
Полная версия:
Путь Искупления
Когда губернатор появился на светском мероприятии, детектив Бейл мгновенно почувствовал, как внутри него вспыхнул гнев.
– А вот это явно не твоего ума дело, кретин! Иди и дальше продолжай толкать речи о том, как ты меняешь этот город к лучшему, проклятый продажный сукин сын!
– Эй, эй, эй, Ирвинг! Ирвинг, послушай меня! Остынь. – присоединившись к беседе, произнёс Марти.
– Марти?! Ты какого чёрта здесь забыл?! Ещё и в компании этого коррумпированного гада… – глаза детектива сузились, а губы сжались в тонкую линию. В голове проносились мысли о том, почему его друг оказался рядом с человеком, которого он считает своим врагом. Гнев нарастал, будто лавина, готовая обрушиться на всех вокруг.
– Ирвинг, послушай, тебе нужно успокоиться, просто выслушай меня. Всё не так, как может показаться на первый взгляд. – Марти тяжело вздохнул, чувствуя, как ситуация становится всё сложнее. Он смотрел на Ирвинга, пытаясь найти нужные слова. Он понимал, что сейчас каждое сказанное слово будет иметь значение, и одна ошибка могла окончательно разрушить их старую дружбу. Но прежде чем он успел что-то сказать, Ирвинг продолжил:
– Серьёзно?! Как ты мог?! Ты был мне братом, Марти… После всего, что мы вместе пережили… Я… Я не ожидал такого предательства от тебя. – голос Ирвинга дрожал от гнева и разочарования. Марти чувствовал, что должен был объяснить своему другу всё и сразу, но слова словно застряли у него в горле.
Губернатор Рассел, заметив, что глаза всех гостей устремлены на них, резко повернулся к детективу Бейлу и тихо, но твердо произнес:
– Послушай, детектив, ты привлекаешь слишком много внимания. Все на нас смотрят. Тебе стоит вести себя потише.
Детектив Бейл на мгновение замер, осознавая, что губернатор Рассел прав. Его гнев и разочарование начали привлекать внимание окружающих, и это могло создать ненужный скандал. Вокруг уже начали шептаться гости, бросая любопытные взгляды в их сторону. Но несмотря на правоту слов губернатора, детектив знал, что верить ему нельзя, потому что губернатор был довольно хитрым и скользким типом.
Губернатор Бен Рассел обладал целеустремлённостью и хладнокровием, необходимыми для достижения высоких постов в политике. Его путь к власти был окутан тайной и разными слухами. Говорили, что он умело заключал соглашения с влиятельными криминальными структурами, которые помогли ему преодолеть препятствия на пути к губернаторскому креслу. Благодаря этим связям, он смог обойти своих конкурентов и добиться желаемого результата. Его расчётливость проявлялась во всём: от выбора союзников до управления ресурсами штата. Умение губернатора найти подход к каждому не была случайной чертой характера – она служила инструментом для подавления оппонентов и демонстрации силы. Люди боялись его, но уважали за решительность и способность добиваться поставленных целей.
Однако такие методы не могли остаться незамеченными. Шептались, что его связи с мафиозными кругами могут однажды обернуться против него самого. Но пока что губернатор уверенно занимал своё место, контролируя ситуацию и оставаясь непоколебимым лидером.
Глаза детектива Бейла вспыхнули от ярости, когда губернатор Рассел поднял палец, словно намереваясь сделать ему замечание, как какому-то ребёнку. Его терпение было на пределе, и он больше не мог оставаться спокойным. Он рванулся вперёд, игнорируя попытки Марти остановить его.
– Жирдяй, или ты прекращаешь тыкать в меня пальцем, или я предупреждаю, ты можешь с ним попрощаться!
Все взгляды были направлены в угол зала, где детектив Бейл и губернатор Рассел вели свою оживленную дискуссию. Губернатор заметив, что их разговор начал привлекать слишком много любопытных глаз и ушей, решил взять ситуацию под свой контроль.
– Детектив! Тебе нужно успокоиться, и кажется у меня есть решение твоей проблемы. – ободряюще и дружелюбно произнёс губернатор с широкой улыбкой, пытаясь разрядить обстановку. – Позволь предложить тебе прекрасный и освежающий напиток. Вечер обещает быть долгим, и, честно говоря, я вижу, что ты нуждаешься в небольшом отдыхе.
Детектив Бейл замер, его взгляд метнулся к губернатору, а затем к подносу с бокалами. Рука губернатора уже тянулась к шампанскому, и Ирвинг чувствовал, как его воля ослабевает.
– Нет, спасибо, мне не нужны твои подачки. В отличие от твоих друзей, я не покупаюсь. – проговорил он, стараясь сохранять спокойствие. – Я предпочту оставаться трезвым.
Губернатор рассмеялся, словно услышав шутку.
– Ну что ты, детектив! – воскликнул он, протягивая Бейлу бокал. – Один глоток не сделает тебя менее профессиональным или более продажным. Расслабься и наслаждайся вечером! Мы собрались сегодня здесь, чтобы как следует расслабиться и повеселиться.
Ирвинг колебался. Он чувствовал, как пальцы начинают потихоньку сжимать бокал. Губернатор продолжал улыбаться, но в его глазах читалась уверенность и полное спокойствие.
– Послушай, – продолжил губернатор, наклоняясь ближе. – Ты ведь знаешь, что на таких мероприятиях важно поддерживать имидж. Все смотрят на тебя. Ты же не хочешь выглядеть нелепо, отказываясь от простого бокала шампанского?
Бейл ощутил, как его горло пересохло. Голос губернатора звучал убедительно, и сопротивление начало уменьшаться. Он взглянул на Клэр, которая всё ещё стояла неподалёку, и внезапно понял, что ему необходимо сохранять ясность ума. Сделав усилие над собой, он оттолкнул бокал.
– Ну что ж, такая выдержка впечатляет, детектив, – произнес губернатор, делая шаг назад. – Надеюсь, никто не будет против, если я сам выпью за наше здоровье?
Детектив снова обратил внимание на Клэр, готовясь продолжить наблюдение. Губернатор отошел, но его взгляд продолжал следовать за детективом, словно оценивая его реакцию. Бейл понимал, что испытание только началось. Зал вновь наполнился оживленными разговорами, весёлым смехом, когда губернатор, улыбнувшись, сделал шаг вперёд, явно намереваясь продолжить свой разговор с детективом Бейлом. Однако Бейл, почувствовав нарастающую угрозу, уже не мог сдерживаться. Терпению детектива окончательно пришёл конец, и он резко выступил навстречу губернатору.
– Довольно! – рявкнул Бейл, его голос эхом разнёсся по залу. – Я не позволю тебе использовать меня или мою работу в этих грязных политических играх!
Губернатор, казалось, был ошарашен такой резкостью. Его улыбка моментально исчезла, уступив место выражению холодного недоумения.
– Детектив, – начал он, пытаясь сохранить спокойствие, – я не понимаю, о чём ты говоришь…
– Не пытайся обмануть меня! – перебил его Ирвинг, повышая голос. – Я прекрасно вижу, что ты делаешь. Твои попытки повлиять на меня, эти дурацкие провокации… Всё это лишь ради того, чтобы защитить свои интересы!
Губернатор нахмурился, его глаза сузились.
– Ты ошибаешься, детектив, – произнёс он ледяным тоном. – Моя цель – поддержание порядка и стабильности в городе. Если ты считаешь, что мои действия направлены на что-то другое, то ты серьёзно заблуждаешься.
– Порядок и стабильность? – повторил он с сарказмом. – Или, может быть, ты имеешь в виду защиту своих друзей и союзников, которые замешаны в грязных делах?
Губернатор резко развернулся, его лицо покраснело от гнева.
– Будь осторожен, детектив, – предупредил он, понижая голос до шипения. – Ты переходишь границы. Помни, кто ты и кто я.
Детектив не отступал.
– Я помню, кто я, – ответил он, глядя прямо в глаза губернатору. – Я служу закону и справедливости, я помогаю гражданам этого города, а не интересам отдельных лиц, которые готовы щедро заплатить своими кровавыми деньгами.
Губернатор замер, его взгляд стал более угрожающим. Вокруг них начало собираться всё больше гостей, привлечённые шумом конфликта. В воздухе висело напряжение, и казалось, что любой неверный шаг может привести к взрыву.
В этот момент Клэр, стоящая неподалёку, решила всё-таки вмешаться. Она подошла к детективу и мягко взяла его за руку.
– Джентльмены, – сказала она, обращаясь к обоим мужчинам, – давайте не будем создавать лишних проблем. Мы все здесь для одной цели – наслаждаться вечером и поддерживать друг друга.
– Приятель, ты как? Прости, за всё это… Я… Я объясню всё, как настанет время, обещаю. Только не нарывайся на новые проблемы, пойдёт, партнёр? – спросил Марти, пытаясь успокоить Ирвинга.
– Партнёр?! Думал я перестал им быть, когда меня уволили из участка, а тебе присвоили должность старшего детектива.
– Я не виноват… – с сожалением произнёс Марти.
– Да-да… Клэр, пойдём-ка, отойдём на минуточку.
Клэр и Ирвинг ушли в более уединённое место для обсуждения случившегося.
– Что это чёрт возьми было? Ты и этот гад? Серьёзно? – с недоумением произнёс детектив Бейл.
– Губернатор, он всего лишь давний друг моего отца, не более…
– Может ты уже наконец-то расскажешь мне правду, что здесь чёрт возьми происходит?! – подозревая что-то неладное, произнёс детектив Бейл.
– Это не твоё дело, ты здесь, чтобы выполнять свою работу.
Издалека было слышно, как кто-то начинает приближаться. Обернувшись, детектив увидел за своей спиной Марти Арчера.
– Ирвинг, дружище, вот ты где. Пожалуйста, давай поговорим. Я не могу рассказать тебе всего, но в кое-какие детали тебя постараюсь посвятить, но не более.
– Да неужели?! Может тогда начнёшь с того, какого чёрта ты вертишься вокруг этого жирного продажного губернатора, а?
– Да, губернатор коррумпирован и под его крылом работает немало мафиози, хотя доказать мы это не можем. Тем не менее, он обещал нам ценную информацию, которая поможет прикрыть и засадить более серьёзных негодяев.
Марти посмотрел на Ирвинга с серьёзным выражением лица, понимая, что новость эта может вызвать у старого друга неоднозначную реакцию.
– Губернатор предложил мне стать его личным телохранителем на этом мероприятии, – начал Марти. – В обмен на это он пообещал предоставить мне информацию, которая поможет закрыть несколько крупных банд в городе. Я решил принять предложение, потому что считаю, что это мой шанс сделать что-то хорошее для всех нас.
Ирвинг нахмурился, его глаза сузились. Он всегда скептически относился к подобным сделкам, особенно, когда речь шла о губернаторе, которого многие считали коррумпированным политиком с самого начала.
– Ты серьёзно? – спросил Ирвинг, едва сдерживаясь. – Ты думаешь, что можешь доверять губернатору? Этот человек известен своими махинациями и связями с преступностью. Кто знает, какую игру он ведёт на самом деле?
Марти кивнул, понимая опасения своего друга.
– Я тоже не доверяю ему полностью, – признался Марти. – Но иногда приходится идти на риск, чтобы добиться большего. Если я смогу использовать эту возможность, чтобы нанести удар по организованной преступности, то, возможно, это стоит того. К тому же, я не собираюсь слепо следовать его указаниям. Я буду держать ухо востро и следить за тем, чтобы всё прошло гладко.
Ирвинга не убедила эта логика, но он понимал, что Марти уже принял решение.
– Ха! Как же ты наивен и глуп, раз в это поверил, Марти. Тебя обвели вокруг пальца, как маленького ребёнка, а ты с радостью и повёлся на такой дешевый развод. Я разочарован в тебе не только, как в друге, но и как в профессионале.
Детектив Бейл чувствовал себя униженным и оскорбленным после разговора с Марти. Он знал, что Марти всегда был верным другом и напарником, но сейчас, после их разговора, он начал сомневаться в его искренности и честности. Ирвинг почувствовал, как гнев и разочарование закипают внутри него. Он всегда считал Марти своим надёжным союзником, человеком, на которого можно положиться в трудную минуту. Но после их последнего разговора что-то изменилось. Словно завеса упала с глаз, и он увидел Марти в новом не лучшем для него свете. Ирвинга охватило чувство, будто его унизили и предали у всех на глазах.
– Пожалуйста, Ирвинг, давай прекратим этот неуместный цирк, мы всё-таки взрослые цивилизованные люди. Давай решать вопросы дипломатическим путём…
– Всё ещё играешь в игры с огнём, выбирая меньшее зло? Зло это зло, Марти, меньшее, большее среднее. Неважно. Оно всё едино2. Зло всегда остаётся злом, не важно в каком количестве оно делается. – серьёзно произнёс детектив.
Марти вздохнул, понимая, что убедить Ирвинга будет непросто. Он знал, что его старый друг всегда был принципиальным и никогда не шёл на компромисс, когда дело касалось моральных принципов. Но Марти также понимал, что иногда нужно выбирать меньшее из зол, чтобы добиться большего блага.
– Ирвинг, я понимаю твои чувства, – начал Марти, стараясь говорить спокойно. – Но иногда приходится делать трудный выбор. Я не говорю, что это правильно или неправильно. Я просто делаю то, что считаю необходимым для достижения хоть какой-нибудь справедливости. Мы оба знаем, что в нашем мире не все делится на чёрное и белое. Иногда приходится работать в серых зонах, чтобы защитить тех, кто нуждается в этом.
Ирвинг не хотел признавать, что Марти может быть прав. Для него в работе существовало только два пути: правильный и неправильный. Никаких компромиссов.
– Марти, ты знаешь, что я думаю о таких вещах, – сказал Ирвинг. – Я не могу закрывать глаза на зло, даже если оно кажется незначительным. Мы должны бороться с ним всеми возможными способами, а не соглашаться на сделки с дьяволом.
Марти кивнул, осознавая, что аргументы Ирвинга имеют свой вес. Но он также знал, что реальность часто заставляет прогибаться даже самых сильных людей.
– Я уважаю твою позицию, Ирвинг. Но иногда нужно смотреть шире. Мы не можем позволить себе роскошь быть идеалистами, когда на кону стоят жизни людей. Я делаю то, что считаю правильным, и надеюсь, что ты сможешь понять меня.
Детектив Бейл стоит в углу зала, его лицо краснеет от гнева. Он сжимает кулаки так сильно, что костяшки пальцев белеют. В воздухе ощущается напряжение, словно перед грозой. Глаза его сверкают от ярости, он едва сдерживает свои эмоции.
– С меня хватит! Иди продолжай свой бурный роман с губернатором. Я более терпеть это не намерен. И не забудь прихватить с собой эту девицу. Притомился что-то я быть нянькой для элитной проститутки.
Клэр стояла рядом с Ирвингом, её глаза горели от возмущения. Она не ожидала, что он может высказываться о ней в таком тоне.
– Ты что, совсем потерял разум? Как ты можешь так говорить обо мне? – произнесла она, пытаясь удержать слезы. В её голосе звучала смесь негодования и боли.
Ирвинг, казалось, не слышал её слов. Он стоял, слегка пошатываясь, его взгляд был мутным и рассеянным. В руке он держал бокал с остатками виски, который он уже успел осушить, сам того не замечая.
– Ах, прости-прости, – пробормотал он саркастически, качая головой. – Забыл, что передо мной настоящая леди! Простите, Ваше Высочество, за грубые слова!
Клэр сжала кулаки, пытаясь сдержать свои эмоции. Она знала, что детектив Бейл не в себе, но его слова больно ранили её.
– Ты действительно думаешь, что я… – начала она, но не смогла закончить фразу. Слёзы катились по её щекам, и она не могла больше сдерживаться.
Детектив сделал шаг назад, его лицо стало ещё более суровым.
– Пора заканчивать этот цирк, – сказал он, отбрасывая бокал в сторону. – Я устал играть роль твоего защитника. Тебе лучше найти кого-то другого, кто будет исполнять твои капризы, не задавая вопросов. Я ненавижу, когда меня держат в невединии, принимая меня за дурака.
Клэр молчала, её грудь вздымалась от тяжёлых вздохов. Она не могла поверить, что всё дошло до такого. Ей казалось, что детектив Бейл – единственный человек, которому она могла доверять в этот вечер, но теперь она поняла, что ошибалась.
Она развернулась и пошла прочь, не оглядываясь. Ирвинг остался стоять на месте, наблюдая, как она исчезает в толпе. Его голова закружилась, и он чувствовал, что совершил ошибку. Но было поздно что-то менять. Детектив Бейл нарушил своё обещание самому себе и Анджеле, позволив себе ещё один глоток редкого элитного виски.
Марти, стоящий напротив, с разочарованием наблюдал за своим старым другом. Он не мог поверить, что Ирвинг настолько потерял контроль над собой. В его глазах читалось осуждение и беспомощность.
– Неужели это было обязательно? К чему эта игра на публику? – тихо спросил Марти, надеясь, что его слова дойдут до сознания Ирвинга.
Но Ирвинг был погружён в свои мысли и не обратил внимания на реплику Марти. Он сделал ещё один глоток виски, чувствуя, как алкоголь всё больше туманит его сознание.
– Ты всё ещё здесь? А ну, дитя, беги к взрослому дяденьке, он наградит тебя леденцами, – пробормотал Ирвинг, не отрывая взгляда от бокала.
Марти понял, что сегодня ничего не изменится. Он ушёл, оставив Ирвинга наедине с его проблемами и очередным бокалом спиртного. Ирвинг присел, окружённый мерцающими огоньками люстр и приглушённым светом свечей. Его взгляд был устремлен в никуда, а в руке дрожал почти пустой бокал виски. Каждый глоток напитка лишь усиливал его внутреннее смятение и разочарование. Мысли Ирвинга путались, превращаясь в хаос. Он вспоминал прошлые случаи, когда всё шло не так, как планировалось, и чувствовал, что вновь теряет контроль над ситуацией. Мир вокруг него казался чуждым и враждебным, а люди – марионетками в руках неизвестного кукловода.
Каждое лицо казалось ему знакомым, но в то же время совершенно чужим. Он старался держаться непринужденно, но чувствовал, как напряжение нарастает внутри. Сердце колотилось, ладони становились влажными. Он пытался убедить себя, что никто ничего не знает, что это всего лишь его паранойя, но внутренний голос настойчиво повторял: «Они все знают, что ты бездушная скотина и жалкий алкоголик». Держа в руке наполненный бокал виски, Ирвинг не мог удержаться от внутреннего монолога с самим собой.
«Когда-то я мог поклясться, что у меня было сердце, задолго до того, как мир, который я знаю, разорвал его на части. Когда-то давно во мне было то, чем я делился с другими, и затем меня лишили того, что делало меня неравнодушным».3
Он почувствовал, как комната начинает вращаться, а звуки становятся всё более расплывчатыми и неразборчивыми. Время текло медленно, словно вязкая жидкость. Но Ирвинг не заметил, как вечер подошёл к концу, и гости начали расходиться. Он остался сидеть в кресле, утопая в своих мрачных размышлениях, пока не почувствовал, что его веки тяжелеют, и сон постепенно овладевает им.
Официант принёс новый бокал виски, и Ирвинг, не задумываясь, сделал большой глоток. Жидкость обожгла горло, но он вновь не почувствовал никакого облегчения. Напротив, его голова стала ещё тяжелее, а ноги – ватными. Он попытался встать, но тело отказывалось подчиняться. Попытавшись вновь встать, Ирвинг почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он потерял равновесие и, не успев даже вытянуть руки, чтобы смягчить падение, рухнул на пол. Ирвинг лежал на полу, его тело было бессильно растянуто на холодном паркете. Голова кружилась, и он с трудом мог сфокусироваться на чём-то конкретном. Вокруг него разлетелись осколки бокала, и капли виски медленно расплывались по полу. Детектив попытался поднять голову, но мышцы шеи отказывались выполнять команды мозга. В ушах раздавался гул, и всё вокруг казалось расплывчатым и нереальным. Ирвинг чувствовал, как его сознание постепенно угасает, и ему становилось всё труднее бороться с этим состоянием.
– Помогите… – прошептал он, но его голос был настолько тихим, что вряд ли кто-то мог его услышать. Он попытался дотянуться до стола, чтобы опереться на него и подняться, но руки не слушались. Постепенно он начал терять связь с реальностью. Его дыхание замедлилось, и он почувствовал, как тьма начинает окутывать его сознание. Последнее, что он запомнил, был слабый звук шагов, удаляющихся вглубь комнаты.
Затем наступила полная тишина, и мир вокруг Ирвинга растворился в темноте.
ГЛАВА 2
Прошли часы, а может быть, дни. Детектив Бейл не мог точно определить время. Он находился в каком-то странном состоянии полусна-полубодрствования, где реальность смешивалась с фантазиями. Иногда ему казалось, что он слышит шёпоты и шаги, но когда он пытался открыть глаза, всё вокруг погружалось в тишину.
Проснувшись с тяжёлым похмельем, Ирвинг осознал, что ему необходимо привести себя в порядок и собраться с мыслями. Свет, проникающий через шторы, казался невыносимо ярким, а каждое движение вызывало новые волны боли. Детектив лежал на кровати, чувствуя себя разбитым и потерянным. Голова гудела, а тело было словно чужое, тяжелое и неповоротливое. Ирвинг пытался вспомнить события прошедшего вечера, но они оставались смутными и отрывочными. Фрагменты событий мелькали в сознании, как кадры из старого фильма, но они были разрозненными и не складывались в общую картину.
Наконец, Ирвинг собрался с силами и заставил себя присесть, облокотившись на кровать. Он огляделся вокруг, пытаясь осознать своё положение. Комната была такой же, как всегда, но что-то в ней изменилось. Казалось, что воздух был наполнен каким-то тяжёлым запахом, который он не мог идентифицировать. Он попытался встать, но ноги отказались служить ему. Ирвинг опустился обратно на кровать, чувствуя беспомощность в контроле над своим телом. Мысли продолжали беспорядочно метаться в голове: «Как всё же я попал домой? Где Клэр? Что вообще происходит с моей жизнью? Как я докатился до такого?» Вопросов становилось всё больше, но ответов не было. Лишь пустота.
Спустя несколько минут, медленно приподнявшись с кровати, Ирвинг заметил, что одежда на нём была та же самая, что и вчера. Рубашка помята, галстук развязан, а ботинки разбросаны по комнате. Он с трудом встал, держась за стену, чтобы не упасть, и направился в ванную комнату. Умывшись холодной водой, Ирвинг смог освежиться и немного прояснить своё сознание, но головная боль по-прежнему оставалась.
Вернувшись в комнату, Ирвинг обнаружил на столе полупустую бутылку виски и бокал, наполненный остатками жидкости. Запахи алкоголя и сигаретного дыма витали в воздухе, вызывая лёгкое чувство тошноты.
Детектив Бейл попробовал вновь разобраться в происхождении своего текущего состояния, но полученные воспоминания были неполными и фрагментированными. Он помнил встречу с Клэр, но как и почему он оказался в собственном офисе? Кто помог ему добраться? Откуда он начал утрачивать воспоминания? Эти вопросы мучительно продолжали крутиться в его голове, но ответы на них казались недоступными.
Ирвинг почувствовав сухость во рту, несмотря на чувство тошноты, он сделал небольшой глоток виски, который оставался на дне бутылки, стараясь успокоить нервы и притупить головную боль, вызванную ранним похмельем. Напряжение последних событий давило на него, и он нуждался в чём-то, что поможет ему хотя бы немного успокоиться.
Ирвинг часто задумывался о том, как бы его жизнь сложилась, если бы он выбрал другой путь. Он представлял себе различные сценарии, в которых его судьба разворачивалась бы иначе, чем в реальности. Одним из таких вариантов был уход в музыку. Он воображал, как мог бы стать успешным музыкантом, выступая на сцене или записывая альбомы, которые завоевали бы популярность. Ирвинг был страстным поклонником музыки, и его любовь к ней началась ещё в подростковом возрасте. Однако его родители никогда не поддерживали его музыкальные амбиции, и большинство его мечтаний о музыкальной карьере ушли далеко в прошлое или остались нереализованными. Несмотря на это, Ирвинг продолжал любить музыку и слушать её на ежедневной основе. Детектив всегда стремился найти гармонию между своей работой и внутренним миром, и музыка была одним из способов достижения этой цели.
Ирвинг медленно подошел к своему старому виниловому проигрывателю, который стоял на полке рядом с коллекцией пластинок. Протянув руку, он выбрал одну из них – ту самую, которую слушал в самые трудные моменты своей жизни. Аккуратно вынув диск из конверта, он положил его на вертушку и осторожно опустил иглу на начало дорожки.
Как только пластинка начала вращаться, тихий шорох иглы сменился первыми аккордами знакомой мелодии. Ирвинг замер на мгновение, позволяя музыке заполнить пространство вокруг. Звуки струнных инструментов мягко проникли в его сознание, вытесняя тревогу и беспокойство. Решив, что прохладная вода поможет ему прийти в себя, Ирвинг направился в ванную комнату. Открыв кран, Ирвинг пустил воду, которая с шипением заполнила ванну. Он медленно разделся, чувствуя, как напряжение начинает покидать его тело. Опустившись в прохладную воду, Ирвинг закрыл глаза и попытался расслабиться.
Мелодия плавно лилась по комнате, проникая в каждую клеточку тела, успокаивая и настраивая на нужный лад. Каждая нота проникала глубоко в сознание, словно успокаивающий бальзам, разглаживая складки напряжения и тревоги. Звуковые волны, подобно волнам океана, плавно колыхались, создавая ощущение гармонии и умиротворённости.
D' you breathe the name of your saviour In your hour of need,