В монографии обсуждаются лексико-семантические особенности английских юридических текстов и переводческие трудности, которые они вызывают у русскоязычных обучающихся. Автор также предлагает способы преодоления выявленных сложностей данного вида
перевода, пропедевтики и коррекции соответствующих речевых ошибок студентов. В связи с этим переосмысливаются и обобщаются научно-теоретические разработки, относящиеся к анализу и выявлению ошибок в речи изучающих иностранный язык. Монография
предназначена для исследователей и практиков в области юридического перевода и его преподавания, а также для студентов лингвистических и юридических специальностей, интересующихся вопросами теории и практики юридического перевода.
все жанры