banner banner banner
Светланзор и фа-солевые чудеса
Светланзор и фа-солевые чудеса
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Светланзор и фа-солевые чудеса

скачать книгу бесплатно


– Взгляни на этого молодого человека, который стоит рядом с часами, как думаешь, он кого-то ждет?

– Безусловно. Он ждет своего часа. Раз с таким волнением смотрит на часы… Все, пошли.

Но Олесия словно застыла на месте и не собиралась никуда идти. Архивариус недовольно поинтересовался:

– Так и будем выглядывать из-за угла? Если очень интересно, давай подойдем и спросим, чего он ждет. По виду – молодой художник, смотри, какие у него тонкие пальцы, и на них чуть заметные следы краски и карандаша, – заметил Ресольдо, наведя на молодого человека бинокль.

– И взгляд у него тоже настоящего художника! Какие красивые карие глаза, какое одухотворенное выражение лица, какие красивые темные волосы, он весь такой красивый! – фея Олесия была в таком восхищении, что не заметила неровности каменной мостовой и споткнулась, упав вместе с архивариусом, который при этом умудрился разбить свой любимый бинокль.

– Ну вот, так я и знал! Зря я тебя взял в свою компанию, так мы ничего не докажем Светланзору и никакой карты самостоятельно не найдем! Да еще и мой бинокль из-за тебя разбился… – проворчал Ресольдо.

– Не обижайся, пожалуйста, я подарю тебе новый, гораздо лучше прежнего, мне ведь это совсем не трудно, только подожди немного. Тебе знакомо чувство, когда хочется подольше посмотреть на человека? Издалека и незаметно. Хотя можно и поближе…

Возможно, что Ресольдо и было знакомо подобное чувство, но от феи Олесии архивариус явно не ожидал такой реакции на незнакомца. Вдруг Ресольдо отчетливо услышал голос невидимого волшебника, требующий немедленно увести фею подальше от молодого художника. Архивариус решительно схватил Олесию за руку и потащил в сторону.

– Спешу напомнить, что мы вообще-то сегодня сбегали из долины не для того, чтобы любоваться незнакомыми художниками, блуждающими по городу. На нас возложена серьезная ответственность, а ты ведешь себя как неразумная девчонка! Будто ты вовсе и не фея, умудренная столетней жизнью!

– Вот про мой возраст упоминать не обязательно, все равно тебе никто не поверит, – без лишней скромности ответила Олесия. – Куда ты меня тащишь?! Отпусти немедленно!

– Слушай, добрые феи должны помогать тем, кто нуждается в помощи, а у этого художника дела явно идут неплохо. Он не выглядит голодным, хорошо одет, нечего на него тратить время! Лучше сжалься над уставшим архивариусом, которому не терпится попасть на мыс одиноких рыбаков и приступить к исторически важным для всего королевства поискам… – вздохнул Ресольдо.

– Нет-нет, он о чем-то тоскует! У него наверняка какая-то душевная рана! Может, он безответно влюблен?

– Ничего, для художников такие огорчения даже полезны, напишет теперь прекрасную картину и успокоится.

– Нет, художникам для вдохновения гораздо полезнее взаимная влюбленность, а это совсем другое! – упиралась Олесия, отбиваясь от попыток Ресольдо увести ее.

– Но ты-то здесь при чем?! Люди не влюбляются в фей, только любуются и восхищаются, да и то не всегда. Зато вас обожают дети, так что можешь гордиться этим фактом.

– Раз уж я столько добрых сюрпризов сделала сегодня городским улицам и самым разным прохожим, которые мне были симпатичны, то я имею право сделать заключительный сюрприз этому художнику. Это будет справедливо, к тому же он мне понравился даже больше, чем бабушка с кошками. И даже увядшим клумбам около почты я не сочувствовала так сильно, как ему. Мы поднимем ему настроение, удивим его и подарим немного вдохновения! Смотри, как пустынно и мрачно в переулках, по которым он идет, но сейчас все изменится! – Олесия радостно хлопнула в ладони, и молодого художника окружили уличные музыканты, танцоры, шарманщики, фокусники, клоуны и факиры.

На улицах Мажорминора начался веселый карнавал, к которому присоединялось все больше удивленных людей.

– Они все отвлекут его от невеселых мыслей, – сказала фея, довольная своей затеей.

– А ты не подумала, что весь этот уличный шумный праздник может, наоборот, раздражать его? – поинтересовался архивариус. – Вдруг он хочет остаться со своим плохим настроением и дурными мыслями наедине?

– Ни одна добрая фея не оставит понравившегося человека в такой дурной компании плохого настроения и тяжелых мыслей, ни за что! Пусть радуется жизни. Знаешь, мы так и не узнали точно, что это за человек, но я ему так искренне желаю счастья, и у меня даже сердце бьется почему-то сильнее обычного… А когда фея искренне желает счастья, то это многое значит. Но сердце бьется как-то чересчур сильно, а в глазах опять темнеет… – тихо произнесла Олесия и начала медленно оседать на мостовую.

– Олесия, тебе опять плохо?! – испугался Ресольдо. – Ты опять потратила все свои силы! Я же тебя предупреждал! Очнись же, очнись!

Ресольдо поддерживал ослабевшую фею, а в это время радужная солнечная погода неожиданно сменилась грозой и сильнейшим ливнем. У архивариуса не оказалось зонта, а Олесия была не в состоянии достать зонтик своим волшебством, и обитатели долины заповедников, совершившие столько добрых поступков, одиноко мокли под дождем. Вдруг к ним подбежали двое детей в ярких дождевиках с зонтиками в руках.

– Скорее идите за нами в кондитерскую нашей мамы! Она сказала привести вас, чтобы переждать грозу, а то вы совсем промокнете и можете простудиться! – хором сказали милые мальчик и девочка, очень похожие друг на друга, со светлыми волосами, чуть вздернутыми носами и большими серыми глазами.

Протянув новым знакомым один большой зонт, дети побежали вперед, показывая дорогу. Вокруг находилось множество рыбных и грибных ресторанчиков, ведь Фа-солевое королевство славилось морем и грибными дождями, но дети пробегали мимо, пока впереди не показалась кондитерская в виде красивого чайника.

– Нам сюда! – скомандовали брат с сестрой и гостеприимно открыли дверь, пропуская вперед Олесию с Ресольдо.

Внутри было тепло и светло, витал аромат ванили с корицей, красивые фигурки из леденцов и мармелада украшали круглые окна, а на всех столиках лежали яркие салфетки в виде фруктов и ягод. Главная витрина кондитерской завораживала разнообразными десертами: на полочках были разложены клубничные и вишневые пирожные, абрикосы в глазури, яблоки в карамели, вазочки с имбирным печеньем, засахаренными фиалками и вареньем. Навстречу гостям вышла приятная женщина в белоснежном кружевном фартуке.

– Да вы проходите, не стесняйтесь. Как же вы промокли! Я сейчас принесу вам теплые пледы и налью горячего чая, садитесь вот сюда на самые удобные места. Меня зовут Агнесса, я работаю здесь кондитером.

– Очень приятно познакомиться! А нас зовут Олесия и Ресольдо. Спасибо большое, нам даже неловко вас так беспокоить, – вдруг смутились фея с архивариусом.

– Ну что вы, какое беспокойство! – с улыбкой отмахнулась женщина. – Я вас увидела из окна второго этажа и сразу сказала Ладе и Лори, чтобы они сбегали за вами. Гроза так неожиданно началась, не удивительно, что вы даже не захватили с собой на прогулку зонты. Вы ведь на воздушный фестиваль приехали в город? Я сразу поняла, что вы приезжие.

– Да, мы действительно не в столице живем, – сказал архивариус, решив не уточнять про волшебную долину заповедников.

– Олесия, у вас такой бледный вид, вы плохо себя чувствуете? – заботливо поинтересовалась Агнесса, взглянув на фею. – Давайте, я принесу чай с лимоном и медом, он придаст вам сил.

С этими словами женщина скрылась в соседнем зале. Вскоре оттуда выбежала девочка Лада и передала Олесии большую чашку душистого напитка.

– Мама всегда делает мне этот чай, когда я простужаюсь, и мне сразу становится легче. И вам он тоже поможет, вот увидите!

Тем временем у Олесии на щеках уже заиграл румянец, а на губах – улыбка. Девочка не догадывалась, что феям полезно общение с добрыми детьми, поэтому решила, что гостье сразу помог улучшить самочувствие заваренный чай.

– Спасибо огромное-преогромное! Тебя зовут Лада? – спросила Олесия.

– Да. А моего брата – Лори. Мы с ним двойняшки. И мы тоже ходили посмотреть на воздушный фестиваль. Там летали такие красивые дельтапланы!

– И еще были чудесные воздушные шары в виде огромных арбузов, – добавил Ресольдо.

– О, а какие там летали шары в виде драконов! Я даже сначала решила, что они настоящие, как из сказок! – восхищенно сказала Лада. – Знаете, я очень люблю сказки, мне их часто читает перед сном мама или старшая сестра. И мама часто шутит, что ее кондитерская должна быть достойна чаепития с волшебниками.

К столику снова подошла Агнесса и стала расставлять перед гостями вазочки с фруктовым суфле и тарелки с чудесными пирожными, украшенными вишней, ежевикой и земляникой. Лори с Ладой помогали накрывать стол, радостно звенели чашками, раскладывали ложки, затем все дружно сели пить чай.

– Угощайтесь, пожалуйста! Надеюсь, вы любите сладкое? – спросила Агнесса. – А то у нас в кондитерской сплошные десерты…

– А нам другого и не надо! – заверил Ресольдо, уплетая пирожные. – Спасибо за такое угощение! Мне здесь у вас безумно нравится!

– И я чувствую себя прекрасно благодаря вашему гостеприимству, – улыбнулась Олесия.

– Вот и прекрасно! Я сама с вами хоть немножко отдохну после суматошной готовки для сегодняшнего королевского бала. Знаете, мы с вами не были знакомы, но у меня почему-то странное ощущение, что я вас где-то видела…

– Мама, посмотри, как Олесия похожа на фею из тех сказок, которые ты нам читаешь! – хором воскликнули дети.

– Хватит смущать гостью, мои фантазеры! – рассмеялась Агнесса. – Не обращайте внимания, они целыми днями читают сказки, а вы такая красивая, что дети сразу решили, будто вы и есть настоящая добрая фея.

Ресольдо заговорщицки подмигнул Лори и Ладе, словно обещая раскрыть им чуть позже какой-то важный секрет.

– Вы приехали на воздушный фестиваль издалека? – поинтересовалась Агнесса.

– Не так, чтобы совсем издалека, но ведь все расстояния относительны, – уклончиво ответил архивариус. – Честно говоря, мы ехали не на фестиваль. Нам нужно найти мыс одиноких рыбаков.

– Мыс одиноких рыбаков? Так это же рядом с Лазурной деревней, где мы живем. Я могу показать вам дорогу, мне как раз надо сейчас уйти домой. Моя старшая дочка будет петь на балу звездопада, я хочу проводить ее и пожелать ей удачи.

– Вы мама Мирсоль?! – изумились архивариус с феей.

– Да, а вы знаете мою дочь?

– Конечно, мы друзья! – радостно подтвердил Ресольдо.

– Надо же, а Мирсоль ничего не рассказывала про таких замечательных друзей. И я даже поняла, где вас видела! В филармонии. У Мирсоль там много друзей.

Олесия с Ресольдо не стали отрицать свою связь с королевской филармонией и не решились объяснять свою настоящую деятельность.

– Значит, пойдем все вместе, а я вам покажу, где надо будет свернуть к мысу одиноких рыбаков. И возьмите с собой еще моих пирожков!

– Спасибо! – улыбнулась Олесия.

– Значит, опять прогуляемся, все равно телепортироваться у тебя сил уже нет, – шепнул фее Ресольдо. – А от старых одиноких рыбаков в сказках всегда есть толк, и скоро ты в этом убедишься!

Глава 6

Мыс одиноких рыбаков

Море казалось таким безмятежным, словно и не было утренней грозы, о которой теперь напоминали лишь испуганные черепахи, семенящие по берегу, и медузы, выброшенные волнами на горячий песок. Олесия с Ресольдо торопливо шли босиком по самой кромке моря и оживленно разговаривали друг с другом.

– Нам точно надо сюда? Почему же тогда я не замечаю спешащей нам навстречу толпы одиноких рыбаков?.. – с сомнением в голосе сказал Ресольдо.

– Не знаю, я сама раньше никогда не была в этих местах, – Олесия посмотрела по сторонам и заметила впереди маленькую деревянную лачугу, обвешанную сетями. – Идем туда! Наверняка это и есть рыбацкая хижина.

Около забора сушилась деревянная лодка, а на ней важно лежали коты. Увидев незнакомцев, они удивленно навострили уши и побежали к хозяину, варившему на костре суп. Пожилой бородатый человек в рабочем комбинезоне оглянулся на громкое мяуканье своих питомцев и увидел Олесию с Ресольдо.

– Здравствуйте! Скажите, это мыс одиноких рыбаков? – спросила Олесия.

– Доброго дня и вам! Да, это тот самый мыс. А вы, наверное, собиратели фольклора?

– Мы?! Ну, не совсем, хотя в какой-то степени мы и сами – фольклор, – уклончиво ответили фея и архивариус.

– Просто в эти места заглядывали пару раз только студенты, которые хотели разузнать рыбацкие байки, поговорки и прибаутки… Но и они потом больше не приходили. Я очень плохой рассказчик, никаких баек не знаю и хорошо разбираюсь только в видах рыбы и ее ловле.

– Получается, вы и никаких морских легенд тоже не знаете? – разочарованно протянул Ресольдо.

– Не знаю.

– А другие рыбаки? Где их можно найти?

– Теперь только я, одинокий рыбак Карасим, остался жить здесь. Всем остальным однажды надоело быть одинокими, и они дружно уплыли в другие места менять свою жизнь. Но я одинокий рыбак по своей сути и не могу жить иначе. Какая именно вам нужна морская легенда? Может быть, вы имеете в виду такую историю, которая для меня вовсе и не легенда. И тогда я бы мог помочь вам.

– Нам очень нужно найти затонувший неподалеку отсюда корабль, если он, конечно, существует… – ответила Олесия.

– Я знаю, о чем вы говорите. И это никакая не легенда, а факт. Сто лет назад в этих местах затонул торговый корабль, на котором, помимо множества ничем не примечательных товаров, находился еще и сундук с сокровищами – подарок от одного заморского султана королевскому ювелиру. С тех пор какое-то время местных одиноких рыбаков раздражали постоянные охотники за кладом, нырявшие в море в надежде добраться до обломков корабля, достать сундук и разбогатеть. Но никому это так и не удалось, а со временем люди перестали верить в историю затонувшего корабля и превратили ее в легенду.

– А вы тоже пробовали найти сокровища? – полюбопытствовал архивариус.

– Нет. Меня никогда не привлекала вся эта суета по поводу клада, – ответил Карасим. – К тому же обломки корабля находятся так глубоко, что человеку невозможно достать их. Но, если вам это так важно, то я могу показать, где именно затонул корабль.

Карасим вытащил свою лодку и выплыл на ней в море вместе с Олесией и Ресольдо.

– Вот здесь и затонул тот корабль, – сказал рыбак, когда берег оказался уже очень далеко. – Я живу в этих местах много лет и хорошо знаю море, поверьте на слово, я не ошибаюсь, место точное. Вот только, что бы вы ни искали, это бесполезно. Обломки корабля находятся глубже, чем можно представить…

– Что будем делать? Ты случайно не сумеешь превратить нас в рыбок? – на всякий случай поинтересовался у феи Ресольдо.

– Нет, в рыбок не умею. Вот Светланзор смог бы это сделать наверняка.

– Так дело не пойдет, мы должны доказать ему свою сказочную самостоятельность! Поэтому принципиально не будем обращаться к нему за помощью… Ну, хотя бы сегодня не будем.

Карасим слушал весь этот диалог со спокойствием одинокого рыбака, видевшего в своей жизни столько суровых штормов, столько ярчайших восходов солнца над морем, столько необыкновенных парусников, уплывающих к неведомым берегам, что присутствие в одной лодке вместе с ним представителей мира сказочного волшебства уже не могло его удивить.

– Я знаю, что надо делать! – радостно воскликнула фея, вдохновившись какой-то идеей. – Нам помогут мои подружки – русалки!

– Нет! Олесия, какой может быть толк от местных глупых и легкомысленных русалок? – высокомерно поморщился архивариус, и в ту же минуту ему пришлось уклоняться от полетевших в него устриц и морских огурцов, которые метнула в его сторону одна из подружек феи Олесии в отместку за нелестные слова.

На бортик лодки ловко запрыгнула красивая русалка и ударила своим рыбьим хвостом по воде так, что окатила Ресольдо с головы до ног брызгами воды. Рыбак Карасим снова не сильно-то удивился, потому что за годы жизни по соседству с русалками они перестали казаться ему наваждением, как большинству заезжих рыболовов.

– Олесия, моя красавица, привет! – русалка поцеловала фею в щеку. – Что тут у вас случилось? Нужна моя помощь?

– Да, Гуппи, еще как нужна!

– Надеюсь, помощь нужна тебе, а не вот этому нахалу? – русалка презрительно взглянула в сторону Ресольдо. – Он, между прочим, всегда на нас обзывается! И ябедничает тете Чароите, когда ты сбегаешь на наши посиделки!

– Он исправится, – пообещала Олесия. – А помощь нужна всем нам. Дело очень серьезное. Фа-солевое королевство может оказаться в большой опасности, если мы не найдем одну карту. Но это тайна Светланзора, поэтому я не могу тебе ее раскрыть…

– Ерунда, тайны волшебников меня особо не интересуют, – отмахнулась Гуппи. – Вот твои или мои секреты – это совсем другое дело, это увлекательно! А у волшебников всегда все слишком серьезно. Ладно, говори, чем я могу помочь?

– У вас на дне находятся обломки корабля, затонувшего много лет назад.

– Да-да, мы часто плаваем мимо них, – закивала русалка, – а в детстве играли там в прятки с сестрами.

– Нам нужна бутылка с запечатанным посланием. Сможешь поискать? Правда, очень нужно, – попросила Олесия.

– Ага, я мигом сныряю туда и обратно, все сделаю в лучшем виде! – с этими словами Гуппи бултыхнулась в воду, опять целенаправленно забрызгав архивариуса.

Прошло пять минут, десять, полчаса, а русалка все не возвращалась.

– Я же говорил, что это ужасно легкомысленные особы, – проворчал Ресольдо. – Она наверняка сразу же забыла про твою просьбу…

И опять Ресольдо пришлось уворачиваться от морского огурца, а запыхавшаяся Гуппи снова карабкалась на лодку.

– Не нашла я никакой бутылки! Зато сломала себе два ногтя, – русалка продемонстрировала свои руки с перламутровым маникюром. – Там столько грязи, тины, все заросло водорослями, я искала, где только могла, но безрезультатно…

Олесия заметно погрустнела. Она благодарно обняла русалку и сказала:

– Спасибо тебе, Гуппи! Я знаю, что ты всегда мне готова помочь. Ничего не поделаешь, раз нужной нам вещи нет…

– Подожди, может, она все-таки есть, просто я не смогла найти ее? Кажется, я знаю, что делать! Не отчаивайся, подруга!