
Полная версия:
На краю времени
– Паскаль, клянусь, если ты немедленно не ответишь, я тебя придушу.
На моем лице отразилось сомнение. Я все еще не был уверен, готов ли ввязаться в новую авантюру, так как привык не давать обещаний, которые не смогу сдержать наверняка.
– Тот «шар времени» – совсем не то, о чем ты подумал, – начал я издалека.
Товарищ выглядел подавленным, и мне захотелось его подбодрить, все разъяснив. Я рассказал ему про шифр Гронсфельда и о том, как сумел справиться с загадкой.
– Я вижу, что ты наслаждаешься моим поражением, – сделал выводы Айзек, дослушав меня. – Ты гений, а я – никчемный пройдоха, который только и умеет, что воровать.
Я на дух не переносил, когда мне так откровенно льстят, поэтому сделал вид, что о чем-то задумался.
– Ладно, задержусь еще на неделю, – спустя минуту решительно произнес я.
– Прекрасно, рад это слышать. Тебе все равно не с кем встречать Рождество, – Моррисон, словно специально, подчеркнул мой статус холостяка.
От насмешливой снисходительности в его тоне и слов, граничащих с издевкой, мое самообладание лопнуло, как мыльный пузырь.
– Странно это слышать от такого же холостяка, как я.
– Забудь, просто ляпнул.
Я, конечно, привык, что друг не следил за словами, однако на этот раз не смог пропустить эту колкость мимо ушей.
– Убирайся из моего номера… и лучше проспись, – разозлившись не на шутку, я указал ему на дверь.
Приятель, видя мое состояние, беспрекословно ретировался.
Оставшись один, я еще долго не находил себе места, прокручивая в голове сон, который привиделся мне накануне. Он был настолько реалистичным, что казался явью.
У меня не было сомнений: встреча с Ники Сандерс не была случайной. Девушка определенно меня провоцировала. Но зачем? Каков был ее настоящий мотив? Ответа на этот вопрос у меня не нашлось…
Глава 3
«Один неверный шаг может стать фатальным» – с этой мыслью я проснулся, когда солнце уже коснулось верхушек небоскребов.
Мне не хотелось вылезать из кровати, хотя стрелки настенных часов показывали одиннадцать. Я сделал глубокий вдох и закрыл глаза. На мгновение показалось, что время остановилось.
Я надеялся еще немного понежиться в постели, но эти планы нарушил телефонный звонок, прозвучавший у меня прямо над ухом и прервав тишину.
Теряя самообладание, я резко схватил трубку и рявкнул:
– Алло!
– Доброе утро, Паскаль, – послышался знакомый голос. – Жду тебя у главного входа.
– Айзек, что ты задумал?
– Спускайся! И оденься потеплее, – без объяснений потребовал друг.
Затем в телефоне повисли короткие гудки.
«Бросил трубку? Чтоб тебя!» – выругался я. – «Кем он себя возомнил?!»
Я не привык к такому хамству, и мне впервые за много лет захотелось отомстить Моррисону.
«Пусть подождет, с ним ничего не случится», – подумал я.
Я не торопясь принял душ, побрился и привел себя в порядок. Достал из гардероба свой единственный спортивный костюм и пуховик и лишь затем спустился в ресторан позавтракать. На все про все у меня ушел почти час, так что из отеля я вышел ровно в двенадцать.
Айзек в нетерпении курил возле черного джипа. Ему всегда нравились эти громоздкие внедорожники, в то время как я предпочитал изящные ретро-автомобили.
– Ну, наконец-то, – сказал он, затушив ногой окурок, открыл мне дверь и пропустил в просторный салон, а сам занял место водителя.
– Не объяснишь, что происходит? Куда ты собрался? – поинтересовался я, пристегивая ремень безопасности.
– Мы едем в Портленд, к академику Оливеру Уилсону, – поставил тот меня перед фактом. – Специалист он первоклассный, разбирается во всех тонкостях физики и механики… Если поторопимся, успеем до ночи.
Я стиснул зубы и демонстративно отвернулся к окну, пребывая в смятении.
– Слушай, я вчера, кажется, перебрал, – неожиданно признался Айзек, выруливая на шоссе. – Можешь повторить, что тебе удалось расшифровать? Только подробно.
Я с недовольством взглянул на него. Лицо друга было помятым, и я был готов поручиться, что у бедняги раскалывалась голова.
– Надо было пить меньше, – огрызнулся я.
– Больше не буду, – пытался отшутиться товарищ, уставив на меня щенячьи глаза.
– Ты совсем ничего не помнишь?
– Практически нет, – отрезал Моррисон и, резко нажав на газ, рванул на "красный".
– Притормози, если не хочешь нас угробить! – я вскрикнул, впиваясь пальцами в кресло.
Но лихач словно оглох.
Мы неслись по трассе с бешеной скоростью, пока не уперлись в пробку на выезде из Нью-Хейвена. В салоне повисло тягостное молчание, и кто-то должен был его прервать.
– Этот документ, – начал я, достав листок с чертежами, – нечто вроде инструкции. Здесь говорится, что при временном скачке путешественник смещается и в пространстве. Каждое путешествие в прошлое создает новую реальность, а старая при этом остается неизменной.
– Выходит, повлиять можно только на события, которые ещё не оставили следа в прошлом? – уловил суть Айзек.
– Именно! Одним словом, путешествия управляемы, но изменить ход истории в нашей реальности невозможно. Более того, автор предупреждает: любое вмешательство в прошлое смертельно опасно. Возникновение временного парадокса приведет к немедленной катастрофе в глобальных масштабах.
– И это все? Ни слова о том, как пользоваться часами или где их найти?
– Нет.
– Странно… – товарищ озадаченно хмыкнул.
Я заметил, что Моррисон измотан, и предложил подменить его за рулем. Едва мы поменялись местами, как он тут же задремал. Остаток пути прошел в тишине.
Чем ближе мы подъезжали к штату Мэн, тем хуже становилась погода. Я включил радио. Диктор вечернего выпуска новостей подтвердил мои опасения, пообещав снегопад.
За окном мелькали живописные пейзажи. Местная природа поражала своей суровой красотой и мощью. Горные склоны, утопающие в хвойных лесах, сменялись скалистыми обрывами. По дороге то и дело встречались милые прибрежные деревеньки, многочисленные лобстерные рестораны и различные сувенирные лавки.
Свернув на проселочную дорогу, я помчался по бездорожью вдоль реки, сверяясь с навигатором. Но чем дальше, тем сильнее свирепела метель, а заветной точки на карте все не было видно.
Наконец, сквозь пелену снега у озера я заметил небольшое одинокое строение. Это был ветхий бревенчатый домик, из кирпичной трубы которого валил дым. Я подумал, что его хозяин – настоящий отшельник, отгородившийся от внешнего мира, раз решил вести затворнический образ жизни.
– Просыпайся, – толкнул я Айзека легонько в плечо.
– Что? Что такое?
– Приехали, – оповестил я его.
– Так быстро? Сколько времени?
– Уже девять, – указал я на таймер на приборной панели. – Ты проспал несколько часов.
Подъехав к коттеджу, мы вышли из машины. На улице было холодно, и мое тело, словно колючей проволокой, вмиг сковало морозом.
Моррисон, перепрыгивая через сугробы, ринулся к крыльцу.
– Стой! – крикнул я, пытаясь догнать товарища. – Ты уверен, что мы можем доверять этому незнакомцу?
– Об этом думать уже слишком поздно. Назад пути нет, – пробормотал друг, и его зубы застучали от холода.
Он поднял тяжелый дверной молоток и постучал. Через несколько секунд дверь открыли. На пороге стоял седовласый мужчина. Он удивленно посмотрел на непрошеных гостей и сжал тонкие губы в узкую полоску.
Заметив, что мы продрогли до костей, старик без слов отступил вглубь, приглашая войти. Я, чувствуя неловкость, пробормотал приветствие и проскользнул внутрь. Моему спутнику же, напротив, не терпелось взять инициативу в свои руки:
– Мистер Уилсон, простите нас за поздний визит, – начал он, стряхивая снег с ботинок. – Мы приехали из Нью-Йорка. Меня зовут Айзек Моррисон, а это мой коллега Паскаль Гренель.
– Вы проделали долгий путь… Что вас ко мне привело? – медленно спросил Оливер.
Я одарил мужчину робкой улыбкой и, чувствуя, как его взгляд скользит по моему лицу, с трудом выдавил из себя что-то невнятное.
– У нас к вам важное дело, – заявил Айзек, спасая ситуацию, и бестактно завалился на диван.
Я последовал его примеру и принялся рассматривать скромную обитель академика. В помещении пахло домашней едой, а поленья в камине приятно потрескивали, разнося по комнате аромат жженой древесины.
Гостиная была довольно уютной. Вдоль стен стояли высокие книжные стеллажи, а у окна – кресло-качалка. Под ногами лежала натуральная медвежья шкура, а на столе и комоде стояли лампады. Их мягкий свет наполнял комнату приятным теплом.
– У меня давно не было гостей, – признался хозяин коттеджа, поймав меня за разглядыванием его жилища.
– У вас очень мило, – судорожно выдохнул я, пытаясь согреться.
Оливер предложил нам пледы и виски, а на ужин – похлебку из дичи.
– Спасибо, вы очень добры, – поблагодарил его я.
– Так что за важное дело? – обратился он к Моррисону, отпив бурбон из граненого стакана.
– Мне вас порекомендовали как лучшего эксперта в своей области, – откликнулся друг.
– Вот как, – старичок с подозрением уставился на него.
– Нам в руки попал один интересный документ, и мы бы хотели узнать ваше мнение.
Услышав это, мистер Уилсон выпрямил спину и немного напрягся. В этот момент товарищ протянул ему копию чертежей. Старик взглянул на листок и прищурился. Он был чем-то обеспокоен, и я приготовился к худшему.
– Достаточно редкий экземпляр, – сказал тот.
– Вы уверены? – переспросил Айзек.
– Да, эскиз очень точный, он подробно отображает механизм всех деталей.
– Эти часы необычные, правда? – уточнил я.
– Простыми их точно не назовешь…
– Не знаете, как они работают? – не унимался Моррисон.
– Увидев их, я, вероятно, смог бы вам помочь.
– К сожалению, мы не знаем, существуют ли они на самом деле, – добавил я.
Оливер задумался, поднялся с табурета и подошел к стеллажу. Он бережно провел пальцами по корешкам фолиантов и снял с верхней полки увесистый том.
– Нечто похожее я видел в пособии по древним механизмам, – сказал он, раскрыл книгу и начал ее листать.
Мы замерли в ожидании, почти не дыша.
– Вот, нашел! – с улыбкой воскликнул Оливер, показывая нам гравюру со схожим хронометром. – Я даже когда-то оставил здесь закладку… Странное совпадение, не правда ли?
Мы молча закивали. Удача определенно была на нашей стороне.
– Ученый по имени Джонатан Янг предполагал, что подобный механизм можно использовать для путешествий во времени.
– Но разве это возможно? – не удержался я, нервно ерзая на диване.
Глаза академика загорелись азартным огоньком.
– Впервые научную основу для путешествий во времени заложил Альберт Эйнштейн, – начал он. – Его общая теория относительности описывает время как четвертое измерение…
Но тут мужчина внезапно запнулся и замолчал, словно позабыл, о чем только что говорил.
– Суть теории заключается в том, – подхватил я, – что все события во Вселенной происходят в четырехмерном пространстве-времени. Три измерения – пространственные, а четвертое – время. При этом возможность путешествовать во времени может быть связана с его кривизной.
– Вы хорошо эрудированы, – отметил мой собеседник. – Будь у нас больше времени, нам точно было бы, что обсудить.
Я перевел взгляд на друга, и тот недовольно нахмурился. Уилсон отлично разбирался в своей области и, как и я, мог часами говорить о любимом увлечении.
– Известный ученый Стивен Хокинг утверждал, что возможно создать некий «мост» между разными точками пространства-времени, – вступил в разговор мужчина. – Согласно его теории, для этого потребуется невероятно высокая энергия или экзотическая материя с отрицательной плотностью.
– Более того, в квантовой механике уже существуют математические модели, подтверждающие возможность существования таких объектов, – поддержал его я.
– Другие гипотезы предлагают иной путь – путешествие через временной континуум или петлю, – добавил Оливер. – Эта концепция позволяет объекту вернуться в прошлое или переместиться в будущее, создавая цикличное событие. Например, есть предположение, что черные дыры способны искривлять пространство-время вокруг себя, формируя так называемые замкнутые времениподобные кривые. Поразительно, не правда ли?
«Это было бы поистине удивительно, окажись это правдой», – подумал я про себя.
– Я где-то об этом читал, – продолжил я вслух. – Внешняя поверхность черной дыры, так называемый горизонт событий, представляет собой сферическую границу. Однако, если ее пересечь, обратного пути уже не будет.
– В рамках космологии и квантовой физики существует также теория о многомирии, – просветил нас академик. – Согласно этой идее, существует множество миров или вселенных, существующих параллельно с нашей. Предполагается, что наша Вселенная – лишь одна из множества возможных, и каждый из этих миров обладает уникальными свойствами, физическими законами и параметрами, существуя в иных пространственных или временных измерениях
Пока мы с Оливером увлеченно обсуждали физику, Айзек откровенно скучал. Научная беседа его нисколько не впечатлила, и он уже почти начал дремать. Старик, заметив это, отложил книгу и принялся убирать со стола.
– Оставайтесь на ночь, – предложил неожиданно он. – Снег, так или иначе, будет идти до утра.
Мне было неловко соглашаться, однако Моррисон, как всегда, все решил за меня.
– Благодарю, это очень любезно с вашей стороны, – ответил он хозяину дома.
Как выяснилось, в коттедже имелась гостевая спальня. Там мы с другом и разместились: я лег на кровать, а он устроился на раскладном диване.
Комната была очень маленькой, с минимумом мебели. На одной стене висел пестрый гобелен с замысловатым узором, а на другой – охотничья амуниция и трофеи.
Вероятно, это было еще одним увлечением Оливера. Не то чтобы я его осуждал, но мне все равно было жалко зверушек, которых, как мне казалось, убили с особой жестокостью ради забавы. У меня был на этот счет свой пунктик.
Друг вырубился моментально и захрапел. В отличие от него, я не мог уснуть. Я снова и снова прокручивал в голове слова академика, пролежал без сна добрую половину ночи и задремал лишь на рассвете.
Проснувшись утром, я обнаружил, что Айзек все еще спит. Он всегда был легкомысленным и бестактным – сколько я его знал.
Я закутался в плед и вышел в гостиную. В доме стояла тишина, и казалось, никого не было. Вдруг снаружи донесся какой-то шорох. Я выглянул на улицу и обнаружил Уилсона на веранде. Он стоял, глядя куда-то вдаль, и хмурил густые седые брови.
– Доброе утро, – поздоровался я, подходя к нему ближе.
– Вам тоже не спится?
Я кивнул и размял затекшую шею.
– Я много думал, но никак не мог понять, что тревожит меня, – тяжело сглотнул Оливер.
– О чем вы?
– Я уже слишком стар, и память меня часто подводит. Однако, хорошенько покопавшись в своей библиотеке, я припомнил, что уже видел подобный часовой механизм.
– Вы уверены? – переспросил я, теряясь в догадках.
– Похожий хронометр мне однажды встречался в музее Массачусетского университета, – последовал неожиданный ответ.
В этот момент позади нас скрипнула дверь. Мы обернулись и увидели на пороге заспанного Моррисона. Тот лениво потянулся и, не говоря ни слова, закурил сигарету.
– А у вас кофе не найдется? И, может быть, тостов? – поинтересовался приятель как ни в чем не бывало.
– А вы, я смотрю, молодой человек, за словом в карман не лезете, – с легкой усмешкой подметил хозяин коттеджа.
– Что? Я что-то не то сказал? – растерянно перевел взгляд друг с него на меня.
– Мог бы ты быть повежливее?! – рявкнул я, чувствуя, как от стыда и злости у меня запылали щеки.
Порой мой товарищ напрочь забывал о правилах приличия. Я был абсолютно уверен, что рано или поздно карма настигнет его за эти сумасбродные выходки.
Я же, напротив, всегда дорожил своей репутацией. Возможно, это делало меня старомодным, но я ничего не мог с этим поделать.
И хотя между нами разгорелась перепалка, академик сделал вид, что ничего не заметил. Он напоил нас ароматным травяным чаем и накормил яичницей с хрустящим беконом.
Сразу после завтрака мы попрощались с Уилсоном. Он был очень предупредителен: приготовил нам в дорогу сэндвичи и пожелал легкого пути. Его забота оказалась как нельзя кстати – на улице стоял суровый мороз.
Только с третей попытки Айзек смог завести джип. Он вжал педаль газа в пол, и внедорожник рванул с места, пробиваясь через сугробы к шоссе, словно настоящий вездеход.
Глава 4
Глядя в окно, я наслаждался видами заснеженных безлюдных улиц и думал о том, как поступить дальше. Занявшись поиском сомнительного артефакта, мы вторглись на неизведанную территорию. Ставки были невероятно высоки, и любая ошибка могла стоить нам всего. Мне была необходима хотя бы призрачная надежда, чтобы оправдать свое затянувшееся пребывание в Штатах.
– Нам нужно изменить маршрут, – заявил я.
– Это еще зачем? – товарищ ошарашенно взглянул на меня, вскинув брови.
– Заедем в Кембридж… Оливер рассказал, что похожие часы видел в Массачусетском технологическом институте.
– И когда он только успел? – хмыкнул друг. – Ладно, поехали, университет все равно по пути.
Меня охватил азарт. Мне не терпелось окунуться в новое приключение, ведь неукротимое любопытство всегда было моей ахиллесовой пятой. Я не мог знать наверняка, что ждало нас впереди, но безропотно подчинился велению судьбы.
Спустя несколько часов мы добрались до цели. Институт располагался на берегу реки Чарльз, в нескольких километрах от центра Бостона. Оставив машину за пределами кампуса, мы отправились к нему пешком.
Университетский городок кипел жизнью. Его территория изобиловала скверами, парковыми зонами и велодорожками. Инстинктивно мы примкнули к потоку студентов, которые, сбившись в небольшие группы, оживленно о чем-то спорили.
Проследовав за ребятами, мы дошли до главного здания. Серое каменное сооружение с колоннами и гигантским куполом отдаленно напоминало Ватикан.
– Куда дальше? – поинтересовался Моррисон, осмативаясь по сторонам.
– Если не ошибаюсь, Уилсон говорил про музей.
Пока я размышлял, как лучше поступить, Айзек устремился к группе студентов и с легкостью влился в их компанию. Со стороны он мог сойти за их ровесника – настолько уверенно и непринужденно он с ними болтал. Перекинувшись парой фраз, товарищ тут же вернулся ко мне.
– Галерея здесь недалеко, – сообщил он. – Идем! Я договорился, ребята нас проведут.
Мне было неловко отнимать у студентов время, но они заверили, что не опоздают на пары. Пока мы шли к музею, я пребывал в предвкушении: наслышанный об этом месте от коллег, я все же не ожидал, что оно произведет на меня такое сильное впечатление.
– Здесь вы можете ознакомиться с последними технологическими разработками, – сказал один из студентов, показывая на стеклянную дверь современного здания из кирпича и металла.
Попрощавшись с ребятами, мы с Моррисоном переглянулись. Тогда ни я, ни он еще не знали, чем обернется для нас эта поездка.
Я благоговел перед наукой и мечтал увидеть новейшие, еще малоизвестные миру открытия. Меня всегда поражали мощь человеческого разума и безграничность его возможностей. Мне не терпелось прикоснуться к тем крупицам знаний, которые так манили меня, как историка.
Переступив порог галереи, я почувствовал прилив воодушевления. Внутри было светло и просторно. У входа нас встретила приветливая девушка-гид.
– Добро пожаловать, – приветствовала нас миниатюрная блондинка с приятным голосом. – Меня зовут Элис. Как только соберется вся группа, я начну экскурсию.
В ожидании других посетителей мы решили осмотреться. Основное пространство было разделено на несколько тематических зон. Глаза буквально разбегались от обилия удивительных экспонатов, и я потирал руки в предвкушении, мечтая поскорее приступить к осмотру.
К счастью, ждать пришлось недолго. Вскоре набралось около дюжины желающих, таких же любопытных, как и я. Элис хлопнула в ладоши, привлекая всеобщее внимание, и поправила воротник накрахмаленной белой блузки.
– Массачусетский технологический институт – это уже настоящая легенда, – начала она с огромным энтузиазмом. – В нашем музее вы увидите изобретения, без которых немыслим современный технический прогресс.
Легко переходя от одного стенда к другому, блондинка виртуозно вела рассказ, мерно покачивая бедрами в такт цокоту каблучков по гранитному полу. А наша группа покорно следовала за ней, словно загипнотизированная.
– В нашей экспозиции представлена большая коллекция роботов и голограмм, – продолжила Элис, не сбавляя темпа. – А вот здесь вы можете увидеть интерактивные разделы, посвященные механике и физическим явлениям.
Она сделала паузу и, резко обернувшись к гостям, указала на обособленную секцию:
– В этой части выставки собраны экспонаты, иллюстрирующие достижения в медицине, биоинженерии, энергетике, а также в методах изучения океана и полярных регионов.
Безусловно, слушать такого симпатичного гида было и интересно, и познавательно. Однако, так и не увидев хронометр, я решил, наконец, перейти к главному. Я догнал девушку у стойки с замысловатыми приборами, поспешно пригладил волосы и нарочито прокашлялся.
– Простите, – резко перебил я ее. – Скажите, а в музее есть старинные экспонаты? Например, часы или что-то подобное?
Блондинка насупилась, и ее бледные щеки мгновенно залились ярким румянцем.
– Это современная галерея… И мы стараемся регулярно обновлять экспозицию, – надула она губы, и по ее лицу пробежала тень недовольства.
От милой девицы не осталось и следа. Элис явно не нравилось, когда ее отрывают от любимой работы.
– И все же?
– С этим вопросом вам лучше обратиться к мистеру Фоксу, – надменно бросила она.
– А где его можно найти?
– Обычно в это время он в архиве, – фыркнула гид с нескрываемым пренебрежением. – Вам нужно спуститься в цокольный этаж. Хранилище находится внизу.
– Спасибо, вы очень добры…
Не дав мне договорить, девушка испепелила меня взглядом своих оливковых глаз и тут же вернулась к группе, разом потеряв ко мне, как к грубияну, всякий интерес.
– Чего она на тебя взъелась? – полюбопытствовал друг.
Я пропустил его вопрос мимо ушей, сосредоточившись на куда более важной задаче.
Следуя указателям, мы подошли к лифту. Айзек первым протиснулся в узкую кабину, а я – за ним. В тесном пространстве было невыносимо находиться даже минуту, так что я обрадовался, когда мы быстро спустились в подвал.
На цокольном этаже стояла духота – старая система вентиляции явно не справлялась. Открывавшийся перед нами темный коридор был единственным путем, так что найти архив не составило труда.
Я подошел к массивной дубовой двери и постучал. Ответа не последовало. Тогда я потянул за ручку и приоткрыл ее, заглянув внутрь. За дверью открылось просторное помещение с длинными рядами стеллажей. В хранилище никого не было, и я, не дожидаясь приглашения, шагнул внутрь. Товарищ последовал за мной, двигаясь на цыпочках и ведя себя крайне подозрительно.
– Что ты делаешь? – спросил я его в недоумении.
– Не хочу нарваться на неприятности. Меня однажды уже арестовывали, – прошептал он мне на ухо.
– Айзек, мы ничего не нарушаем, – одернул я его и брезгливо поморщился.
– Ты прав… Дурацкая привычка, – с облегчением выдохнул Моррисон.
Пока мы шли мимо многочисленных пыльных полок, я не сдержался и чихнул.
– Кто здесь? – донеслось из дальнего угла комнаты.
Я прибавил шаг и поспешил туда, откуда раздался чей-то голос. За последним стеллажем виднелся небольшой кабинет с приоткрытой дверью.
– Добрый день, – неуверенно поздоровался я, переступая порог. – Нам нужен мистер Фокс.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов