скачать книгу бесплатно
Брутова шестерёнка. Сборник рассказов
Ион Мар
«Брутова шестерёнка» – это сборник рассказов. В их числе детектив про робота с человеческим мозгом, Брута. Робот умеет летать, разговаривать, слышать, видеть, совершать осознанные движения, но не может чувствовать, как человек. Свои действия он совершает по меркам рациональности. Все «человеческие способности» робота регулируются наличием или отсутствием особой шестерёнки…
Брутова шестерёнка
Сборник рассказов
Ион Мар
© Ион Мар, 2022
ISBN 978-5-0056-0135-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Брутова шестерёнка
Был вечер. Приморский город готовился погрузиться в темноту. Недалеко от берега в море виднелась лодка. Она медленно плыла по направлению к островку, расположенному вдалеке. Двое людей, неподвижно стоявших на берегу, проводили лодку взглядом, изредка обмениваясь короткими фразами. Ничто не нарушало спокойствия и тишины.
Между тем лодка подплыла к острову. Вылезший из неё человек попробовал втащить её на песок, но у него не получилось. В лодке лежала свинья. Она испуганно посматривала по сторонам и изредка хрюкала, вероятно, от сырости.
Раньше эта свинья жила во дворе у Джеймса Раймона – отца Джона, человека, вылезшего из лодки, но потом, после того как она слопала шайбу для хоккея, случайно попавшую в отруби, её приговорили к смерти на маленьком необитаемом островке, куда она, как мы видим, и была доставлена.
Сын Раймона ткнул веслом в свинью и выгнал её из лодки. Свинья начала бегать по островку, но он был настолько мал, что ей негде было скрыться. Человек достал из лодки ружьё и стал целиться. Казалось, ничто не могло спасти свинью. Двое на берегу наблюдали за происходящим в бинокли.
Джон уже хотел выстрелить, когда услышал шорох за своей спиной. Он обернулся. Никого. Но шорох не смолкал. В тёмном небе прямо над ним висело что-то чёрное. Вот оно стало приближаться к нему. Джон уже ясно различал два горящих красных глаза, белые клыки и пар, вырывающийся из ноздрей. Джон поднял ружьё и выстрелил. Пуля попала в существо, но оно продолжало двигаться на него. Тогда он выстрелил ещё раз и побежал.
Существо нагнало Джона у самой лодки и сбило его с ног. Двое на берегу с биноклями видели, как Джон пытался встать, заряжал ружьё и как металась из стороны в сторону вконец напуганная свинья. Но вот существо подлетело к ней, обхватило её бока ногами и взмыло вместе с ней в воздух.
Люди на берегу вызвали полицию.
Инспектор Норрингтон пил кофе у себя в кабинете. Табличка с надписью «Не беспокоить» лежала перед ним на столе. Скоро он повесит её на дверь, чтобы придать солидности своему маленькому кабинету с обшарпанной дверью. На полу валялась газета, купленная им сегодня утром. На первой же странице была статья, повествующая о событиях, происшедших вчерашним вечером, и носившая название «Летающий кошмар». На большой фотографии было изображено чёрное существо с клыками и горящими красными глазами.
Норрингтон посмотрел на газету. Он уже читал её. Первая статья вызывала у инспектора противоречивые мысли. Действительно, что это могло быть? Чья-то нелепая шутка с воздушным шариком? Или продуманное преступление? Но никаких плохих последствий не было, если не считать перепуганного юношу и недочёт в свинарнике. Хотя, кто знает, всё могло закончиться куда более печально.
Кто-то постучал в дверь. Норрингтон убрал чашку в стол на всякий случай и разрешил стучавшему войти, использовав дар природы.
Вошёл какой-то старичок в синей жилетке и чёрных штанах, с маленькими беспокойными глазами. Медленно, шатающейся походкой он подошёл к столу инспектора и сказал, глядя мимо Норрингтона на горшок, стоящий в углу, со странным растением, сильно похожим на росянку:
– Это он, инспектор, это он!
Инспектор, внимательно осмотрев посетителя с ног до головы и пожалев об убранной чашке с кофе, стал мысленно строить гипотезы насчёт того, кто именно направил к нему этого странного старика.
– Он вернулся, инспектор, – продолжал разговаривать с горшком старик. – Мы оставили его тогда на островке рядом с Исландией, но мы верим, что он выберется оттуда…
– Кто это – он? – поинтересовался Норрингтон, доставая из стола чашку.
– Брут, сэр, Кабан Брут, – сказал старик голосом человека, объяснившего всё.
– А вы знаете, господин…
– Томпсон.
– Вы знаете, господин Томпсон, где вы находитесь? Это же не свинарник.
– Конечно, инспектор, – забеспокоился старик, – но я сегодня прочитал газету, и в ней написано о существе, которое очень похоже на Брута. Норрингтон внимательно посмотрел на Томпсона, отставил чашку и осведомился, не считает ли мистер Томпсон, что существо с красными глазами, умеющее летать, – кабан.
– Истинная правда, инспектор, это кабан, это так же верно, как то, что я здесь стою.
– А вы когда-нибудь видели летающих кабанов? – вопросил Норрингтон, мысленно представляя забавную картинку.
– Нет, инспектор, но это Брут.
– Почему именно он? Брут умел летать?
– Нет, он был обычным чёрным кабаном. Мы высадили его на островке, потому что боялись шторма. Плавали, знаете ли, ловить рыбу с разрешения властей к берегам Исландии…
– Но это не кабан, – возразил инспектор, – мало того, что это существо летает по воздуху, но ведь оно же ещё обладает огромными размерами. Я уже не говорю о том, что его невозможно ранить. Джон Раймон стрелял два раза, но даже не ранил это существо.
– Он промахнулся, инспектор, было темно.
– Ну уж нет, мистер Томпсон, – сказал Норрингтон, поднимаясь со стула, – в показаниях чётко прописано, что он попал два раза, а если в показаниях так написано, значит, это правда.
Томпсон с укором посмотрел на росянку, но промолчал.
– Так значит Брут, – подытожил инспектор, поднимая с пола утреннюю газету.
– Брут, – подтвердил Томпсон.
– Ну ладно, идите, спасибо за информацию.
Старик начал совершать медленные кривые зигзаги по направлению к двери. Когда он добрался до неё, Норрингтон, стоявший у окна и настукивавший пальцами по подоконнику, спросил:
– А почему вы его так назвали: Брут?
– Хрюкал больше остальных во время кормёжки, – отозвался Томпсон, – остальные спокойно ели, а он всё хрюкал и хрюкал…
– Ну ладно, – прервал светлые воспоминания старика Норрингтон, – идите.
«Всё это ерунда… – думал инспектор. – Это не кабан. Какое, однако, странное существо, оно действительно похоже на свинью, но, если это свинья, почему она летает?»
Инспектор положил газету на подоконник и сел за стол. За окном было лето, щебетали птицы, изредка до Норрингтона долетали порывы ветра.
«Какой дребеденью приходится заниматься, – думал инспектор. – Преступник – летающая свинья с красными глазами, названная Брутом из-за чрезмерного хрюканья. Местонахождение неизвестно, приметы расплывчатые. Жалко, что я не спросил Томпсона, чем он занимается: прелюбопытнейший субъект… Возит свинью в лодке до Исландии с разрешения властей. Хотя почему бы и нет? Почему бы свинье не побывать в Исландии? Особенно если ты – летающая свинья по кличке Брут. Господи, какой бред. Зачем летающей свинье лодка? Стоп. Почему лодка? Может быть, катер, яхта, собственный бриг? Плохо я его допросил, плохо. Хотя с тем же успехом можно было допрашивать кота. Летающий кабан. Этот Томпсон – просто псих. Надо будет узнать, как он ко мне попал».
Норрингтон допил кофе. Случай с летающим кабаном казался глупым, непонятным и до безумия нелепым.
Город, в котором появился летающий кабан, был средним не только по размеру, но и по развитию. Помимо рыболовства трудно было назвать какую-нибудь развивающуюся отрасль, разве что текстильную, да и та редко давала о себе знать за пределами города. Большинство продуктов питания поставлялось извне, и нередко какой-нибудь подгулявший тип, затащенный своим милостивым другом в магазин, тыкал пальцем в запечатанную брынзу с дырявой упаковкой и кричал на всё здание про дискриминацию и неумелых работников завода, в то время как его приятель делал вид, что он ни при чём, и старательно менял местами продукты, лежащие на полочке.
Несмотря на преобладание завезённых товаров, в городских магазинах всегда можно было найти местную свинину. Фермерское хозяйство «Адамс и Браун» всегда оглашалось счастливым хрюканьем довольных и сытых свиней, не подозревающих о своём печальном будущем.
Боб Адамс стоял в загоне для свиней. Его широкое лицо источало лучезарное сияние. Он осматривал новую свинью.
– Двести сорок килограммов, – сказал наконец он.
Свинья оторвалась от поиска корма в соломе и с подозрением воззрилась на Адамса.
– Джордж, – позвал Боб своего напарника, – тебе нравится эта свинка?
Джордж, вынырнувший как будто из-под земли, смерил хрюшку оценивающим взглядом, после чего кивнул.
– Джордж, она превосходна, хотя и весит всего лишь двести сорок, – продолжил Адамс. – Честно говоря, я даже не знал, что ты её приобрёл.
– Но я не покупал её, Боб, – возразил Джордж.
Свинья, не нашедшая корма под своими ногами, направилась в дальний угол загона, по дороге наступив на ногу Адамса.
– Да ты – сама скромность, Джордж! – воскликнул Адамс, отвешивая пинка удалявшейся свинье.
– Вовсе нет, – отвечал Джордж. – Эту свинью нам, скорее всего, подкинули.
– И кто же проявил такую щедрость к нам? – осведомился Боб. – Не хочешь же ты сказать, что эта хрюшка свалилась с неба?
И Адамс весело засмеялся.
– Мистер Адамс? – раздался откуда-то сзади спокойный мужской голос.
Мистер Адамс обернулся и увидел человека среднего роста в коричневой куртке и брюках того же цвета. Глаза незнакомца закрывали тёмные очки, вместо левой руки было множество шестерёнок, больших и маленьких, образующих единую цепочку. Кисть, начиная от запястья, была обычной, такой же, как и на правой руке.
Боб вместе с Брауном пристально разглядывали незнакомца, пока тот молчал.
«Наверно, эти шестерёнки мне мерещатся, – подумал Боб. – Сделаю вид, что не заметил».
– Да, это Боб Адамс, – очнулся стоящий рядом Джордж, – а я – Браун, его напарник. Что вам угодно?
– Я пришёл поговорить с вами об этой свинье, – сказал незнакомец, согнув руку из шестерёнок в локте и указав на свинью в углу загона.
Джордж вздрогнул при виде двигающейся механической руки, но рискнул заметить, что свинья, на которую указал незнакомец, появилась в их загоне совсем недавно, и хотел добавить, что они не знают, кто им её подарил, но, встретив предостерегающий взгляд Адамса, решил промолчать.
– Меня зовут Абрахам Когвил, – сказал человек с шестерёнками, протягивая правую руку Адамсу. С Джорджем этот субъект здороваться не захотел, за что тот в глубине души был ему благодарен.
– Я знаю, что эта свинья не ваша, – продолжил Когвил. – Это моя свинья.
«Только не штраф», – подумал Джордж, с опаской поглядывая на Адамса, на лице которого стал ясно вырисовываться испуг.
– Я не знаю, как и почему она оказалась здесь у вас, мистер Адамс, – сказал Когвил, делая акцент на последнем слове, – но в любом случае мне придётся забрать её с собой.
– Конечно, мистер Когвил, – с радостью согласился Адамс, не любивший странных посетителей, недочётов, штрафов и разного рода погрешностей.
Но тут в дело вмешался Джордж.
– Простите, сэр, а какие у вас есть доказательства того, что эта свинья ваша?
– Джордж! – укоризненным голосом произнёс Адамс, на которого напало непреодолимое желание избавиться от чужой свиньи.
– У меня нет с собой доказательств, – сказал Когвил, – но я готов заплатить за неё.
Адамс посмотрел на Брауна, а Браун на Адамса. Дело принимало любопытный оборот: владелец свиньи, непонятно как попавшей к ним в загон, приходит к ним, чтобы её купить. Купить свою же собственную свинью!
«Мошенник, – подумал Адамс, – шарлатан. Хочет подешевле купить свинью». И, стараясь не выдавать волнение голосом, Боб осведомился у Когвила, сколько тот намерен отдать за свинью.
Когвил молча вынул туго перевязанную пачку банкнот и протянул её Адамсу. Боб с удивлением разглядывал её: в пачке было предостаточно денег для покупки по меньшей мере пятидесяти свиней, не говоря уже об одной.
«Фальшивые банкноты, – думал Браун, смотря через плечо Адамса на пачку, – не ровен час – угодим в тюрьму».
– Нам нужно посовещаться, – заявил Адамс Когвилу, – мы всё обдумаем, и смею заверить, что долго ждать вам не придётся. Пошли, Джордж.
И Адамс вместе с Брауном отошли совещаться как раз в тот угол, где была свинья.
– Он готов отдать бешеные деньги за эту свинку, Джордж, – зашипел Адамс Брауну, как только они отошли на почтительное расстояние от Когвила.
– Фальшивые деньги, – поправил его Браун, – не будь таким наивным, Боб.
– Зачем ему предлагать фальшивые деньги за свою собственную свинью, которую он мог забрать бесплатно?
– Но это не его свинья, Боб, – заметил Браун, – и вообще он не похож на фермера.
– Так что мы будем делать? – осведомился Адамс. – Брать деньги или нет?
И тут свинья, спокойно разгребавшая солому в поисках чего-нибудь съедобного, завалилась на бок и стала неистово хрюкать.
Джордж присел перед ней и потрогал бок, Адамс вспомнил про ранее отдавленную ногу и не рискнул.
– Ну что, решили? – спросил Когвил, подошедший сзади. – Что с ней? Отойдите, дайте я.
Абрахам засунул свинье в глотку руку из шестерёнок и стал просовывать её всё дальше и дальше. Через некоторое время Когвил вытащил руку. В ней была зажата небольшая шайба для хоккея.
«Невероятно, фокусник», – подумал Браун.
«Моя Долли и не такое проглатывала», – подумал Адамс, вспоминая одну из своих любимых питомцев, которая на тот момент уже пребывала в магазине в виде мелконарезанных кусочков ветчины.
– Теперь она в порядке, – подытожил Когвил свои действия, отдавая шайбу в руки Адамсу. – Так вы продадите мне эту свинью?
– Да, берите её, мистер Когвил, – спохватился Адамс, а про себя подумал: «пускай забирает эту странную свинью, а то она ещё, чего доброго, что-нибудь получше шайбы проглотит».
Джордж возражать не стал и даже принёс верёвочку для того, чтобы животное удобно было вести.
Когвил соорудил из верёвочки своеобразный поводок и повёл свинью к выходу. Браун и Адамс молча проводили его взглядом. У калитки он остановился и сказал: