Читать книгу Золочёные горы (Кейт Маннинг) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Золочёные горы
Золочёные горы
Оценить:

3

Полная версия:

Золочёные горы

Мисс Редмонд поприветствовала служащего за стойкой:

– Привет, Хал! Как поживает мой старый приятель Халявщик?

– Надо же, моя прелестная мисс Клякса! Как поживает бизнес лжи и сплетен?

– Чудесно, Халявщик, благодарю, – она послала ему поцелуй.

Он вернул его и представился мне:

– Хал Бринкерхофф, консьерж гостиницы, к вашим услугам.

– Познакомься с Сильви Пеллетье, моей новой помощницей, – представила меня мисс Редмонд.

– Берегитесь, мисс Пеллетье, – предупредил он. – Не доверяйте ей! Съест вас живьем!

– Кто бы говорил! – мисс Редмонд силилась не улыбаться.

– Она заставит вас сделать признания, о которых вы пожалеете. Она еще та проныра.

– Но мне так и не удалось выудить из тебя ни слова о бандитах, которые тут отсиживаются.

– Бандитах? – он приложил руку к сердцу с видом искреннего недоумения.

– Паджетты не единственные жулики в городе, приятель Хал.

Я ждала, что еще скажет К. Т., представляя себе разных головорезов, но она замолчала.

В обеденном зале моя начальница заказала виски, а мне кока-колу: я попробовала ее впервые. Я сидела как на иголках, нервничая: она съест меня живьем.

– Твой отец работает в каменоломнях? – спросила она. – Что он думает про компанию Паджеттов? Он состоит в профсоюзе? Состоит в ИРМ? Ходит на собрания? Он разговаривал с Джорджем Лонаганом, когда тот ходил туда наверх?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Ти-Жан – герой франко-канадского фольклора. –Здесь и далее примеч. пер.

2

Человек-волк (фр.).

3

Чудесно, не правда ли? (фр.)

4

«Жаворонок», популярная детская песенка (фр.).

5

Высота (фр.).

6

Моя семья (фр.).

7

Мой сын! (фр.)

8

Великой любви (фр.).

9

Лунный камень (англ.).

10

Родной язык (фр.).

11

Чудесно (фр.).

12

Черт (фр.).

13

Мне жаль (фр.).

14

«Король Лир», сцена ослепления Глостера.

15

Чудесно, невероятно (фр.).

16

Смотри (фр.).

17

Грубое ругательство.

18

Говорите, мадемуазель (фр.).

19

Немного французского, пожалуйста (фр.).

20

Привет (фр.).

21

Здравствуйте (фр.).

22

ОГА – Объединенные горнорабочие Америки.

23

Социалистам здесь не рады (фр.).

24

Фамилия Bowles созвучна слову bowels – кишки (англ.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner