Читать книгу Щит (Василий Горъ) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Щит
Щит
Оценить:
Щит

3

Полная версия:

Щит

В общем, я подумала и кивнула:

– Хорошо, я постараюсь…

Видимо, Рендалл рассчитывал на менее многозначный ответ, так как раздраженно рыкнул:

– Стараться – мало! Надо делать!!!

– Как говорил мой отец, обещать что-либо можно только тогда, когда уверен, что сделаешь это в любом случае. Я – не уверена. Поэтому оставляю за собой право вмешаться в разговор, если мне покажется, что ваше понимание моих интересов отличается от этих самых интересов.

Граф побагровел, неловко шевельнул левой рукой, поморщился от боли и… согласился:

– Хорошо. Договорились.


Король Неддар оказался не таким уж и молодым: между его бровями лежали глубокие вертикальные складки, взгляд был тверд и исполнен властности, а в голосе звучала привычка повелевать:

– Грасс? Почему вы так долго?

– Доброго дня, сир! – поклонился Рендалл. – Час горлицы, как вы и приказали.

Латирдан кинул взгляд на мерную свечу и одним плавным, но до безумия хищным движением перетек на ноги:

– Ну да… Действительно… Извини…

Потом посмотрел на меня и помрачнел. Видимо, оценив глубину траура, который я демонстрировала своим нарядом.

Впрочем, чувствовать себя виноватым он, кажется, не любил, так как уже через мгновение в его глазах появилась решимость, а в жестах пропала даже тень нерешительности:

– Леди Мэйнария! Я, Неддар Третий, Латирдан, приношу свои искренние извинения в связи с ошибкой, допущенной по вине…

Он сжал кулаки так, что они аж побелели, затравленно посмотрел на хейсара, стоящего рядом с окном, и вздохнул:

– …по моей вине! Ваш отец, барон Корделл, был верным вассалом моего отца! А я, поверив на слово тем, кто его оговорил, счел его одним из главарей мятежников…

Извинение от короля, да еще и принесенное в такой форме, поразило меня до глубины души. Поэтому я решила дать себе время на раздумье и озвучила первую подходящую цитату из тех, которые знала:

– Ваше величество, ошибаются даже боги! А кто мы против них? Никто…

При слове «боги» Неддар криво усмехнулся. Понять причину такой реакции я не смогла, поэтому решила не забивать себе голову всякой ерундой и продолжила:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Постолы – вид средневековой обуви.

2

Белые – дворяне. Черные – простолюдины (жарг.).

3

Роза – девушка легкого поведения (жарг.).

4

Ошую – слева. Одесную – справа.

5

Вседержитель смотрит на меня – расхожее выражение, аналог нашего «везет».

6

Кожа – знак принадлежности к Гильдии Охранников. На ней нанесены клеймо гильдии, имя и прозвище охранника, а также две-три его приметы.

7

Щит – в просторечии член Гильдии Охранников.

8

Рагнар – королевство на северо-востоке от Вейнара.

9

Желток – в просторечии название золотой монеты.

10

Скарское – дешевое вино.

11

Уна и Дейр – две луны Горгота.

12

Белогорское – одно из самых дорогих вин этого мира.

13

В этом мире верят, что время Двуликого – ночь. А Дейр и Уна – его слуги…

14

Гард’эйт – дословно «лишенный сердца». То есть тот, кто отдал сердце майягарду.

15

См. 1-ю книгу.

16

Илгиз – долинник (хейсарский).

17

Эйдине – тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.

18

Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».

19

Ведро – местная мера веса. Порядка 8 кг.

20

Белые нары – название самого «почетного» места в камере.

21

Кром здесь использует жаргон Гильдии Охранников.

22

Голова – командир отряда охранников.

23

Место на ветке – то есть над отхожим местом.

24

Встреча с Уной – аналог нашего выражения «устроить темную».

25

Погружение в себя – местное название медитации.

26

Час горлицы – с 10 до 11 часов утра.

27

То есть в статике.

28

Покаяние – вечерняя проповедь.

29

Власяница – длинная рубашка из волос или козьей шерсти.

30

Во весь перестрел – выражение, аналогичное нашему «на всю катушку».

31

Светоносная – местное прозвище блондинок.

32

«Несушка» – местное выражение. Аналог нашего «человек с двойным дном».

33

Жила – местное название кровеносных сосудов.

34

Копье – мелкая серебряная монета.

35

Выйти в ночь – аналог нашего «выйти на большую дорогу».

36

Взять жизнь – убить.

37

Кром имеет в виду физиологические реакции тела на смерть.

38

Час оленя – с 2 до 3 часов дня.

39

Эйдилия – богиня любви.

40

Увей – верховный жрец Бастарза (хейсарский).

41

Снежный Барс – прозвище Бастарза.

42

Оранжевый с черным – родовые цвета рода Варланов. См. 1-ю книгу.

43

Кабинет – элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.

44

Кортарен – старший брат Неддара.

45

Урр’эйт – лишенный Слова. Или, говоря по-другому, воли.

46

Привести к домашнему очагу – жениться.

47

Мэй выбрала «большой» траурный наряд. А по местным традициям, при посещении королевского дворца или светских раутов рекомендуется ограничиваться «малым» – черной траурной лентой с алыми вставками, закрепляемой на левом плече.

48

Агир из Мельена – один из известнейших философов Горгота.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 8 форматов

1...456
bannerbanner