Читать книгу Пиноккио (новый перевод) (Карло Коллоди) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
Пиноккио (новый перевод)
Пиноккио (новый перевод)
Оценить:

5

Полная версия:

Пиноккио (новый перевод)

Старик достал из кармана три груши.

– Эти три груши я взял себе на завтрак, – сказал он, – но я с удовольствием отдам их тебе. Ешь на здоровье.

– Если хочешь, чтобы я их съел, – капризно ответил Пиноккио, – сделай милость, почисти их.

– Почистить? – удивился Джеппетто. – Никогда бы не поверил, мальчик мой, что ты такой привередливый.

Это плохо! В этом мире с самого детства нужно приучать себя есть всё подряд, потому что никогда не знаешь, что может с тобой случиться.

В жизни бывает всякое – столько возможностей! – Может, ты и прав, – буркнул Пиноккио, – но я терпеть не могу кожуру.

И добрый Джеппетто, вооружившись святым терпением и маленьким ножиком, очистил все три груши.

Кожуру он аккуратно сложил на край стола. Пиноккио проглотил первую грушу в два укуса и уже хотел было выкинуть сердцевину, но старик придержал его за руку:

– Не выбрасывай! Всё в этом мире может пригодиться.

– Но я ни за что не стану есть огрызки! – закричал человечек, извиваясь как змея. —

Кто знает! В жизни бывает всякое… – повторил Джеппетто, не сердясь.

Когда три груши исчезли, Пиноккио жалобно всхлипнул: – Я всё еще голоден! – Но мне больше нечего тебе дать, сынок.

– Совсем-совсем ничего? – Только вот… грушевая кожура и сердцевины.

Пиноккио поморщился, но делать было нечего.

– Ладно, – вздохнул он, – раз больше ничего нет, давайте кожуру. Сначала он жевал неохотно, но быстро вошел во вкус.

Одна за другой исчезли все очистки, а за ними и сердцевины. Когда на столе не осталось ни крошки, Пиноккио радостно захлопал в ладоши:

– Вот теперь мне действительно хорошо!

– Вот видишь, – заметил Джеппетто, – я был прав. Не стоит быть слишком изнеженным и утонченным. Дорогой мой, никогда не знаешь, что нас ждет в этом мире. Столько возможностей!

Глава 8

Джеппетто делает Пиноккио новые ноги и продает свою куртку, чтобы купить ему Букварь.

Как только Пиноккио насытился грушами, он снова принялся ныть и плакать – ему во что бы то ни стало нужны были новые ноги.

Но Джеппетто, желая проучить сорванца за побег, заставил его помучиться полдня.

– И зачем мне снова их делать? – спрашивал он. – Чтобы ты опять удрал из дома? – Обещаю тебе, папа! – рыдал деревянный человечек. – С сегодняшнего дня я буду паинькой! Я буду ходить в школу, буду учиться лучше всех и стану твоей опорой в старости!

Джеппетто, который хоть и старался казаться строгим тираном, на самом деле едва сдерживал слезы.

Видя жалкое состояние бедного Пиноккио, он больше не проронил ни слова. Он взял свои плотницкие инструменты, два куска выдержанной древесины и с великим усердием принялся за работу. Менее чем через час ноги были готовы: проворные, сухие и жилистые, будто вылепленные гениальным мастером.

– А теперь закрой глаза и спи! – сказал Джеппетто. Пиноккио послушно зажмурился.

И пока он притворялся спящим, Джеппетто расплавил в яичной скорлупе немного клея и приклеил ступни так искусно, что не было видно даже следа шва.

Едва почувствовав, что у него снова есть ноги, Пиноккио спрыгнул со стола и от радости принялся выделывать такие сальто и прыжки, будто совсем обезумел.

– В благодарность за всё, что ты сделал, – воскликнул он, – я хочу немедленно отправиться в школу!

– Молодец, сынок! – Но мне не в чем идти.

Джеппетто, у которого в кармане не было ни гроша, сшил ему костюмчик из бумаги с цветочками, смастерил туфли из древесной коры и скатал шапочку из хлебного мякиша. Пиноккио тут же побежал посмотреться в таз с водой и остался очень доволен собой:

– Я выгляжу как настоящий джентльмен!

– Верно, – ответил Джеппетто, – но помни: джентльменом человека делает не нарядная одежда, а чистая совесть и добрые дела.

– Кстати, – спохватился Пиноккио, – мне ведь не хватает самого главного для школы. Мне нужен Букварь!

– Ты прав. Но где его взять? – Очень просто: пойти в лавку и купить.

– А деньги? У меня их нет, – грустно сказал старик.

Пиноккио тоже помрачнел. Бедность, когда она настоящая, понятна даже детям. – Терпение! – внезапно воскликнул Джеппетто. Он вскочил, набросил свою старую вельветовую куртку, всю в латках и заплатах, и выбежал за дверь.

Вскоре он вернулся, бережно неся в руках Букварь для сына. Но куртки на нем больше не было. Бедняга остался в одной рубашке, а за окном вовсю валил снег.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner