как в клубе анонимных алкоголиков.

Полагаю, мы найдём с ней общий язык.

– Я – Глория. Тоже новенькая, – представляется она.

– А я – Лилиан, но можешь называть меня Лили.

***

Перешагиваем порог аудитории вовремя. Преподавателя ещё нет, а поскольку уголовное право – это профильный предмет, народу здесь собралось не меньше, чем на концерте рок-группы. По аналогии с амфитеатром, все места расположены друг над другом, образуя длинные дугообразные ступеньки. В первых двух рядах я вижу больше всего свободных мест. Отсюда напрашивается два вывода: профессора не особо жалуют и боятся даже дышать рядом с ним, или он преподаёт настолько скучно, что студенты его лекциям предпочитают сладкий сон на галёрке.

Я предлагаю Глории второй ряд, чтобы первый, пусть и почти пустой, создавал некую видимость щита, и она следует за мной. Пока я выкладываю на стол ручки и тетрадь, входит и мистер Хантер. О его присутствии сигнализирует резко воцарившаяся тишина, что для меня не очень добрый знак. Надо быть настороже.

Крейг Хантер – высокий подтянутый мужчина лет сорока пяти. И очень привлекательный. Судя по модной стрижке и аккуратной оформленной бородке, над его имиджем регулярно работает хороший барбер.

Преподаватель садится за стол и, смерив аудиторию критическим взглядом поверх стильных очков в чёрной оправе, молча кивает в знак приветствия. Он одет в строгий тёмно-синий костюм с красным галстуком, и этот контраст сразу бросается в глаза. Красный – цвет активных, энергичных и уверенных в себе людей. Также это цвет агрессии. Говорят, люди неосознанно выбирают цвета одежды под свой характер и темперамент. Какой же вы, профессор?

Вскоре на электронной доске появляется слайд с темой сегодняшней лекции: «Психологический портрет преступника». Мой взгляд намертво прилипает к экрану. Он экстрасенс? Именно этим вопросом я была одержима в последнее время. Непроизвольно усмехаюсь и мгновенно жалею об этом: в такой тишине этот звук сродни разорвавшейся бомбе.

Медленно перевожу взгляд на Хантера и натыкаюсь на его пронизывающие холодные глаза, способные заморозить даже Мёртвое море. Теперь я понимаю, что означает выражение «убить взглядом». Мои глаза примагничиваются к хищным глазищам профессора, не в состоянии разорвать этот контакт. Смотрим друга на друга, не моргая. Он прищуривается, и я буквально вижу, как чип в его голове считывает мой программный код. Глория наступает мне на ногу так, что у меня хрустят пальцы, и я сдаюсь первая, прекращая безмолвную дуэль с преподавателем.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Сюжет одноименной комедии вертится вокруг бара, в котором группа барменш устраивает дикие танцы на барной стойке.

2

Британская актриса. Обладательница двух премий «Оскар» – за роль Скарлетт О’Хара в фильме «Унесённые ветром».

3

«До свидания!» по-испански.

4

Glock считается одним из лучших сверхкомпактных пистолетов.

5

Вампир. Один из главных героев серии романов «Сумерки» американской писательницы Стефани Майер.

6

В переводе с английского языка «полицейский».

7

(англ.) pussy – киска. На жаргоне так называют женские половые органы.

8

(англ.) – Леди в чёрном. Ник Джилл в мессенджере.

9

УМ – Университет Майами.

10

(англ.) «Сука на пляже», здесь игра слов в английском языке.

11

В переводе с английского «Моя вкусняшка», произносится так же, как «Майами».

12

Профайлер – специалист, владеющий определёнными психологическими методами, благодаря которым он может распознать ложь и предсказать поведение человека в той или иной ситуации.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...456
bannerbanner