banner banner banner

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум – Ольга Кафанова

Оценить:
Рейтинг: 0
Описание книги:

Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.

Информация о книге:

  • Язык книги: русский
  • Издательство: Алетейя
  • ISBN: 978-5-00165-163-5
Отрывок: скачать бесплатно TXT FB2 RTF ePUB PDF

Скачать книгу Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум в fb2, epub, txt (14 форматов) в нашем Интернет-магазине.

Полная версия:

Читать онлайн:

Поделиться:

Комментарии к книге и рекомендации пользователей:

Вместе с этим произведением обычно скачивают книги:

О скачивании, разархивировании, чтении книг можно прочитать здесь.
В этот день...
30 апреля 1883 года родился Ярослав Гашек (Jaroslav Hasek) (ум. 1923), чешский писатель-сатирик.
Новый отзыв
скачать книгу 'Дитя Эльфа и Погремушки'
Ирина Иванова:
Читала я эту книгу, не читая аннотации перед прочтением. И это не эксперимент, так я поступаю с пров...
Новая подборка книг
В тренде
Детство. Время открытий. Время удивляться всему в мире. Радоваться, грустить, искать себя...