
Полная версия:
Ветер Радости. Книга 1. Городокское приволье
132
Ленинградский обком – областной комитет КПСС, в то время главный руководящий орган города.
133
Борис Николаевич Петров (1913—1980) – советский учёный в области автоматического управления, академик АН СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и Государственной премий СССР. Один из основоположников советской космонавтики, работавший с ведущими деятелями ракетостроения и космонавтики.
134
Вестибуля́рный аппарат (лат. vestibulum – преддверие) – орган, воспринимающий изменения положения головы и тела в пространстве и направление движения тела у позвоночных животных и человека; часть внутреннего уха. В первые дни и недели полёта большинство космонавтов испытывают определённые трудности адаптации к невесомости. Для профилактики укачивания проводятся специальные тренировки.
135
В строчке «На пыльных тропинках…» художественный совет требовал от автора заменить слово «пыльные» на любое другое. Но Владимир Войнович отказался, объяснив, что на «далеких планетах», в отличие от планеты Земля, пока нет дворников, так что пыль там убирать некому.
136
Большая Медведица (лат. Ursa Major) – созвездие Северного полушария неба, частью которого является Большой Ковш, состоящий из семи ярких звёзд и напоминающий ковш с ручкой. Этот астеризм (легко различимая группа звёзд) известен с древности у многих народов под разными названиями: Коромысло, Плуг, Лось, Повозка, Семь Мудрецов и т. п. Древнегреческое название Арктос («медведь», «медведица») исследователи считают древнейшим. По свидетельству греческих авторов III в. до н. э., созвездие служило ориентиром при навигации. Все звёзды Ковша имеют собственные арабские имена. По двум крайним звёздам этой фигуры – Дубхе и Мерак – можно найти Полярную звезду. Три звезды Большой Медведицы – Алиот, Мицар и Бенетнаш – образуют протяжённую дугу, которая указывает на Арктур – самую яркую звезду, что находится к северу от небесного экватора, а также является самой яркой звездой, видимой весной в средних широтах России. Созвездие видно на всей территории России круглый год (за исключением осенних месяцев на юге России, когда Большая Медведица спускается низко к горизонту).
137
Млечный Путь (лат. Via Lactea от греч. γάλακτος – молоко) – неярко светящаяся белёсая полоса на звёздном небе, состоящая из огромного числа слабых звёзд, невидимых отдельно невооруженным глазом, но различимых в телескоп или на фотографиях достаточно высокого разрешения. Млечный Путь – также традиционное название нашей Галактики. Этимологию слова Galaxias (Γαλαξίας) и его связь с молоком (γάλα) раскрывает древнегреческий миф о разлившемся по небу материнском молоке богини Геры, кормившей грудью Геракла. Когда Гера узнала, что младенец, которого она кормит грудью, не её собственное дитя, а незаконный сын Зевса и земной женщины, она оттолкнула его, и пролитое молоко стало Млечным Путём.
138
Стожа́ры (Волосожары, Волосыни) – старинное славянское название созвездия Плея́ды. Это рассеянное звёздное скопление в созвездии Тельца, одно из ближайших к Земле и наиболее заметных для невооружённого глаза. Плеяды с древности известны многим мировым культурам. Они упоминаются Гесиодом и Гомером (в «Илиаде» и «Одиссее»). Под названием «Кима» трижды упомянуты в Библии (Иов 9:9, 38:31—32; Амос 5:8). Семь ярчайших звёзд скопления получили свои имена в честь семи сестер Плеяд древнегреческой мифологии – Алкионы, Келены, Майи, Меропы, Стеропы, Тайгеты и Электры.
139
Кассиопе́я (лат. Cassiopeia) – созвездие Северного полушария неба, насчитывающее около 90 звёзд. Ярчайшие звёзды Кассиопеи образуют фигуру, напоминающую букву «W». Большая часть созвездия лежит в полосе Млечного Пути. Было включено в свод знаний древних о звёздном небе «Великое математическое построение астрономии в 13 книгах» («Megale», или «Megistesintaxis», у арабов – «Альмагест») Клавдия Птолемея (I—II вв. н.э.). Названо именем Кассиопеи – в греческой мифологии жены эфиопского царя Кефея, матери Андромеды.
140
Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный восторг.
141
Белка и Стрелка – советские собаки-космонавты, совершившие полёт на корабле «Спутник-5» 19 августа 1960 г. Подготовкой корабля к запуску руководил лично Сергей Павлович Королёв. Полёт продолжался более 25 часов; корабль совершил 17 полных витков вокруг Земли. Белка и Стрелка стали первыми животными, которые совершили орбитальный космический полёт и успешно вернулись на Землю. Проведённые исследования позволили сделать выводы о возможности космического полёта человека. Белка – дворняга белого окраса – лидер в команде, самая активная и общительная. Стрелка – дворняга светлого окраса с коричневыми пятнами – робкая и немного замкнутая, но дружелюбная. На заключительном этапе тренировок собаки в специальной одежде с датчиками и ассенизационными устройствами находились в герметической кабине и проходили испытания на вибростенде и центрифуге в условиях предполётного режима. По возвращении Белка и Стрелка до глубокой старости жили при Государственном научно-исследовательском и испытательном институте авиационной и космической медицины. В настоящее время их чучела находятся в Мемориальном музее космонавтики в Москве.
142
Гончие Псы (лат. Canes Venatici) – созвездие северного полушария неба; включает 57 звёзд, видимых невооружённым глазом. Наблюдается на всей территории России; лучше всего в марте—апреле. Новое созвездие, введённое Яном Гевелием в небесном атласе «Уранография» (1690). Гевелий изобразил его в виде двух собак: Астерона и Хары, которых Волопас натравливает на Большую Медведицу. Собаки в изображении созвездия Волопас встречались и ранее, но имели другую конфигурацию и не были выделены в отдельное созвездие. В 1969 г. поэт Эдуард Асадов написал стихотворение «Созвездие Гончих Псов», в котором есть такие строки: Спадает с души всё бренное, Истории бьют часы, Звенит серебром вселенная, Летят по вселенной псы…
143
Популярная школьная песня 1950—1960-х гг. «Тропинка школьная моя». Музыка Вано Мурадели, слова Марка Лисянского.
144
Песня «Школьные годы» (1956). Музыка Дмитрия Кабалевского, слова Евгения Долматовского.
145
«Роза Мира» – сорт роз класса чайно-гибридных. Иногда этот сорт называют самой знаменитой розой ХХ столетия. Его вывели французские селекционеры Антуа́н и Франси́с Мейя́ны в 1935—1939 гг. Предвидя немецкое вторжение во Францию, Франсис послал черенки друзьям в Италию, Турцию, Германию. По легенде, черенки были отправлены и в США, на последнем самолёте накануне вторжения. В каждой стране роза получала своё название. В начале 1945 г. Ф. Мейян написал британскому фельдмаршалу Алану Бруку, поблагодарив за его ключевую роль в освобождении Франции, и спросил, не разрешит ли он назвать розу в честь себя. Брук отказался, сказав, что, хотя он счастлив по поводу предложения, его имя скоро будет забыто и гораздо лучшим именем розы будет «Мир».
146
Школьная линейка – построение школьников на школьном дворе для праздничного открытия нового учебного года.
147
Пословица «Сделал дело – гуляй смело» советует сначала выполнить все неотложные дела, чтобы мысли о них не мешали радости отдыха.
148
КПСС – Коммунистическая партия Советского Союза.
149
Репродуктор – абонентский громкоговоритель – был членом семьи, символом домашнего очага.
150
«Широка страна моя родная» – первая строка из «Песни о Родине» (1936), советской патриотической песни, написанной поэтом Василием Лебедевым-Кумачом и композитором Исааком Дунаевским для популярнейшего фильма «Цирк».
151
«Баллада о книжных детях» – песня выдающегося советского барда, актёра театра и кино Владимира Семёновича Высоцкого (1938—1980). Написана в 1975 г. для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но не была пропущена Госкино как «слишком серьёзная» и впервые прозвучала в 1982 г. в фильме «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» (реж. С. Тарасов).
152
Мой первый детский рукописный сборник «Первая тропинка» (стихи, рассказы и пьеса) был написан в 1961—1963 гг.
153
Глагол «поплыть» в переносном смысле означает потерю чёткости сознания, невозможность сконцентрироваться на чём-либо.
154
«Семь стариков и одна девушка» – популярный советский комедийный художественный фильм, снятый в 1968 г. режиссёром Евгением Кареловым.
155
Роль хулигана-громилы Гриши сыграл заслуженный артист РСФСР Анатолий Матвеевич Обухов (1935—1994).
156
Художественный фильм «Человек идёт за солнцем» (1961) – один из первых советских фильмов «новой волны», ознаменовавший появление «поэтического кино» периода «хрущёвской оттепели». Режиссёр Михаил Калик. По мнению журнала «Искусство кино», картина заняла второе место (после кинофильма М. Ромма «Девять дней одного года») среди лучших фильмов 1962 г. (следом шли «Когда деревья были большими» и «Иваново детство»).
157
Рассказ А. П. Чехова «Архиерей». Впервые опубликован в 1902 г.
158
Антон Павлович Че́хов (1860—1904) – русский писатель, прозаик, драматург, врач. Классик мировой литературы. Почётный академик Императорской Академии наук по разряду изящной словесности. Один из самых известных драматургов мира. Его произведения переведены более чем на сто языков.
159
Деревня Бобары́ки находится в Городокском районе Витебской области.
160
Слово «красный» происходит от старославянского «красьнъ» – красивый, прекрасный.
161
Фёдор Александрович Абрамов (29.02.1920—14.05.1983) – русский советский писатель, литературовед, публицист. Лауреат Государственной премии СССР. Один из наиболее известных представителей так называемой деревенской прозы, значительного направления советской литературы второй половины XX в. В 2020 г. в Российской Федерации отмечалось 100-летие со дня рождения писателя. В Архангельской области 2020 г. был объявлен Годом Фёдора Абрамова. В Санкт-Петербурге в историческом районе Парнас есть улица Фёдора Абрамова. Фёдор Александрович с супругой гостили в Городке у Василия Ильича Захарова летом 1961 г.
162
Людмила Владимировна Крутикова-Абрамова (1920—2017) была не только женой выдающегося русского писателя XX в. Фёдора Абрамова, но и соратником, первым критиком всех его произведений. И после смерти мужа более четверти века она выполняла его наказ: «Живи за двоих и заверши мои писательские дела».
163
Песня из кинофильма «Человек идёт за солнцем». Музыка Микаэла Таривердиева, слова Семёна Кирсанова. В фильме звучит в исполнении Майи Кристалинской (1932—1985), одной из самых популярных эстрадных певиц 1960—1970-х гг. Глубокий лиричный голос и проникновенная манера исполнения полюбились советскому и зарубежному слушателю. На концерты Кристалинской собирались полные залы, её пластинки тут же раскупались. Музыка Таривердиева, использованная в этой картине, впервые принесла ему успех в качестве кинокомпозитора.
164
Сом обыкновенный, или европейский – крупная пресноводная бесчешуйчатая рыба семейства сомовых. Длина – до 5 м. Л. П. Сабанеев приводит сведения о поимке сомов массой более 300 кг в XIX в. в Днепре, Днестре и Одере. Официально зарегистрирован пойманный сом массой 306 кг, длиной более 3 м и возрастом около 80 лет. Активный ночной хищник. Днём предпочитает отлёживаться в глубине, в коряжнике и прочих «крепких местах». Сома издавна употребляли в пищу, преимущественно в жареном виде. В поэме «Мёртвые души» Н. В. Гоголя упоминается кулебяка с сомовьим хвостом.
165
Сомовьи усы – великолепный осязательный орган, при помощи которого он легко находит пищу в условиях плохого освещения или даже вообще в полной темноте. У сома 6 усов – 2 больших и 4 маленьких усика на подбородке.
166
Фёдор Александрович Абрамов в 1951—1960 гг. был старшим преподавателем, затем доцентом и заведующим кафедрой советской литературы Ленинградского государственного университета (ЛГУ).
167
Кружо́к – плавучая рыболовная снасть для ловли хищной рыбы. В качестве насадки используется живец. Изготовленный из лёгких пород дерева или пенопласта кружок представляет собой диск диаметром 120—200 мм и толщиной 20—30 мм с желобком для лески. Свободно плавая по водной поверхности озера или реки, кружок при поклёвке переворачивается, леска разматывается, и рыба засекается. Эта поклёвка видна издалека и называется «перевёртка».
168
Же́рлица – живцовая снасть для ловли хищных рыб, таких как щука, судак, сом, налим, окунь. Для летней и зимней ловли существуют, соответственно, летние и зимние жерлицы. К плавучей разновидности летней жерлицы можно отнести и кружок.
169
Курпри́з – «сюрприз» на шуточном диалекте поэта Игоря Григорьева.
170
Не лаптем щи хлебать – словосочетание, означающее «быть не хуже других в каком-либо отношении». Происходит от фразеологизма «лаптем щи хлебать» – жить в нищете, прозябать в невежестве, отсталости и косности.
171
«Песня бобыля́» (1858) – стихотворение Ивана Саввича Никитина (1824—1861). Несколько раз было положено на музыку, в том числе знаменитым польским композитором С. Монюшко. Бобыль – безземельный, одинокий крестьянин-бедняк.
172
Ле́дник – землянка, вырытая в непосредственной близости от водоёма, заполненный льдом и предназначенный для хранения скоропортящихся пищевых продуктов, в первую очередь рыбы и мяса.
173
Из «Воспоминаний» Сергея Иосифовича Фу́деля (1901—1977), православного богослова, философа, духовного писателя и литературоведа, который был неоднократно репрессирован по политическим мотивам, много лет пребывал в лагерях и ссылках.
174
Пого́ст – сельское кладбище; в старину – церковь с прилегающим участком и с кладбищем, в стороне от села.
175
Григорьев И. Н. Боль: избранное. СПб.: Путь, 1995. С. 141
176
Ру́сло – углубление, созданное водным потоком, в пределах речной долины. Длина русла соответствует длине реки, ширина различна на разных участках. Глубина русла также непостоянна. Глубокие участки (плёсы, омуты) сменяются мелководьем (перекаты).
177
Игорь Северя́нин (наст. фам. Лотарёв, 1887—1941) – русский поэт Серебряного века. Цитируется его стихотворение «Вода примиряющая» (1926).
178
Григорьев И. Н. Кого люблю: посвящённые стихотворения. СПб.: Путь, 1994. С. 156—157.
179
Иван Сергеевич Тургенев (1818—1883) – русский прозаик, поэт, публицист, драматург, переводчик. Один из классиков русской литературы, внёсших наиболее значительный вклад в её развитие во второй половине XIX в. Член-корреспондент Императорской Академии наук по разряду русского языка и словесности, почётный доктор Оксфордского университета, почётный член Московского университета.
180
Достоевский Ф. М. Дневник писателя // Полн. собр соч.: в 30 т. (Далее – ПСС.) Т. 24. Л., 1983. C. 46.
181
Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы // ПСС. Т. 14. Л., 1976. С. 64—65.
182
Вольте́р (1694—1778) – французский философ-просветитель XVIII в., поэт, прозаик, сатирик, трагик, историк и публицист.
183
Вольтер. Послание к автору новой книги о трёх обманщиках (1769).
184
Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы // ПСС. Т. 14. Л., 1976. С. 213.
185
Достоевский Ф. М. Письмо Н. Д. Фонвизиной. 1854 // ПСС. Т. 28, кн. 1. Л., 1985. С. 176—177.
186
Ин. 16: 22.
187
1 Кор. 2:6—9.
188
Высказывание, приписываемое сщмч. Киприану Карфагенскому († 258). В «Книге о единстве Церкви» он писал: «Тот не может уже иметь Отцом Бога, кто не имеет матерью Церковь. Находящийся вне Церкви мог бы спастись только в том случае, если бы спасся кто-либо из находившихся вне ковчега Ноева» (Сщмч. Киприан Карфагенский. Творения. М.: Паломник, 1999. С. 236.).
189
Достоевский Ф. М. Записные тетради 1880—1881 гг. // ПСС. Т. 27. Л., 1984. С. 86.
190
Иммануи́л Кант (1724—1804) – немецкий философ, оказавший большое влияние на историю современной западной философии. Его главное сочинение – «Критика чистого разума» (1781) является фундаментальной работой в истории философии.
191
Кант И. Соч.: в 6 т. Т. 4. М., 1965.
192
Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1881 // ПСС. Т. 27. С. 56.
193
Ин. 1:51.
194
Мк. 9:1.
195
Григорий Великий Двоеслов, свт. Сорок бесед на Евангелие // Евангелие дня. Толкования на евангельские чтения церковного года. М.: Лепта Книга, 2011. С. 475—476.
196
Лука (Войно-Ясенецкий), свт. Проповеди // Там же. С. 393—394.
197
Ин. 13:34—35.
198
1 Ин. 4:7—8.
199
1 Ин. 4:16.
200
Маскхалат – маскировочный костюм.
201
Гри́ва – это узкая полоса деревьев среди полей.
202
Стихотворение Николая Рубцова «Сапоги мои скрип да скрип» (1964). Николай Михайлович Рубцов (1936—1971) – русский лирический поэт, создавший стихи, широко известные в России и переведённые на многие языки. На стихи Николая Рубцова было написано немало известных песен, которые исполняли знаменитые артисты. Наибольшую популярность получили такие композиции, как «Сапоги мои скрип да скрип», «Зимняя песня» («В этой деревне огни не погашены»), «Размытый путь», «Осенняя песня», «Улетели листья», «Букет». В Санкт-Петербурге в историческом районе Парнас рядом с улицей Фёдора Абрамова сегодня находится улица Николая Рубцова.
203
В то время я ещё не успел полюбить Дж. Р. Р. Толкина, не знал его книг и не ведал, что Вековечный Лес в трилогии «Властелин колец» был живым первобытным лесом, но угадывал его в лесах своего детства. Джон Ро́нальд Ру́эл То́лкин (1892—1973) – английский писатель и поэт, переводчик, лингвист, филолог. Один из самых читаемых в мире авторов. Профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как создатель классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион».
204
Глухома́нь – глухой, дремучий лес; а также место, удалённое от центров общественной и культурной жизни.
205
Ма́ния (греч. μᾰνία – безумие, страсть, влечение) – по имени древнегреческой богини безумия Ма́нии. В разговорном языке означает сильное пристрастие к чему-либо; в медицине – психическое расстройство, основанное на преобладание одной какой-либо неотвязчиво преследующей идеи.
206
«Тальяночка» (1943). В годы Великой Отечественной войны два замечательных мастера песенного искусства – композитор Василий Соловьёв-Седой и поэт Алексей Фатьянов – создали немало прекрасных песен. Одной из них была «На солнечной поляночке», которую солдаты называли «Тальяночкой».
207
Талья́ночка – однорядная гармошка.
208
«Война грибов» – русская народная сказка, существует в литературной обработке В. И. Даля, К. Д. Ушинского, А. Н. Толстого и др. В данной главе используется вариант сказки В. И. Даля «Война грибов с ягодами».
209
Гру́бка – белорусский диалектизм, обозначающий печку-голландку, голландскую печь.
210
Тётя Дуня – Соснер (Шалаева) Евдокия Александровна (1916—1985), младшая сестра моей бабушки Ольги Александровны, мама Олега Соснера.
211
Жанна (Иоанна) – Горева (Соснер) Жанна Петровна, дочь тети Дуни.
212
Хоть косой коси (фразеологизм) – так говорится о большом количестве чего- либо (обычно грибов и овощей).
213
Другие названия белого груздя-скрипуна – груздь войлочный, скрипун, скрипуха, молочай, подскрёбыш молочный, подсухарь.
214
Глаза боятся, а руки делают (фразеологизм) – не надо слишком драматично воспринимать предстоящую работу, преувеличивать её трудность: как бы тяжело ни казалось, если постоянно что-то делать, результат обязательно приходит.
215
Своя ноша не тянет (пословица) – всё, что делается для своей выгоды, не кажется тяжелым и обременительным.
216
Крякнуть (фразеологизм) – издать от неожиданности или напряжения звук, отдалённо напоминающий кряканье утки.
217
Зенит – высшая точка на небе, над головой наблюдателя. Солнце в зените освещает предметы так, что они совсем не отбрасывают теней.
218
Имеется в виду сказка «Тень» (1847) великого писателя, командора Большого креста ордена Полярной звезды Ганса Христиана Андерсена, а также написанная на её основе пьеса-сказка Евгения Шварца «Тень» (1938—1940).
219
О коммуне «Красное знамя», возможно, будет рассказано в четвёртой книге «Проснувшихся воспоминаний» – «Ветер Радости: Через тернии к звёздам (Per aspera ad astra).
220
«Сказка о пастушонке Пете, его комиссарстве и коровьем царстве» (1925), написанная выдающимся русским поэтом Сергеем Есениным (1895—1925).
221
Мормы́шка – рыболовная снасть: крючок, впаянный в свинцовую или оловянную дробинку.
222
Обыкновенный ёрш – вид рыб из семейства окунёвых, типовой вид рода ершей. Это пресноводная рыба, обитающая в водоёмах Европы и северной Азии, вблизи дна в озёрах, запрудах. В большинстве водоёмов преобладает мелкий ёрш, максимальная длина которого – 18,5 см, масса 200 г. Есть указания, что в некоторых случаях он может достигать массы 500 г и длины 27 см при максимальном возрасте 15 лет. Самый крупный пойманный ёрш был длиной почти 50 см и весил около 750 г. Почти всю верхнюю часть спины занимает плавник с острыми ядовитыми шипами. В конце XVI – начале XVII в. была написана русская сатирическая «Повесть о Ерше́ Ершо́виче, сыне Щети́нникове» (известна также как «Сказка про Ерша Ершовича Щетинникова», «Ёрш Ершович»).
223
Играть мормышкой – подёргивать, поднимать и опускать мормышку с мотылём, чтобы приманить рыбу.
224
Песня «Степь да степь кругом» – фольклорная переработка стихотворения И. З. Сурикова «В степи» (1865). Музыка С. П. Садовского, хотя обычно в сборниках указывается: «музыка народная».
225
Язык проглотишь (фразеологизм) – так говорят о чём-нибудь очень вкусном.
226
«В лесу родилась ёлочка» – одна из самых популярных русских детских рождественских песен, ставшая в СССР новогодней. Слова написаны Раисой Адамовной Кудашевой (стихотворение «Ёлка» напечатано в московском журнале «Малютка» в 1903 г. под инициалами «Р. К.»), музыка сочинена Леонидом Карловичем Бекманом (1905). Во время Первой мировой войны и после революции, в том числе из-за запрета празднования Нового года, песенка была забыта, но в 1941 г. Эсфирь Эмден составила поэтический новогодний сборник, который дал песенке вторую жизнь (здесь же было впервые указано авторство текста). По результатам проведённого в 2015 г. журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст песни занял 29-е место в топ-100 самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.