скачать книгу бесплатно
Повелители охоты
Кейт Кинг
Young Adult. Дикие и прекрасные фейри
Игры фейри могут изменить тебя. Их любовь – уничтожить.
Это Лонни Скайборн узнала от матери, у которой было три главных правила.
Никогда не заключать пари с фейри.
Никогда не заходить в лес в день охоты.
Никогда не давать фейри повода обратить на тебя внимание.
Однажды ночью Лонни нарушила все эти правила, и наказание не заставило себя ждать.
Спасая свою сестру, ей пришлось убить короля фейри. Теперь Лонни должна занять его место на троне. Но в жестоком мире Иноземья наследники престола обязаны принять участие в дикой охоте – смертельно опасной игре.
Чтобы выжить, Лонни придется заключить сомнительную сделку с надменным принцем Сайоном и его загадочным кузеном Баэлом. Ведь ничего другого ей не остается.
Кейт Кинг
Повелители охоты
Kate King
Lords of the Hunt
Lords of the Hunt © 2023 by Kate King
© Атарова А., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
* * *
Посвящается моему мужу Джону.
Я чертовски одержима тобой
От автора
Большое спасибо всем, кто купил эту книгу, зная меня по историям о Рейган и Блисс. Вас ждет несколько иное приключение. Всем новым читателям – добро пожаловать!
Эта книга и вся серия в целом задуманы как нечто среднее между эпическим фэнтези и темной романтикой.
Если вы уже читали мои истории, то эта книга, вероятно, будет немного отличаться от того, к чему вы привыкли. Этот мир настолько большой, что одной книги будет мало, чтобы раскрыть все его детали.
Поэтому берите эту книгу – не пожалеете. Да, у героев никаких моральных принципов, а рассказчикам не всегда можно доверять. Фейри могут вести себя весьма злобно, а в этой книге вы даже встретите элементы буллинга.
Обещаю, что счастливый конец будет, а все тайны раскроются… но не сразу.
Поверьте: я все объясню в свое время, а пока просто наслаждайтесь чтением.
Целую,
Кейт
Произношение
• Aine – Эйна
• Aisling – Эшлин
• Ambrose – Эмброуз
• Auberon – Оберон
• Baelfry или Bael – Баэлфри или Баэл
• Beira – Бэйра
• Belvedere – Бельведер
• Caliban – Калибан
• Celia – Силия
• Ciara – Кьяра
• Dullahan – Дуллахан
• Elfwyn – Эльфвин
• Elowyn – Эловин
• Gwydion – Гвидион
• Iola – Иола
• Lysander – Лисандер
• Mairead – Мэйрид
• Mordant – Мордант
• Penvalle – Пэнвилль
• Raewyn – Рэйвин
• Rhiannon – Риэннин
• Roisin – Ройзин
• Scion – Сайон
• Sl?agh – Слюа[1 - «Слуга», «солдат» (др. ирландский).]
• Thalia – Талия
Генеалогическое древо королевской семьи Вечных
Их игры могут изменить тебя.
Их любовь – уничтожить.
Пролог. Лонни
Самые честные люди в мире на самом деле лжецы.
Я научилась врать тогда же, когда научилась говорить, и с тех пор каждое второе мое слово было ложью – и я этому рада. Люди обычно лгут из лучших побуждений: чтобы защитить близких, чтобы смягчить плохие новости – или просто делают это неосознанно.
Фейри никогда не лгут, но любой человек все равно будет куда честнее.
Фейри никогда не скрывают усталости и не щадят чувств друзей уклончивыми комплиментами. Они скручивают слова в тугие узлы, упиваясь чужой растерянностью и болью, пока с чувством морального превосходства выплескивают жестокую неприкрытую правду.
Хорошо лгать – необходимый навык выживания при дворе Иноземья. Это лучшее оружие человечества против фейри. По крайней мере, так учила меня мать.
У нее было три главных правила:
1. Никогда не заключать сделок с фейри.
2. Никогда не заходить в Чужелесье в день охоты.
3. Никогда не давать Высшим фейри повода обратить на тебя внимание.
Ложь тоже была одним из неписаных правил. Лги всегда и везде и никогда не называй фейри настоящее имя. Лги всегда и везде и никогда не задавай вопросов о прежнем мире.
Эти правила стали частью меня. С ранних лет они были для меня чем-то естественным, как дыхание. Однако, повзрослев, я поняла, что правила матери никогда не приносили никакой пользы ни ей, ни мне, а потому стала все реже и реже их придерживаться.
Но лгать я не перестала. Лгать, чтобы сохранить тайны. Лгать, чтобы защитить любимых.
Часть I
Как мухам дети в шутку,
Нам боги любят крылья обрывать[2 - Перевод Бориса Пастернака.].
У. Шекспир. «Король Лир»
Глава 1. Лонни
Я бежала по узкому извилистому переулку в трущобах города, склонив голову в попытке защититься от теплого летнего ветра. В других провинциях слово «трущобы» могут посчитать оскорблением, но не здесь. Здесь это означает, что вы сами выбрали, что делать со своей жизнью, и цените независимость, которую имеют свободные люди, живущие на окраине Вечнограда.
Смотря на соломенные крыши и облупившуюся краску по обе стороны переулка, я чувствовала, как зависть и жалость бурлили в животе. Над головой между домами я различила нитку потрепанных флажков. Я нахмурилась, глядя на выцветшие треугольники, развевающиеся на ветру, – жуткое напоминание о предстоящей охоте.
Еще в прошлом месяце эти дома были наполнены жизнью. Теперь же половина переулка стояла заброшенной и разрушенной, разграбленной мятежниками во время последнего набега. А красочные украшения все еще покрывали разбитые окна и остывшие дымоходы, словно в домах до сих пор кто-то жил.
Не более чем красивая ложь – и хорошо знакомая мне история.
Через несколько шагов под очередной ниткой флажков я заметила выцветшую и потрескавшуюся вывеску аптекарской лавки и с облегчением выдохнула. Я уже опаздывала на встречу с Калибаном, но пообещала себе, что все равно сделаю остановку в городе.
Но прежде чем я успела сделать еще шаг вперед, дверь лавки распахнулась. Я в испуге отпрянула.
На меня уставилась низенькая женщина средних лет. Ее пушистые седые волосы были подвязаны зеленым шарфом. Я знала ее в лицо, но не по имени. Торговка Кьяры.
Я застонала про себя. Эта женщина ненавидела меня всеми фибрами…
– Доброе утро, Рози! – Торговка помахала рукой и широко улыбнулась, сверкнув несколькими сломанными зубами. – Вышла пораньше в день охоты?
Я в замешательстве застыла, прежде чем сделать что-то среднее между реверансом и кивком.
– Здравствуйте. – Я с застенчивым видом заправила распущенные каштановые волосы за уши. – Да, я…
– А! – Она рассмеялась. – Полагаю, ты будешь прислуживать при дворе?
– Да, – подтвердила я, не считая нужным развеять ни одно из ее многочисленных заблуждений. Мне же лучше, что она приняла меня за сестру.
Жители Вечнограда обожали Рози, а вот ко мне относились с явной опаской и всеми силами избегали. Не могу винить их в этом. С мамой обращались точно так же незадолго до смерти, и ее гибель только подтвердила их страхи.
Женщина выжидающе посмотрела на меня, и я вздрогнула, сообразив, что Рози, скорее всего, спросила бы что-то вежливое в ответ.
– Эм… а вы идете?
Не слишком вежливо, но и не самое худшее, что я могла выдать.
– Конечно. – Торговка наклонилась и стряхнула невидимую пылинку с крыльца, а затем снова повернулась ко мне. – Здесь ведь все равно больше нечем заняться, не так ли?
– Конечно, – повторила я и рассеянно кивнула.
Ее теплая улыбка резко контрастировала с обычным обращением, которое я получала в городе. Впрочем, эта улыбка предназначалась не мне. Она была для Рози.
Я сделала решительный шаг вперед.
– А Кьяра здесь?
Женщина покачала головой.
– Еще нет. Она тебе что-то оставила?