скачать книгу бесплатно
Лили с отчаянием взглянула на него:
– Но я…
– Правило номер три. – Риккардо был неумолим. – Ты будешь ездить со мной на все мероприятия и, если потребуется, сопровождать меня в дальних поездках.
– Мои пациенты доверяют мне, Риккардо. Я не могу просто взять и бросить их.
Он пожал плечами:
– Придумай что-нибудь. Наше первое мероприятие, кстати, состоится в субботу. Это будет благотворительный вечер в пользу женщин, страдающих раком груди.
Лили опешила. У нее есть карьера. Обязанности. И нет никакой одежды для выхода в свет. За год она поправилась почти на десять фунтов, и платья, висевшие здесь наверху, уже не годились ей. А та одежда, которую она купила себе за время своей скромной, уединенной жизни, была совсем неподходящей для вечера.
– Кстати, – добавил Риккардо, словно вспомнив, – это будет модный показ. Мне сегодня звонили и спрашивали, сможешь ли ты продемонстрировать одно платье.
Лили почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.
– На подиуме?
– Ну да.
При мысли о том, что ей придется демонстрировать всем свою пополневшую фигуру, Лили охватила дрожь.
– Нет.
Риккардо нахмурился:
– Что значит «нет»? Это будет нам полезно.
– Тогда сам выходи на подиум.
Глаза его потемнели.
– Ты будешь спорить со мной по всякому поводу?
– Если речь идет о том, чтобы выйти на подиум, – то да.
Риккардо склонил голову.
– Ты красивая женщина, Лили. Никогда не понимал, почему ты так не уверена в себе.
И никогда не поймет. Он не знал, насколько глубоко укоренилась в ней эта неуверенность.
– Я не буду демонстрировать платье.
– Ну хорошо, – мрачно согласился Риккардо. – А теперь правило номер четыре. Никаких дальнейших контактов с Гарри Тейлором.
Ей до сих пор не хватило духу перезвонить ему.
– Мне надо с ним поговорить. Он пытался дозвониться до меня, и голос его на автоответчике был…
– Пытался? – Риккардо приподнял бровь. – Вижу, ты не изменилась… Ты по-прежнему прячешься?
– Иди к черту, – пробормотала Лили. – Ты уже достал меня своими нравоучениями. Мне нужно объясниться с ним.
– Один разговор, Лили. И если я узнаю, что ты виделась после этого… даже если просто поболтала с ним в холле, наше соглашение будет моментально аннулировано.
Лили отвернулась, чтобы не сказать что-нибудь такое, о чем она потом могла пожалеть. Ей нравилось это в нем с самого начала. То, что он решал все за нее, а ей оставалось лишь повиноваться. Для девушки, которой всю жизнь приходилось самой заботиться о себе, это было невероятным облегчением. Она избавилась от прежней бедной и тяжелой жизни, когда ей приходилось работать на двух работах, чтобы окончить колледж и получить хорошее образование.
Но Лили оказалась не готовой к другому образу жизни – богатому и роскошному, – к которому приобщил ее Риккардо. Деревенская девочка из Айовы оказалась беззащитной перед бескомпромиссными и жестокими нравами Манхэттена.
– Правило номер пять, – спокойно продолжал Риккардо. – Мы с тобой должны быть прежними Риккардо и Лили. Идеальной парой. Мы должны изображать безумно влюбленных. И никаких связей на стороне. Если ты не сможешь больше выносить воздержание, ты должна прийти ко мне. – Сделав паузу, Риккардо ослепительно улыбнулся: – Я дам тебе неделю максимум.
Резко повернувшись, она взглянула в его глаза.
– Я уже не та, которой была, Риккардо. Я больше не буду валяться у тебя в ногах, умоляя уделить мне внимание. И ты уже не будешь больше равнодушно перешагивать через меня. Ты будешь обращаться со мной как с равной, или я пошлю эту сделку ко всем чертям.
Риккардо непринужденно пожал плечами, будто посчитал этот маленький бунт забавным.
– Но ведь ты хочешь получить этот дом. Очень хочешь… Я видел это вчера в твоих глазах.
– Ты закончил? – тихо спросила она. – У меня пропал аппетит. Пойду наверх, разберусь со своими вещами.
Прищурившись, он взглянул на нее.
– Не надо строить из себя мученицу.
Лили вздернула подбородок:
– Когда все это закончится, я освобожусь от тебя. И буду несказанно счастливой.
Лили медленно распаковывала вещи. Свитера со свитерами, блузки с блузками, брюки с брюками. Будто прежняя жизнь вставала перед ней с каждым платьем, повешенным на вешалку, с каждым свитером, положенным на полку. Ведь она сказала, что никогда не вернется сюда. Так что же она здесь делает, черт возьми?
Разложив все вещи по местам, Лили стала читать книгу, чтобы как-то развлечь себя, когда в спальню вошел ее муж.
– Ты пришел спать?
Насмешливая улыбка заиграла на его губах.
– А что, похоже на это?
– Обычно ты работаешь допоздна.
– Но ведь теперь меня в постели ждет моя прекрасная невеста.
Уловив сарказм в его голосе, Лили покраснела.
– Как бы не так, – пробормотала она.
– Что ты сказала?
– Ничего.
Риккардо взглянул на нее.
– Если ты хочешь что-то сказать, скажи.
Лили уткнулась в книгу. Ей не хотелось играть в эту игру. Если бы только она могла не смотреть на его бронзовую мускулистую грудь… Риккардо стал снимать рубашку. Тело его, казалось, стало еще более мощным и подтянутым.
«Черт».
Послышался звук расстегивавшейся молнии, сопровождаемый шорохом упавших на пол брюк. Лили уже три раза прочитала одно и то же предложение. Его боксеры пролетели через комнату и приземлились в корзину.
«Я не должна… не должна смотреть».
Лили облегченно выдохнула, когда Риккардо скрылся в ванной, закрыв за собой дверь. Учащенный пульс указывал на то, что за целый год она не выработала никакого иммунитета к этому шоу. Не зря она так старательно избегала встречи с ним.
Ей удалось прочитать две страницы, когда ее муж вышел из ванной. Запах его одеколона окутал ее. Краем глаза она увидела его обнаженное тело и поняла, что он не отказался от своей привычки спать голышом.
Обойдя кровать, Риккардо откинул одеяло и лег рядом с ней. Лили чувствовала себя чересчур обнаженной в своей короткой шелковой ночной рубашке. Сжав зубы, она натянула на себя одеяло до подбородка.
Низкий, бархатистый смех заставил ее еще крепче сжать зубы.
– Я видел все это еще вчера вечером, Лили, и должен сказать, мне понравились эти перемены. Теперь ты похожа на настоящую итальянку с пышными формами. Груди твои стали наливными, а бедра… – Риккардо присел, откинувшись на деревянное изголовье кровати, порочная улыбка заиграла на его губах. – Без сомнения, эту часть женского тела я больше всего люблю.
Лили бросила на него убийственный взгляд.
– Я не желаю вести с тобой такие разговоры. Риккардо пожал плечами:
– Именно этим и отличаются мужчины от женщин. Когда мы испытываем стресс, мы жаждем секса. Именно этим способом мы общаемся.
– Ты общаешься только этим способом. Но так мы не сможем решить наши проблемы.
Лицо Риккардо стало жестким.
– А ты и не хочешь их решать.
– Мы с тобой были страшно далеки друг от друга. – Лили заморгала, сглотнув жгучие слезы. – И слишком глупы, чтобы это понять.
Риккардо выхватил у нее книгу и бросил ее на свой прикроватный столик.
– Ты не прочитала ни строчки с тех пор, когда я вошел сюда, cara. Ты просто стараешься избегать меня.
– Да, – выпалила она. – Потому что мы оба знаем, чем это может закончиться.
Лили погасила свет и свернулась калачиком на самом краю огромной кровати, подальше от Риккардо. Его тепло, его ровное дыхание окутывало ее. Лили так хотелось, чтобы он дотронулся до нее и успокоил так, как обычно это делал. Она подумала о том, что завтра ей надо будет сказать Гарри, что между ними все кончено.
На свете есть только один мужчина, которому отдано ее сердце. Жаль, что он не стоил этого.
Глава 4
Проснувшись в субботу утром, Риккардо почувствовал желание что-нибудь разбить. Стукнуть по чему-нибудь. Сделать что-то, что избавило бы его от напряжения.
Он помнил, каким было лицо его жены, когда она вернулась домой после разговора с Гарри Тейлором. Риккардо с удовольствием дал бы по морде этому доктору.
Перевернувшись на бок, он хотел взглянуть на Лили, но ее уже не было рядом. На смятой подушке остался отпечаток ее головы. Она встала раньше его? Ведь она так любила поспать…
Спустив ноги с кровати, он тряхнул головой, пытаясь избавиться от странного тумана в голове. Вчера он засиделся допоздна за работой, подавив в себе желание прийти в спальню и заставить свою жену взять свои слова обратно. А затем ласкать ее, пока она не станет стонать и не забудет навсегда о том, кто такой Гарри Тейлор.
Взяв мобильный, Риккардо позвонил своему брату Гейбу. В поместье Вестчестер рос огромный дуб, который был настолько старым, что в любой момент мог рухнуть. Риккардо собирался попросить управляющего срубить этот дуб, но сейчас вдруг подумал о том, что тяжелая физическая работа поможет ему очистить мозги.
– Вчера приехал Маттео, – сказал Гейб. – Я возьму его с собой, и мы все вместе выпьем пива вечерком.
Его младший брат, управляющий делами европейского отделения «Де Кампо», а также их отец приехали в город на ежегодное совещание совета директоров. И это было еще одной причиной того, почему желудок Риккардо болезненно сжимался. Отец собирался выступить на этом совещании, и от слов отца зависело то, станет ли Риккардо генеральным директором или нет.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: