скачать книгу бесплатно
Входит Эльза с цветами.
ЭЛЬЗА. Доброе утро, герр Карл.
КАРЛ. Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.
ЭЛЬЗА. Благодарю вас.
Ставит цветы. Выходит.
ХУГО (кивая ей вслед). Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?
КАРЛ. Так решили наверху.
ХИЛЬДА. Мы очень привыкли к Берте.
ХУГО. Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?
КАРЛ. Потерпи пять минут, я всё объясню.
ХУГО. Я хочу есть.
Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.
ВАЛЬТЕР. Доброе утро.
КАРЛ. Где ты был ночью?
ВАЛЬТЕР. Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.
КАРЛ. Всю ночь?
ХУГО. Напились, верно, до чёртиков.
ВАЛЬТЕР. Нет. Мы беседовали.
КАРЛ. О чём?
ВАЛЬТЕР. Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?
Входит Эльза, ставит что-то на стол.
ХИЛЬДА. Ты мог бы беседовать и с отцом.
ВАЛЬТЕР. А что умного можно услышать от попугая?
ХУГО. Что?!
КАРЛ (даёт Вальтеру пощёчину). С отцом надо быть повежливей.
Эльза выходит.
ХИЛЬДА. Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!
ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой). Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.
Входит Марта.
МАРТА (Хильде). Ну что?
Хильда разводит руками.
МАРТА. А я и не надеялась.
ХУГО. Перестаньте шептаться. Все к столу.
Все усаживаются.
КАРЛ. Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…
ХУГО. Это нам известно…
КАРЛ. Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?
ВАЛЬТЕР. Я забыл о нём.
КАРЛ. Ты не очень внимателен, мой мальчик.
ХУГО. А новая прислуга – это?..
КАРЛ. Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.
ХУГО. Стараться перед такой козявкой?
КАРЛ. Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.
ХИЛЬДА. Не рано ли, Карл? Не рано ли?
ВАЛЬТЕР. Не поздно ли?
КАРЛ. Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.
ХУГО, я готов.
КАРЛ. Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!
Звонит колокольчиком.
После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.
ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.
КАРЛ. Разрешите мне стоять.
ХИЛЬДА. Ведь вы почти член нашей семьи.
КАРЛ. Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.
ХУГО. Заслуживаешь. Садись!
КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.
ХУГО. Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.
ВАЛЬТЕР. И много красных вы тогда отправили на тот свет?
ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.
КАРЛ. Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО. Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.
Эльза на миг застыла у стола.
КАРЛ. Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.
ХУГО. Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…
Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.
КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.
ХИЛЬДА. Перестань, Карл! Она же дурнушка.
КАРЛ. Дурнушки – самые преданные женщины…
ХИЛЬДА. Разве красивые женщины не могут быть преданными?
МАРТА. Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.
Входит Эльза.
ХУГО. …Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде.) Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!
ХИЛЬДА. Только о тебе, Ади. Только о тебе!..
КАРЛ. И о Германии, фрау Ева, о её будущем.
ХУГО. …Чтобы издохнуть со мной. И я вознаградил её за муки, за героизм, за преданность. В горящем городе, под гром вражеских орудий, в преддверии смерти, я назвал её своей женой.
ВАЛЬТЕР. Как это романтично!
ХИЛЬДА. Современной молодёжи этого не понять.
ХУГО. Дети должны всё знать. И наши дети, и дети тех солдат, которые погибли, не продав меня…
ХИЛЬДА. Марта, почему ты не ешь?
МАРТА. Отстань, мама, я ем.
ХИЛЬДА. Но я же вижу: ты ни к чему не притронулась.
ХУГО. Я ждал смерти. И если бы не провидение… Оно сказало мне: живи! Живи! Мысли! Страдай! И жди своего часа!
ХИЛЬДА (Эльзе). А где же сливки?
Эльза молчит.
КАРЛ. Вы забыли о сливках.
ХУГО. Что ж ты стоишь? Иди!
Эльза уходит.
КАРЛ. Почему не ест Марта?
МАРТА. Мне всё это осточертело. И еда, и ваши россказни!
ВАЛЬТЕР (Карлу). А почему ты ей не дашь по физиономии?
КАРЛ. К девушкам нужен более тонкий подход.
ХУГО. Дура!
ХИЛЬДА. Марта, детка, возьми себя в руки!
МАРТА (Хуго). Что ты сказал?
ХУГО. Дура и дрянь!
МАРТА. Я дрянь? А вы? Я три раза не приходила к нему на свидания. Три раза врала. А сегодня он улетает. Он решит, что мне на него наплевать. Что вы плетёте о чести, о верности?! Что вы плетёте?! Вы мне надоели! Вы все осточертели! (Рыдает.)
ХИЛЬДА. Эльза, воды!
ХУГО (Карлу). Не надо было выпускать её в город. Она бы с ним не снюхалась.
КАРЛ. Я бы не выпускал, если б не было указаний. Кстати, в отличие от Вальтера, она всегда возвращалась вовремя.
Эльза приносит воду.
ХИЛЬДА (Марте). Пойдём, девочка!