скачать книгу бесплатно
Эль-Греко: Подработать хочешь? Разгрузка.
Раби Хаим показал на пальцах – отстань.
Р.Х.В.:А что с Чико, напарником твоим? здоров ли?
Эль-Греко (понижая голос. поправляя красную повязку на голове и оглянувшись по сторонам): Чико кто-то сглазил, он слег в постель… И я даже знаю, кто.
Р.Х.В. (сочувственно) Ecco! (Вот как!)
Эль-Греко: Дело непростое.
Р.Х.В.: Говори.
Эль-Греко: Есть тут тип один, про него всякое рассказывают. Лурия Ашкенази.
Р.Х.В. (нарочито небрежно) Мало ли Ашкенази!
Эль-Греко: Такого вряд ли еще где найдешь.
Р.Х.В. (вынимает свои подарки) А не нужна ли тебе веревка хорошая? Продаю. И довольно приличный нож, дамасская сталь, только это-то вам не по карману даже вместе с Чико.
Эль-Греко: Оставь себе свою веревку, что у меня веревок нет? а вот нож мне нужен, очень нужен! Я бы и попроще взял, не такой распрекрасный, как этот! (играет с ножом, любуется) Потрошит все, что угодно, не только рыбу!
Р. Х. В. Ну так возьми, отвесь мне мушта (указывает) и лабрака и денизы преизрядно – чтобы было с чем прийти к родителям невесты.
Эль-Греко (с ухмылкой) Невесты!
Р. Х. В. Ну, жены. Привет сначала передать, потом зайти и все такое. Как с пустыми руками появлюсь?
Эль-Греко: Ладно, Вито. Для тебя – что угодно. Да не нужен он тебе, что ли? Это же шикарный нож! Не рыбный вовсе!
Р. Х. В. Не хочу у своих родителей денег просить! Вот и все, что тебе нужно знать. Давай мешок!
Эль-Греко: Вот так обмен! но погоди, ты про Чико не дослушал. Он немножко, знаешь, подрабатывал трефными деликатесами, ну и видать того, сам был грешен, (дико вращая глазами) … пробовал. И прошел, плащом своим коснувшись, со спины вплотную к Ашкенази из Египта. Просто, в переулке.
Р.Х.В. (повторяет за ним бездумно) … Ашкенази из Египта.
Эль-Греко: Да, он самый! Коснувшись плащом, не более того! А тот к нему – глазищами своими: извини, говорит, но ты коснулся моего плаща своим, и теперь – слушай, не поверишь – «и теперь, – говорит, – мне будет нужно окунуться в микву!!!»
Р.Х.В.: Ну, и?
Эль-Греко: А вот так – при всех людях, что там стояли, при уважаемых, говорю тебе, людях, вот так он его распек, своим этим тихим, знаешь, голосом!
Р. Х. В. Я понял тебя. Говори, что было дальше.
Эль-Греко: А дальше – люди стали спрашивать у Чико – правда ли, что есть за тобой скрытый грех? Что, коснувшись тебя, порядочные люди должны очищаться сразу в микве? Ну, он и раскололся. Чико, наш Чико! (присвистывает) Стал послушный, как ягненок.
Р. Х. В. Говори же! Что было потом?
Эль-Греко: Это все! Ничего потом не было. Только слег он, никакой стал! В посте, говорит, буду душу теперь очищать, каяться.
Р.Х.В. (восхищенно) Тьфу ты пропасть…
Эль-Греко: Да, братец ты мой, – вот такие дела у нас тут. С Ашкенази шутки плохи. Хотя… Ежели слушать не хочешь – не надо.. Люди на улицу не идут прежде, чем сдвинут шляпу на лоб… а то если вдруг он им по лбу прочтет их дела – чтоб не стал вдруг отчитывать при народе, понимаешь? Он все видит! – шепотом и сделав страшные глаза, заключил Эль-Греко.
Р. Х. В. А что ребята из Цалахии?
Эль-Греко: Кстати, спрашивали, придешь ли петь им свои новые песни. Да и старые твои они тоже хотят слышать…
Р. Х. В. Да подожди ты с песнями! Я насчет Ашкенази. Он и их, думаешь, испугал? Да они черта не боятся.
Эль-Греко: В другой раз поговорим! Знаешь, Вито, хорошо, что ты вернулся. И проведал бы Чикито, не будь свиньей.
Р. Х. В. Я уж как-нибудь все свои визиты постепенно нанесу, кому надо… Ты рыбу-то доставь к дому Ханы, и к родителям моим. Порешили?
Эль-Греко (глядя на нож и блеск клинка) Будет сделано! славный подарок ты мне сделал!
Р. Х. В. У входа не оставляй, а лично вручи, товар ценный.
Эль-Греко: Ну уж я сам знаю, какой у меня товар, – (повязывает взвешенные мешки) И знаешь что? Давай, давай свою веревку. Она у тебя без дела, а у меня – сразу в ход пойдет. Спасибо, Вито. Добро пожаловать в родной Цфат – Ир а-Кодэш! На черта тебе этот бесовский Дамаск…
Сцена 21
В доме Ари: Ари, жена и его слуга, Гевизо.
Ари: В эту минуту меня разыскивает по городу человек, желающий испытать мои силы. Скажите ему, что найти меня он сможет в лавке.
Жена Ари понимающе переглядывается со слугой, кивают.
Сцена 22
Хана, жена раби Хаима. Одна на кухне.
Хана: Неужели Хаим вернулся! Но почему не написал? Я должна пойти в микву, чтобы быть готовой. Или он все еще сердится? Но тогда почему прислал нам угощение? (недоумевает, разводит руками)
Сцена 23
Насрия, торговка зеленью, и Хана, жена р. Х. В.
Хана (шепотом, делая вид, что перебирает зелень): Мне нужно, чтобы ты открыла после трех звезд в вечер субботы.
Насрия: Но твой муж оставил тебя, или я чего-то не знаю?
Хана (гордо): Хаим вернулся.
Насрия: Ну хорошо, как скажешь. Соверши приготовления и приходи.
Сцена 24
Р.Х.В и слуга Ари. Дом Ари
Р.Х.В.:Где я могу встретиться с твоим хозяином, каббалистом?
Яаков Гевизо: В это время дня он всегда в лавке.
Р. Х. В. В лавке? (недоуменно) Да разве он торговец? Не каббалист?
Слуга (разводит руками)
Сцена 25
Лавка, низкие своды, тюки с шерстью, Ари за счетной книгой, одет как купец. Р. Виталь входит с осторожностью, переступая через тюки.
Ари: Шалом алейхем, что желаете?
Р. Хаим: Мне… собственно… просто я хотел…
Ари: Я к вашим услугам.
Р. Хаим: …Задать вопросы по книге «Зогар».
Ари: Тут магазин, хорошая шерсть, как крашеная, так и подлежащая окраске, если угодно, но тут нет никаких книг.
Р. Хаим. Но вы же…
Ари: Я могу вам помочь выбрать!
Р. Хаим (запутавшись): нет, мне ничего не надо. Так вы не каббалист?
Ари: да что вы, я человек торговый, и в Египте этим промышлял, и теперь вот в вашем городе дело открыл…
Р. Хаим: Нет, мне ничего не известно о Вас.
Ари: Очень сожалею.
Р. Хаим (с подозрительностью): Даже так.
Ари: Даже так.
Р. Хаим: Ну, простите, что помешал. Я пойду тогда.
Ари: Да ведь у меня есть прекрасные образчики, разве вам не нужно?
Р. Хаим разворачивается и уходит, уже у выхода к нему обращается хозяин лавки.
Ари: Постойте. Подойдите, пожалуйста.
Р. Хаим снова подходит.
Ари: я готов вам ответить. (музыка).
Ари: верно ли, что место, которое вы не поняли в Зогаре, это там, где у РАШБИ потоп связывается с Мошиахом?
Р. Хаим с облегчением вздыхает.: Да.
Ари: Потоп – это не только что-то отрицательное. Это и очищение мира. Мошиах – тоже очищение. Верхние воды – это поток знания, который захлестнет мир перед приходом Мошиаха. Каббала раскроется всем, верхние воды – это и есть высшая мудрость.
Р. Хаим: Но что тогда означают нижние воды?
Ари: Вы же занимались алхимией, не так ли.
Р. Хаим опустил голову.: Да.
Ари: И вы вызывали ангелов и духов низшего порядка для овладения различными навыками, будь то для излечения людей, изготовления металлов и прочих технических надобностей.
Р. Хаим: Да, я пытался.
Ари: Ну вот это и есть нижние воды – познания с нижних уровней, из несвятых источников. Алхимия, медицина, всевозможные открытия, от которых есть польза и выгода человеку.
Р. Хаим: Но почему эти два вида – хляби небесные и источники бездны – должны будут соединиться?
Ари: Потому что это и есть приход Мошиаха, то есть снятие противоречий.
Р. Хаим: Но разве это возможно? Как может соединиться несоединимое?
Ари: Вы, когда проезжали Кунейтру и потухший вулкан, подумали о том, что огонь и вода в корне своем – не мешают друг другу, не так ли?
Р. Хаим (с изумлением в голосе): да! Я остановился там, где много лет назад лились потоки лавы, сирийско-африканский разлом. Я увидел…
Ари: вы увидели базальтовыеглыбы и вспомнили потоки лавы, которые когда-то низверглись в воды Кинерета, и представили себе слияние огня и воды.
Р. Хаим: Да, точно! Образ Михаила, представляющего основу воды, и Гавриила, основу огня! Но как вам известно?
Ари: И, когда вы увидели то, как в корне оба эти явления не противоречат друг другу, вы разве не подумали о глубинном единстве всех явлений?
Р. Хаим: Да, это так. Я думал об этом в пути.
Ари: Так вот: иллюзорная природа явлений вызывает у нас ощущение противоречия между ними. На самом же деле, конфликта нет.
Р. Хаим: Так чего же не хватает для прихода Мошиаха сейчас? Сейчас есть конфликт!
Ари: Конфликт и противоречие есть тогда, когда над вами властвует плод Дерева Познания добра и зла. Но есть возможность уже сейчас жить по-другому…
Р. Хаим: Эц Хаим – Древо Жизни?
Ари: Да. Питаться плодами Древа Жизни. То есть каббалы. Второй ваш вопрос как раз касался Древа Жизни, не так ли?
Пауза