banner banner banner
Прошлые грехи
Прошлые грехи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Прошлые грехи

скачать книгу бесплатно

Прошлые грехи
Карла Кэссиди

Интрига – Harlequin #90
Кто-то всерьез намеревается причинить вред Еве Мартин. Ее жизни грозит опасность, и меньше всего ей нужны осложнения – а именно, Джейк Олбрайт, ее школьная любовь, который снова возникает у нее на пороге после десяти лет отсутствия. Все эти годы Ева скрывает от него тайну и собирается хранить ее и дальше, чтобы защитить своего сына… Преступник подбирается все ближе. Страсть между Евой и Джейком растет. Сумеет ли она остаться в живых и удержать свою судьбу в руках?..

Карла Кэссиди

Прошлые грехи

Роман

Carla Cassidy

Stalked in the Night

* * *

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. ?.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Stalked in the Night

Copyright © 2020 by Carla Bracale

«Прошлые грехи»

© «Центрполиграф», 2022

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022

Глава 1

Кончиком лопаты Ева Мартин потрогала изувеченный труп коровы, обернулась и посмотрела на высокого мужчину в форме, стоящего чуть позади.

Шериф Уэйн Блэк снял шляпу и носовым платком вытер вспотевшее лицо и голову. Август в городке Дасти-Галч в Канзасе всегда отличался ужасной жарой. Сейчас, хотя было еще только утро, термометр показывал больше тридцати градусов.

Ева почувствовала жжение в груди, но это ощущение не имело никакого отношения к летнему зною. То был медленно закипающий гнев, к которому примешивалась немалая доля страха.

– Уэйн, это уже третья изуродованная корова за последние недели. И я уверена, открой я сейчас свой почтовый ящик, там будет еще одна записка с угрозами.

Уэйн обвел окрестности рассеянным взглядом!

– Ну что же. Тогда, думаю, надо его проверить.

Он уселся в патрульную машину. Ева положила лопату рядом с мертвой коровой, вскочила на своего коня по имени Гром и поскакала к почтовому ящику, который торчал в конце подъездной дорожки, ведущей к дому.

Стук сердца отдавался в ушах, громкий, как топот копыт Грома. Кто-то всерьез задался целью достать ее, а она даже отдаленно не представляла, кто бы это мог быть.

Всем в Дасти-Галч заправлял могущественный клан Олбрайтов, и шериф Уэйн, человек Джастина Олбрайта, воспринимал Еву как назойливое насекомое, жужжащее над ухом. Она никогда не любила Олбрайтов и нисколько не скрывала своей антипатии.

До ящика Ева добралась первой, и ей пришлось подождать, пока Уэйн остановит машину и вылезет наружу. Она открыла маленькую дверку. Разумеется, все было так, как она и боялась, – внутри лежал простой белый конверт с ее именем, написанным большими печатными буквами.

Ева вытащила конверт, дрожащими руками распечатала его и вслух прочитала:

– «Шлюха, убирайся из города».

– Такое же, как и предыдущие, – заключил Уэйн.

– Так что ты собираешься со всем этим делать? – спросила Ева. – Уэйн, ты ведь понимаешь, я не могу себе позволить терять по корове в неделю. А послания – это же определенно угроза. Самая что ни на есть.

– Знаю, знаю. И я веду расследование.

Он сел в машину, махнул ей рукой и уехал. Ева проводила его смятенным взглядом, однако нисколько не удивилась.

Позвонит он мне, как же, пробормотала она Грому, вскочила в седло и потрусила к амбару. Нужно было позвонить Харли, одному из помощников на ранчо, и сказать ему, чтобы убрал очередную корову, а делать этого ей страшно не хотелось.

Несмотря на потерю, обратно Ева ехала уже спокойнее. Она не могла не ощущать гордость за свое стадо, хоть и небольшое, но откормленное и здоровое. Когда придет время продавать скот, ее счет, сейчас сильно исхудавший, неплохо пополнится.

Отец гордился бы ею. Он оценил бы ее тяжкий труд, все усилия, что она прилагала, чтобы удержаться на этой земле – земле, которую он любил, на которой работал всю свою жизнь. Мать Евы скончалась, когда той было всего восемь. Ева с отцом остались одни. Они были и партнерами, и лучшими друзьями.

Трудно поверить, что его нет вот уже почти десять лет. Он умер от обширного инфаркта прямо на поле, где они с Евой убирали сено для скота.

А потом был Эндрю. Каждый раз, когда Ева вспоминала мужа, у нее сжималось сердце. Самый добрый, самый ласковый и нежный мужчина из всех, кого она знала. Не проходило и дня, чтобы его образ не вставал у нее перед глазами. Как же она по нему скучала!

Войдя в дом, Ева сразу же позвонила Харли, а потом пошла в душ. Еще не кончилось утро, но ей казалось, что она уже насквозь пропиталась грязью и запахом мертвечины.

Она вытерлась, надела легкое платье в фиолетово-голубых тонах и отправилась на кухню, чтобы сварить кофе.

Устроившись за кухонным столом, Ева глубоко вздохнула. Хотя шериф совершенно не воспринимал всерьез зарезанных коров и записки, впервые с тех пор, как умер отец, ей было по-настоящему страшно.

Кто стоит за всем этим? Так мог поступить только больной человек. Но почему целью его безумия стала именно она?

Ее взгляд остановился на висящей на стене фотографии. Какой красивый мальчик! Копна растрепанных темных волос и очаровательная улыбка, которая, казалось, освещала все вокруг.

Сердце снова сжалось. Ева знала, что ради девятилетнего Энди она просто обязана оставаться сильной. Она жила для сына, он наполнял ее дни солнцем и любовью. Он ни за что не должен узнать об угрозах и коровах.

Она услышала три коротких стука в дверь. Прибыл Харли.

– Входи, – крикнула Ева.

Харли Грэм помогал ей на ранчо последние семь лет. Он был старше, опытнее и мудрее и очень скоро стал ей не только хорошим другом, но и наставником. Харли вошел в кухню, и Ева махнула в сторону кофеварки.

Никто из них не сказал ни слова, пока он не налил себе кофе и не сел за стол. Несколько секунд он так же молча смотрел на Еву, затем опустил глаза, сокрушенно покачал головой и нахмурился.

– Что-то дурное здесь творится, – задумчиво произнес он. – Все так же, как и раньше?

Ева кивнула:

– Опять то же самое. Убирайся из города… ну и прочее.

Харли нахмурился еще сильнее.

– Ты звонила шерифу?

– Да. Он приезжал.

– И что сказал? – Харли отпил кофе.

– То же, что и в прошлые два раза. Он ведет расследование и непременно позвонит.

Харли хмыкнул:

– Если этого человека засунуть в мешок, так он и то не сможет расследовать, как оттуда выбраться. Единственное, почему его назначили на должность шерифа, – он говорит «да» на все, что потребует Олбрайт. Кстати, об Олбрайтах. Ты уже слышала новость?

– Какую новость? – с любопытством спросила Ева.

– Судя по слухам, старик Олбрайт вчера умер. Рано вечером.

Пораженная, Ева уставилась на Харли. Джастин Олбрайт умер? Всесильный, непобедимый монстр, который не раз круто поворачивал ее жизнь в другую сторону, ушел? Навсегда?

– Интересно, каким тут все станет без него? – задумчиво произнесла она.

– Я слышал, что его сын Дэвид – очень достойный человек. Вот насчет старшего не знаю. Все время, пока я живу в Дасти-Галч, он обретается где-то в Европе.

– В Италии. Он в Италии, занимается виноделием. Семейный бизнес, – ответила Ева. Несмотря на жару, ее пальцы вдруг похолодели, и она крепче обхватила кружку с кофе, чтобы их согреть.

– Как его зовут… Джек, что ли?

– Джейк, – поправила Ева. От одного лишь звука его имени у нее засосало под ложечкой. Тут были и тревога, и радость, и еще миллион самых разных переживаний.

– Думаю, он прилетит на похороны. Любопытно, останется ли в городе. Он ведь старший сын, наследник и все такое. – Харли сделал большой глоток и встал. – Ладно. Дела Олбрайтов меня не касаются. Пойду разберусь с этой мертвой коровой. – Он поставил кружку в раковину.

– Спасибо, Харли. Ты здорово мне помогаешь.

– Увидимся позже.

Хлопнула задняя дверь. Харли ушел. Ева отпила бодрящего кофе и постаралась отогнать все мысли о Джейке Олбрайте. Что, разумеется, оказалось невозможно. Воспоминания о нем нахлынули на нее, как волна. Она даже как будто ощущала на губах ее вкус – вкус страсти и безумия.

Безумие юности и первой любви, яркого, дикого желания, без которого, как когда-то думала Ева, она не сможет жить… пока все это у нее не отняли.

За эти годы ей время от времени попадались его фотографии в разделах светской хроники местной еженедельной газеты. «Джейк Олбрайт, глава винной империи, празднует свой день рождения (или что-нибудь еще) в компании итальянской фотомодели, или известной актрисы, или наследницы миллионного состояния». Все женщины, как на подбор, были красивыми и холеными. Такой лоск могут дать только очень большие деньги.

Ева быстро покончила с кофе, резко поднялась и направилась к раковине. Нет, она не намерена тратить на мысли о Джейке Олбрайте ни единой минуты. Она абсолютно довольна своей жизнью на ранчо вдвоем с сыном. Самое главное для нее – это Энди. И ей не нужны ни Джейк, ни другие мужчины. Будет лучше всего, если он прилетит на похороны отца и на следующем же самолете уберется обратно в свою Италию, и она не увидит его и не скажет ему ни слова.

Джейк переступил порог особняка, в котором родился и вырос, но никакого теплого чувства не испытал. Этому огромному дворцу всегда не хватало ощущения настоящего дома, теплого и родного. Его воспитывал целый отряд разнообразных нянек, которыми командовал холодный, суровый отец с манерами и привычками настоящего аристократа. И вот теперь его нет. Он ушел и больше не вернется.

Джейк поставил чемодан на пол и пошел искать брата. Дэвид и его жена Стефани вместе со своим пятилетним сыном Ричардом оказались в светлой, изящно обставленной столовой. Они обедали.

– Здорово! – воскликнул Дэвид, завидев Джейка. Оба, и он, и Стефани, вышли из-за стола. Дэвид на секунду крепко прижал его к груди. – Почему ты не позвонил нам, что прилетаешь? Мы могли бы встретить тебя в аэропорту.

– Меня повез Лайонел, – сказал Джейк. Лайонел Уоткинс был пилотом частного самолета семьи Олбрайтов. – Садитесь и продолжайте обед.

– Ты поел? – спросила Стефани. – Я попрошу Куки принести еще одну тарелку.

– Спасибо. Было бы очень кстати. – Стефани скрылась в кухне, а Джейк подсел к своему племяннику. – Как дела, парень? – поинтересовался он.

Темноволосый мальчуган улыбнулся и застенчиво опустил глаза.

Стефани вернулась, а минуту спустя в столовую вплыла Куки с тарелкой и прибором для Джейка. Она поставила все на стол, и Джейк утонул в жарких объятиях.

Кэрол Саймон, она же Куки, уже тридцать лет служила у Олбрайтов поварихой, а еще она заменила маленькому Джейку мать, которой он лишился в возрасте шести лет.

В детстве он частенько ускользал в кухню по утрам, взбирался на высокий табурет и, болтая ногами, ел тосты с корицей, пока Куки готовила завтрак для всей семьи. В эти минуты они разговаривали обо всем на свете. Джейк до сих пор ощущал ее присутствие в своей жизни, теплоту и любовь, которой щедро одаривала его Куки.

– Я скучал по тебе, Куки, – сказал он, когда она разжала могучие руки.

– Ай, да ладно уж! – Пухлое лицо поварихи просияло улыбкой. – А теперь садись и ешь. Тебе не помешает немного жирку, как я погляжу.

Джейк засмеялся и сел обратно за стол. Несмотря на радость, которую все испытывали от встречи, разговор быстро перешел в более мрачное русло – им предстояло обсудить похороны отца, что должны были состояться через три дня.

– Папа оставил все указания на случай своей смерти. Сам организовал все заранее, – сказал Дэвид. – Завтра в полдень мы встречаемся с Полом, чтобы ознакомиться с завещанием, а затем, в четыре, с Эроном в похоронном бюро, проверить, все ли готово для похорон. Они назначены на субботу на десять утра.

Джейк кивнул:

– Я с вами.

– Я попросила прислугу приготовить твой костюм. Как долго ты собираешься здесь пробыть? – спросила Стефани.

– Я хочу остаться насовсем.

Джейк заметил, что Стефани сильно удивилась. По лицу брата тоже было видно, что он слегка ошарашен таким ответом.

– Я давно подумывал о том, чтобы вернуться домой. Винодельни работают замечательно, никаких сбоев. Управляющие прекрасно справляются и без меня. И я очень соскучился по дому.

– И какие у тебя планы? – поинтересовался Дэвид.