скачать книгу бесплатно
«За Одессу с любовью!». И к тебе великая принцесса. Шуточная гротеск-былина
Роберт Исаак
Былинная повесть автора вся пропитана нежной любовью к одесской атмосфере, тонкому, неповторимому юмору и, конечно же, к известным многим и просто близким для автора жителям города, чьи таланты и складывают душу Одессы. Изящно вплетаются в повествование рассуждения автора о важных для него писателях, музыкантах и других великих сего мира. И уж тем более никого не оставят равнодушным иллюстрации друзей писателя, современных Мастера и Маргариты, сопровождающих страницы былины.
«За Одессу с любовью!»
И к тебе великая принцесса. Шуточная гротеск-былина
Роберт Исаак
Иллюстратор Маргарита Изак
Иллюстратор Артур Изак
© Роберт Исаак, 2022
© Маргарита Изак, иллюстрации, 2022
© Артур Изак, иллюстрации, 2022
ISBN 978-5-0055-9662-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Посвящается всем друзьям, родным и близким автора, вне зависимости от их происхождения, вероисповедания, цвета кожи и разреза глаз, языковых способностей и степенью их владения, а также тело – и умосложения,
НО
в особенности той национальности, познавшая в прошлом весьма многое, в т.ч. и что обозначает выражение «черта оседлости», погром, геноцид и другие ужасные термины, но сохранившая при этом удивительное и ни с чем не сравнимое чувство юмора, необычайную способность посмеяться над собой и это несомненно помогало всегда пережить самые тяжёлые страницы её истории.
«Не позволяй твоему языку опережать твою мысль»
Хилон
Предисловие
«Ох сколько ж мне открытий чудных, готовил просвещенья дух…
И опыт (будь уж он неладен) сын блудный и ошибок трудных,
Ну и этот гений, который вот наглец ещё и парадоксов друг»
Итак, с первых же строк себя уважающий читатель, позволит себе весьма резонный вопрос: «И c какого, извините перепугу, необходимо мне дорогому, тратить моё более чем драгоценное время на сиё чтиво?» И знаете, окажется ведь абсолютно прав, задав сей справедливый вопрос. Должно мне вам признаться многоуважаемая публика, что и автор сих строк (даже положив руки не только на сердце, но и на себя… да тьфу ты, т.е. и на другие части своих драгоценных телес) ни черта до конца не знает, не говоря уж понимает – для чего, зачем и почему? Хотя, к чему лукавствовать – робко ведь догадывается (извиняясь при этом искренейши перед великим поэтом человечества, за столь фривольное обхождение с его бессмерными строками)!
Боясь однако ж, при этом быть неправильно понятым или же обвинённым в преступном субъективизме, любой форме подражания и копирования – автор возложит сию деликатнейшую миссию на своего героя, весьма с его точки зрения увлекательного персонажа, с которым ему посчастливилось познакомиться достаточно давно и с годами ставший надёжным другом, интересным собеседником, в диалогах с которым и родилось вдохновение на сей труд. Этот джентельмен, вскорости вам будет и представлен.
А пока…
Пока посмотрим…
И от лица автора поблагодарим талантливую пару художников Маргариту и Артура Изак за предоставленную возможность воспользоваться при оформлении изображениями их работ «Глаз», «Разговор с тенью», «Свидание», «Родительский дом», «Дама из Амстердама или Моя бабушка курит трубку», «День музы», «Обратное время или Сальвадор Дали», «Отражение», «Адам и Ева», «Конец ХХ века», «Паганини», «День чёрной кошки», «Джаконда Леонардо», «Свадьба со смертью», «Чай вдвоём», «Игра в кости», «Улицы красных фонарей»
Знания, чувства, порой интуиция
Возможность дают – не ошибиться.
Где чувства бессильны и факт не проверить, —
Выбор остался: верить – не верить!
Владимир Андреевич Голубчиков
31.03.1995
Глава I – она же и наиважнейшая!
Будучи в здравом уме и присутствии духа (не будем уж утверждать – святага) автору пришла… о нет не муза, а вдруг откуда не возьмись, на первый взгляд всего лишь то – идея!
Да-да, поймав с небес прекрасную идею,
Хотя идея эта ж, о боже – не нова!
Скажу, хотя слогом слабо владею,
Но суть в идее – ведь не слова?!
Хотя, … постараюсь избежать при этом спора с представителями великой мировой религии, которые обязательно припомнят, что в начале было всё же – СЛОВО! И будут возможно, с большой долей вероятности, правы… хотя, хотя мне как автору, ближе разуму и сердцу другие версии.
Здесь необходимо сделать всё-таки небольшое пояснение, а именно, что и в дальнейшем в этом повествовании (помимо ссылок на великие музыкальные произведения и их создателей) будут встречаться не только пародийные намёки на поэзию, но и прекрасные строки её классиков – почему и зачем? Ой, минуточку терпения, мой дорогой читатель – всему своё время, не правда ли?
Так в чём же суть идеи? Первоначально признаюсь, написать своего рода ОДУ городу упомянатому в название сиего труда, с которым исторически неразрывна связана та народная группа, являющаяся просто его душой, благодаря своему чувству юмора и подарившая миру несравнимые его примеры. Лучшие образцы которого, с помощью нашего героя, мы и постараемся зафиксировать, как для современников с ним незнакомого, так и своего рода юмористического пособия для будующих поколений. Возможно, полезным подспорьем для учителей новой формации и школ будущего, да-да.. в которых чувство юмора, в гармонии с великой музыкой, поэзией и литературой, будут рождать всё новых и новых великих умов и гениев нашего человечества.
В чём же заключается особая задача при этом? Здесь будут приведены такие примеры шуток-прибауток и анекдотов, которые не только пока ещё хорошо знакомы для большой части русскоязычной публики, но и должны быть легко переводимы на иноземные (упс, вот и оговорка можно сказать по Фрейду, т.к. без всякой доли высокомерия по отношению к языкам великих Гёте, Шекспира или же Руссо, все они всё-таки как-то теряются в глубине и красоте языка русского!) … виноватс, иностранные языки! Ну, а чтобы не прослыть просто голословным в столь важном вопросе, приведем сразу же высказывание одного из величайших мужей учёных, когда-либо на Руси родившихся и славу ей принёсший
Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италианским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
Михаил Васильевич Ломоносов
По своему глубокому убеждению считаю, что все мы собратья и соседи на этой небольшой и прекрасной планете, познакомившись с этим замечательным одесским юмором – которой по своей остроте, глубине и изяществу, думаю ничуть не уступающий знаменитому английскому – станем все несколько добрее, терпимее и миролюбимей по отношению к тем, кого мы поначалу и не понимаем, например из-за наших языковых барьеров. Становящимися теми, у которых вдруг появляется острое желание познакомиться поближе с людьми и культурой за границами своих стран и государств, расширяющих свой кругозор и автоматически теряющих при этом, возможную внутреннюю агрессию к некоторым народам и национальностям, «вскормленную» отсутствием или же его ограниченностью. Есть легенда, что один американский президент (сам будучи ранее знаком с профессией актёра) перед первой встречей со своим советским коллегой, дважды пересмотрел фильм «Москва слезам не верит» (кстати, получивший в самый разгар т.н. «холодной войны» Оскара, как лучший зарубежный фильм), чтобы лучше понимать своего будующего собеседника и партнёра в переговорном процессе.
Да-да..! Автор уверен, что знакомство с оригинальными примерами юмора и чувством его понимания, будут снимать с повестки дня многие барьеры и предрасудки в головах многих современных хомо айфониус. Также, как шедевры Рембранда, Моне и Шагала, великие произведения Моцарта, Бетховена, Шопена и Чайковского позволяют нам понимать без слов чувства и эмоции гениев, самых различных народов и времён. Выдавливая из нас при этом, хотя бы по капли, рабов современных СМИ и тотального бескультурья.
А вот и думаю пример того, что превосходное чувство юмора и попадающая, как в народе говорят «не в бровь, а в глаз» сатира, имеет весьма глубокие корни на Руси, одно имя Иван Андреевич Крылов и его бессмертные басни, должно говорить о многом. Чем же отличаются произведения признанных классиков, тем – что не теряют своей актуальности и по прошествию нескольких столетий… вот, читайте и получайте удовольствие! Не правда ли, возникает ощущение, что написано то буквально сегодня?
ВЕЛЬМОЖА
Какой-то, в древности, Вельможа
С богато убранного ложа
Отправился в страну, где царствует Плутон.
Сказать простее, – умер он;
И так, как встарь велось, в аду на суд явился.
Тотчас допрос ему: «Чем был ты? где родился?» —
«Родился в Персии, а чином был сатрап;
Но так как, живучи, я был здоровьем слаб,
То сам я областью не правил,
А все дела секретарю оставил». —
«Что ж делал ты?» – «Пил, ел и спал,
Да всё подписывал, что он ни подавал». —
«Скорей же в рай его!» – «Как! где же справедливость?»
Меркурий тут вскричал, забывши всю учтивость.
«Эх, братец!» отвечал Эак:
«Не знаешь дела ты никак.
Не видишь разве ты? Покойник – был дурак!
Что, если бы с такою властью
Взялся он за дела, к несчастью?
Ведь погубил бы целый край!..
И ты б там слез не обобрался!
Затем-то и попал он в рай,
Что за дела не принимался».
Вчера я был в суде и видел там судью:
Ну, так и кажется, что быть ему в раю!
Жаль однако ж, что имя Ивана Андреевича не столь известно широкому европейскому ценителю классической литературы, как например Достоевского, Толстого, Гоголя или Чехова.
Ну что же, будем мы стараться…
Сию несправедливость исправить нам отчасти!
Глава II – она же и градообразующая!
«Ах Одесса, как много в этом слове, для юмора российского слилось,
Как много в нём отозвалось!»
Согласно официальной истории (а также выдержки из вездесущей и всезнающей Википедии) территория современной Одессы, обживалась со времён появления греческих поселений (VI век до н. э.) в Северном Причерноморье. Место, занимаемое Одессой, было известно и населено ещё во II веке н. э. Арриан, Каппадокийский правитель, по велению Римского Императора Адриана осматривавший берега Чёрного моря, нашёл тут поселение и корабельное пристанище истрийских мореплавателей – греч. ????????? ????? (др.-греч. ????????? ?????; дословный перевод – гавань истриян). Остатки древностей (вазы, глиняная посуда, амфоры, чаши), периодически обнаруживаемые в земле при строительных работах в разных частях города с самого первого момента его основания (с первых лет XIX века), принадлежащие к греческой эпохе владения черноморским побережьем, дают материальные доказательства существования на месте Одессы древнегреческих поселений, торговавших с бескрайней скифской степью.
История однако современной Одессы, берёт своё начало с рескрипта от 27 мая (7 июня) 1794 года принцессы Софи?и Авгу?сты Фредери?ки А?нгальт-Це?рбстской (фотографию памятника в её родовом поместье вы и наблюдаете на обложке этой брошюры) она же великая императрица Всероссийская Екатерина II. И вот здесь дорогой читатель, уже начинаются выстраиваться связи к нашему будующему герою, а именно:
Благодаря этой молодой императрицы взашедшей на российский трон в 1762 году на более чем 30-летний срок и практически сразу же издав манифест – приглашение, по которому приехало огромное количество переселенцев из немецких королевств, она положила тем самым, возможно того не осозновая в то время, основу абсолютно новому, сформировавшемуся на протяжении нескольких столетий этносу, имя которому – российские немцы. Среди них были и подданные прусского короля Фридриха Вильгельма III, которые уже основываясь на специальном указе сына Екатерины Великой, императора Павла I от 1800 года, начинают покидать берега балтийские и обживать днепровски-причерноморские, превращая при этом былые необжитые степи, а ныне новые земли государства российского, в цветущие поля и сады, себе на радость и достатка ради, да и для гостей нередко, в т.ч. и весьма высокопоставленных – как например, самого императора Александра I. Именно среди этих бывших прусских подданных и были предки нашего героя.
О истории этого этноса, особой культуре и многообразии привезенных языковых наречий, участия в судьбе государства российского, а затем и советского, великих его представителей- думаю написано всё-таки ещё недостаточно. Это просто гиганский материал для исследований, который может послужить основой для множества как научных, так и художественных трудов и произведений. Вообщем, если эта проба пера найдёт свой отклик у многоуважаемой читающей публики, автор в таком случае, обязательно вернётся к этой тематике.
С другой стороны, именно при Екатерине Великой и после раздела Речи Посполитной, империя приросла не только новыми территориями, но и таким понятием как «черта оседлости», которое просуществовало с 1791 и практически до 1917 года. На момент основания Одессы в ней проживало только 10% евреев. Опять же окружение Екатерины II было весьма заинтересовано в скорейшем заселении вновь присоединенного к империи Северного Причерноморья и в Петербурге зародилась тогда идея переселить в эти края огромные массы евреев, издавна проживавших в Польше. На новых землях начали предоставлять значительные льготы, в то время как на местах старого проживания евреи облагались повышенным налогом, так что новые российские подданные в больших количествах стали переселяться на юг. Этими факторами и объясняется быстрый рост еврейского населения нового черноморского порта. К началу ХХ века, уже более трети населения города-героя нашего повествования, составляли жители не только понимавшие идиш, но и как упоминалось ранее, владели неисправимым чувством юмора. Здесь автору, ну просто очень хочется привести хотя бы несколько более или же менее известных шуток этих самых жителей о своём родном городе и о самих себе…
*спорят два одессита о месте зарождения современного человечества: «Фима, и где ж по твоему это могло произойти? Сёма, ну конечно же в Одессе!! Фима, ну и с чего же ви можете за это так утверждать? Сёма – таки вы делаете мне больно, тем что не читаете вообще-то первоисточники, где ясно всё прописано – Авраам родил Исаака… Исаак родил Якова … – ви што, можете всерьёз подумать, что такое могло произойти в каком-то Лондоне или же простите в Воронеже?!»*
* – Сёма, какой состав населения Одессы в процентах? – 10% русских, 10% украинцев, остальные 80% – местное население*
* – Послушайте, Шнеерзон, когда я смотрю на вас, мне кажется, шо ваша мама очень не хотела, а папа совсем не старался!*
* – Йося, если бы тебя увидел Достоевский, он бы написал «Идиот» не за 2 года, а за 2 дня.*
* – Рабинович! Ваша дочка уже вышла замуж? – Таки нет! – И шо так?
– Ой, она слишком умная, шоб выйти замуж за того идиота, шо согласится на ней жениться!*
* – Ой, Фимочка, вам уже за сорок, а вы совсем не женаты!
– Тетя Сима, умоляю, должен же кто-то и для счастья родиться!*
*Bстречаются два одессита:
– Мойша, что я вижу? Ты читаешь антисемитскую литературу?
– Таки да!
– Но как ты можешь?
– Ой, Сема! Почитал я нашу еврейскую литературу… Сплошной депрессняк: нас все гнали, убивали, мучили, резали, устраивали Xолокост… Аж тошно!
А почитал антисемитскую литературу – мы, оказывается, правим миром, мы всем заправляем, всех расставляем на важные посты.
Сплошной позитив!*
Ну, а кто захочет вдруг продлить свой позитив и проверить свои познания об этом удивительном городе, то в ходе сей работы обнаружил весьма интересную, викторину-опрос и хочу поделиться ниже ссылкой на неё в нашей уже (не) заменимой? сети-паутине по произвищу «Интернет».
Скажем подитоживая, мне лично нравится именно только определение этого города высказанное неким Бернар-Анри Леви (французкий журналист и писатель)
Этот город в Европе – легенда, модель, прежде всего, космополитизма. Модель смешения разных культур и гражданственности. В силу этого Одесса – великий, истинно европейский город. Сердце Европы бьется в Одессе!
И если мне удастья, сподвигнуть вас уважаемые читатели к заинтересованности этим городом, желанием с ним познакомиться или же в очередной раз его посетить, вновь прочувствовать атмосферу, насладиться его духом и общением с одесситами, то значит одна из основных задач этой былины уже успешно решена. А появившаяся затем потребность углубиться в европейскую историю, желание шутить и смотреть на мир более позитивно, открыто по отношению ко всем её представителям, жившим ранее и здравствующим ныне, то это автора порадует чрезвычайно.
Ну, а завершить эту главу могут как никто лучше, строки поэтического гения – Александра Сергеевича Пушкина
Я жил тогда в Одессе пыльной…
Там долго ясны небеса,
Там хлопотливо торг обильной
Свои подъемлет паруса;
Там всё Европой дышит, веет,
Всё блещет югом и пестреет
Разнообразностью живой.
Язык Италии златой.
Звучит по улице веселой,
Где ходит гордый славянин,
Француз, испанец, армянин,
И грек, и молдаван тяжелый,
И сын египетской земли,
Корсар в отставке, Морали.
https://arzamas.academy/mag/510-odess (https://arzamas.academy/mag/510-odess)
Глава III – она же и предварительно-ознакомляющая
Ну что же, дорогой читатель – отчасти, можно сказать, только легким порывом нашего духа прикоснувшись к главной теме этого повествования, т.е. городу-герою Одессе и её неподражаемым жителям, на мягких лапах всё-таки музы меня сопровождающей, подкрались мы и к другому персонажу сей былины. НО, прежде всё-таки позвольте небольшое отступление.