Читать книгу Les Misérables, v. 4 (Виктор Мари Гюго) онлайн бесплатно на Bookz (17-ая страница книги)
bannerbanner
Les Misérables, v. 4
Les Misérables, v. 4Полная версия
Оценить:
Les Misérables, v. 4

5

Полная версия:

Les Misérables, v. 4

Éponine took Montparnasse by the hand. "Mind," he said, "you will cut yourself, for I have an open knife."

"My dear Montparnasse," Éponine replied very gently, "confidence ought to be placed in people, and I am my father's daughter, perhaps. Monsieur Babet, Monsieur Gueulemer, I was ordered to examine into this affair."

It is remarkable that Éponine did not speak slang; ever since she had known Marius that frightful language had become impossible to her. She pressed Gueulemer's great coarse fingers in her little bony hand, which was as weak as that of a skeleton, and continued, – "You know very well that I am no fool, and people generally believe me. I have done you a service now and then; well, I have made inquiries, and you would run a needless risk. I swear to you that there is nothing to be done in this house."

"There are lone women," said Gueulemer.

"No, they have moved away."

"Well, the candles haven't," Babet remarked; and he pointed over the trees to a light which was moving about the garret. It was Toussaint, who was up so late in order to hang up some linen to dry. Éponine made a final effort.

"Well," she said, "they are very poor people, and there isn't a penny piece in the house."

"Go to the devil," cried Thénardier; "when we have turned the house topsy-turvy, and placed the cellar at top and the attics at the bottom, we will tell you what there is inside, and whether they are balles, ronds, or broques [francs, sous, or liards]."

And he thrust her away that he might pass.

"My kind M. Montparnasse," Éponine said, "I ask you, who are a good fellow, not to go in."

"Take care, you'll cut yourself," Montparnasse replied.

Thénardier remarked, with that decisive accent of his, —

"Decamp, fairy, and leave men to do their business."

Éponine let go Montparnasse's hand, which she had seized again, and said, —

"So you intend to enter this house?"

"A little," the ventriloquist said with a grin.

She leaned against the railings, faced these six men armed to the teeth, to whom night gave demoniac faces, and said in a firm, low voice, —

"Well, I will not let you!"

They stopped in stupefaction, but the ventriloquist completed his laugh. She continued, —

"Friends, listen to me, for it's now my turn to speak. If you enter this garden or touch this railing I will scream, knock at doors, wake people; I will have you all six seized, and call the police."

"She is capable of doing it," Thénardier whispered to the ventriloquist and Brujon.

She shook her head, and added, —

"Beginning with my father."

Thénardier approached her.

"Not so close, my good man," she said.

He fell back, growling between his teeth, "Why, what is the matter?" and added, "chienne."

She burst into a terrible laugh.

"As you please, but you shall not enter; but I am not the daughter of a dog, since I am the whelp of a wolf. You are six, but what do I care for that? You are men and I am a woman. You won't frighten me, I can tell you, and you shall not enter this house because it does not please me. If you come nearer I bark; I told you there was a dog, and I am it. I do not care a farthing for you, so go your way, for you annoy me! Go where you like, but don't come here, for I oppose it. Come on, then, you with your stabs and I with my feet."

She advanced a step toward the bandits and said, with the same frightful laugh, —

"Confound it! I'm not frightened. This summer I shall be hungry, and this winter I shall be cold. What asses these men must be to think they can frighten a girl! Afraid of what? You have got dolls of mistresses who crawl under the bed when you talk big, but I am afraid of nothing!"

She fixed her eye on Thénardier, and said, – "Not even of you, father."

Then she continued, as she turned her spectral, bloodshot eyeballs on each of the bandits in turn, —

"What do I care whether I am picked up to-morrow on the pavement of the Rue Plumet stabbed by my father, or am found within a year in the nets of St. Cloud, or on Swan's Island, among old rotting corks and drowned dogs?"

She was compelled to break off, for she was attacked by a dry cough, and her breath came from her weak, narrow chest like the death-rattle.

She continued, —

"I have only to cry out and people will come, patatras. You are six, but I am the whole world."

Thénardier moved a step toward her.

"Don't come near me," she cried.

He stopped, and said gently, —

"Well, no; I will not approach you; but do not talk so loud. Do you wish to prevent us from working, my daughter? And yet we must earn a livelihood. Do you no longer feel any affection for your father?"

"You bore me," said Éponine.

"Still we must live; we must eat – "

"Burst!"

This said, she sat down on the coping of the railings and sang, —

"Mon bras si dodu,Ma jambe bien faite,Et le temps perdu."

She had her elbow on her knee, and her chin in her hand, and balanced her foot with a careless air. Her ragged gown displayed her thin shoulder-blades, and the neighboring lamp lit up her profile and attitude. Nothing more resolute or more surprising could well be imagined. The six burglars, amazed and savage at being held in check by a girl, went under the shadow of the lamp and held council, with humiliated and furious shrugs of their shoulders. She, however, looked at them with a peaceful and stern air.

"There's something the matter with her," said Babet; "some reason for it. Is she fond of the cab? It's a pity to miss the affair. There are two women who live alone, an old cove who lives in a yard, and very decent curtains up to the windows. The old swell must be a sheney, and I consider the affair a good one."

"Well, do you fellows go in," Montparnasse exclaimed, "and do the trick. I will remain here with the girl, and if she stirs – "

He let the knife which he held in his hand glisten in the lamp-light. Thénardier did not say a word, and seemed ready for anything they pleased. Brujon, who was a bit of an oracle, and who, as we know, "put up the job," had not yet spoken, and seemed thoughtful. He was supposed to recoil at nothing, and it was notorious that he had plundered a police office through sheer bravado. Moreover, he wrote verses and songs, which gave him a great authority. Babet questioned him.

"Have you nothing to say, Brujon?"

Brujon remained silent for a moment, then tossed his head in several different ways, and at length decided on speaking, —

"Look here. I saw this morning two sparrows fighting, and to-night I stumble over a quarrelsome woman: all that is bad, so let us be off."

They went away, and while doing so Montparnasse muttered, —

"No matter; if you had been agreeable I would have cut her throat."

Babet replied, —

"I wouldn't; for I never strike a lady."

At the corner of the street they stopped, and exchanged in a low voice this enigmatical dialogue.

"Where shall we go and sleep to-night?"

"Under Pantin [Paris]."

"Have you your key about you, Thénardier?"

"Of course."

Éponine, who did not take her eyes off them, saw them return by the road along which they had come. She rose and crawled after them, along the walls and the houses. She followed them thus along the boulevard; there they separated, and she saw the six men bury themselves in the darkness, where they seemed to fade away.

CHAPTER V

THINGS OF THE NIGHT

After the departure of the bandits the Rue Plumet resumed its calm, nocturnal aspect. What had just taken place in this street would not have astonished a forest, for the thickets, the coppices, the heather, the interlaced branches, and the tall grass, exist in a sombre way; the savage crowd catches glimpses there of the sudden apparitions of the invisible world; what there is below man distinguishes there through the mist what is beyond man, and things unknown to us living beings confront each other there in the night. Bristling and savage nature is startled by certain approaches, in which it seems to feel the supernatural; the forces of the shadow know each other and maintain a mysterious equilibrium between themselves. Teeth and claws fear that which is unseizable, and blood-drinking bestiality, voracious, starving appetites in search of prey, the instincts armed with nails and jaws, which have for their source and object the stomach, look at and sniff anxiously the impassive spectral lineaments prowling about in a winding-sheet or standing erect in this vaguely-rustling robe, and which seems to them to live a dead and terrible life. These brutalities, which are only matter, have a confused fear at having to deal with the immense condensed obscurity in an unknown being. A black figure barring the passage stops the wild beast short; what comes from the cemetery intimidates and disconcerts what comes from the den; ferocious things are afraid of sinister things, and wolves recoil on coming across a ghoul.

CHAPTER VI

MARIUS ACTUALLY GIVES COSETTE HIS ADDRESS

While this sort of human-faced dog was mounting guard against the railing, and six bandits fled before a girl, Marius was by Cosette's side. The sky had never been more star-spangled and more charming, the trees more rustling, or the smell of the grass more penetrating; never had the birds fallen asleep beneath the frondage with a softer noise; never had the universal harmonies of serenity responded better to the internal music of the soul; never had Marius been more enamoured, happier, or in greater ecstasy. But he had found Cosette sad, she had been crying, and her eyes were red. It was the first cloud in this admirable dream. Marius's first remark was, —

"What is the matter with you?"

And she replied, —

"I will tell you."

Then she sat down on the bench near the house, and while he took his seat, all trembling, by her side, she continued, —

"My father told me this morning to hold myself in readiness, for he had business to attend to, and we were probably going away."

Marius shuddered from head to foot. When we reach the end of life, death signifies a departure, but at the beginning, departure means death. For six weeks past Marius had slowly and gradually taken possession of Cosette; it was a perfectly ideal but profound possession. As we have explained, in first love men take the soul long before the body; at a later date they take the body before the soul, and at times they do not take the soul at all, – the Faublas and Prudhommes add, because there is no such thing, but the sarcasm is fortunately a blasphemy. Marius, then, possessed Cosette in the way that minds possess; but he enveloped her with his entire soul, and jealously seized her with an incredible conviction. He possessed her touch, her breath, her perfume, the deep flash of her blue eyes, the softness of her skin when he touched her hand, the charming mark which she had on her neck, and all her thoughts. They had agreed never to sleep without dreaming of each other, and had kept their word. He, therefore, possessed all Cosette's dreams. He looked at her incessantly, and sometimes breathed on the short hairs which she had on the back of her neck, and said to himself that there was not one of those hairs which did not belong to him. He contemplated and adored the things she wore, her bows, – her cuffs, her gloves, and slippers, – like sacred objects of which he was the master. He thought that he was the lord of the small tortoise-shell combs which she had in her hair; and he said to himself, in the confused stammering of delight that came on, that there was not a seam of her dress, not a mesh of her stockings, not a wrinkle in her bodice, which was not his. By the side of Cosette felt close to his property, near his creature, who was at once his despot and his slave. It seemed that they had so blended their souls that if they had wished to take them back it would have been impossible for them to recognize them. This is mine – no, it is mine – I assure you that you are mistaken. This is really I – what you take for yourself is myself; Marius was something which formed part of Cosette, and Cosette was something that formed part of Marius. Marius felt Cosette live in him; to have Cosette, to possess Cosette, was to him not very different from breathing. It was in the midst of this faith, this intoxication, this virgin, extraordinary, and absolute possession, and this sovereignty, that the words "We are going away" suddenly fell on him, and the stern voice of reality shouted to him, "Cosette is not thine." Marius awoke. For six weeks, as we said, he had been living out of life, and the word "depart" made him roughly re-enter it. He could not find a word to say, and Cosette merely noticed that his hand was very cold. She said to him in her turn, —

"What is the matter with you?"

He answered, in so low a voice that Cosette could scarce hear him, —

"I do not understand what you said."

She continued, —

"This morning my father told me to prepare my clothes and hold myself ready; that he would give me his linen to put in a portmanteau; that he was obliged to make a journey; that we were going away; that we must have a large trunk for myself and a small one for him; to get all this ready within a week, and that we should probably go to England."

"Why, it is monstrous!" Marius exclaimed.

It is certain that at this moment, in Marius's mind, no abuse of power, no violence, no abomination of the most prodigious tyrants, no deed of Busiris, Tiberius, or Henry VIII., equalled in ferocity this one, – M. Fauchelevent taking his daughter to England because he had business to attend to. He asked, in a faint voice, —

"And when will you start?"

"He did not say when."

"And when will you return?"

"He did not tell me."

And Marius rose and said coldly, —

"Will you go, Cosette?"

Cosette turned to him, her beautiful eyes full of agony, and answered, with a species of wildness, —

"Where?"

"To England; will you go?"

"What can I do?" she said, clasping her hands.

"Then you will go?"

"If my father goes."

"So you are determined to go?"

Cosette seized Marius's hand and pressed it as sole reply.

"Very well," said Marius; "in that case I shall go elsewhere."

Cosette felt the meaning of this remark even more than she comprehended it; she turned so pale that her face became white in the darkness, and stammered, —

"What do you mean?"

Marius looked at her, then slowly raised his eyes to heaven, and replied, —

"Nothing."

When he looked down again he saw Cosette smiling at him; the smile of the woman whom we love has a brilliancy which is visible at night.

"How foolish we are! Marius, I have an idea."

"What is it?"

"Follow us if we go away! I will tell you whither, and you can join me where I am."

Marius was now a thoroughly wide-awake man, and had fallen back into reality; hence he cried to Cosette, —

"Go with you! Are you mad? Why, it would require money, and I have none! Go to England! Why, I already owe more than ten louis to Courfeyrac, one of my friends, whom you do not know! I have an old hat, which is not worth three francs, a coat with buttons missing in front, my shirt is all torn, my boots let in water, I am out at elbows, but I have not thought of it for six weeks, and did not tell you. Cosette, I am a wretch; you only see me at night and give me your love: were you to see me by day you would give me a sou. Go to England! Why, I have not enough to pay for the passport!"

He threw himself against a tree, with his arms over his head and his forehead pressed to the bark, neither feeling the wood that grazed his skin nor the fever which spotted his temples, motionless and ready to fall, like the statue of despair. He remained for a long time in this state – people would remain for an eternity in such abysses. At length he turned and heard behind a little stifled, soft, and sad sound; it was Cosette sobbing; she had been crying for more than two hours by the side of Marius, who was reflecting. He went up to her, fell on his knees, seized her foot, which peeped out from under her skirt, and kissed it. She let him do so in silence, for there are moments when a woman accepts, like a sombre and resigned duty, the worship of love.

"Do not weep," he said.

She continued, —

"But I am perhaps going away, and you are not able to come with me."

He said, "Do you love me?"

She replied by sobbing that Paradisaic word, which is never more charming than through tears, "I adore you."

He pursued, with an accent which was an inexpressible caress, —

"Do not weep. Will you do so much for me as to check your tears?"

"Do you love me?" she said.

He took her hand.

"Cosette, I have never pledged my word of honor to any one, because it frightens me, and I feel that my father is by the side of it. Well, I pledge you my most sacred word of honor that if you go away I shall die."

There was in the accent with which he uttered these words such a solemn and calm melancholy that Cosette trembled, and she felt that chill which is produced by the passing of a sombre and true thing. In her terror she ceased to weep.

"Now listen to me," he said; "do not expect me to-morrow."

"Why not?"

"Do not expect me till the day after."

"Oh, why?"

"You will see."

"A day without your coming! – oh, it is impossible!"

"Let us sacrifice a day, to have, perhaps, one whole life."

And Marius added in a low voice and aside, – "He is a man who makes no change in his habits, and he never received anybody before the evening."

"What man are you talking about?" Cosette asked.

"I? I did not say anything."

"What do you hope for, then?"

"Wait till the day after to-morrow."

"Do you desire it?"

"Yes, Cosette."

He took her head between his two hands, as she stood on tiptoe to reach him and tried to see his hopes in his eyes. Marius added, —

"By the bye, you must know my address, for something might happen; I live with my friend Courfeyrac, at No. 16, Rue de la Verrerie."

He felt in his pockets, took out a knife, and scratched the address on the plaster of the wall. In the mean while Cosette had begun looking in his eyes again.

"Tell me your thought, Marius, for you have one. Tell it to me. Oh, tell it to me, so that I may pass a good night!"

"My thought is this: it is impossible that God can wish to separate us. Expect me the day after to-morrow."

"What shall I do till then?" Cosette said. "You are in the world, and come and go; how happy men are! but I shall remain all alone. Oh, I shall be so sad! What will you do to-morrow night, tell me?"

"I shall try something."

"In that case I shall pray to Heaven, and think of you, so that you may succeed. I will not question you any more, as you do not wish it, and you are my master. I will spend my evening in singing the song from 'Euryanthe,' of which you are so fond, and which you heard one night under my shutters. But you will come early the next evening, and I shall expect you at nine o'clock exactly. I warn you. Oh, good Heaven! how sad it is that the days are so long! You hear; I shall be in the garden as it is striking nine."

"And I too."

And without saying a word, moved by the same thought, carried away by those electric currents which place two lovers in continual communication, both intoxicated with voluptuousness, even in their grief, fell into each other's arms without noticing that their lips were joined together, while their upraised eyes, overflowing with ecstasy and full of tears, contemplated the stars. When Marius left, the street was deserted, for it was the moment when Éponine followed the bandits into the boulevard. While Marius dreamed with his head leaning against a tree an idea had crossed his mind, – an idea, alas! which himself considered mad and impossible. He had formed a violent resolution.

CHAPTER VII

AN OLD HEART AND A YOUNG HEART FACE TO FACE

Father Gillenormand at this period had just passed his ninety-first birthday, and still lived with his daughter at No. 6, Rue des Filles-de-Calvaire, in the old house which was his own property. He was, it will be remembered, one of those antique old men whose age falls on without bending them, and whom even sorrow cannot bow. Still, for some time past his daughter had said, "My father is breaking." He no longer slapped the servants, or rapped so violently with his cane the staircase railing where Basque kept him waiting. The Revolution of July had not exasperated him for more than six months, and he had seen almost with tranquillity in the Moniteur this association of words, M. Humblot-Conté, Peer of France. The truth is, that the old man was filled with grief; he did not bend, he did not surrender, for that was not possible either with his moral or physical nature; but he felt himself failing inwardly. For four years he had been awaiting Marius with a firm foot, – that is really the expression, – with the conviction that the wicked young scape-grace would ring his bell some day; and now he had begun to say to himself, when depressed, that Marius might remain away a little too long. It was not death that was insupportable to him, but the idea that perhaps he might not see Marius again. This idea had never occurred to him till one day, and at present it rose before him constantly, and chilled him to death. Absence, as ever happens in natural and true feelings, had only heightened the grandfather's love for the ungrateful boy who had gone away like that. It is on December nights, when the thermometer is almost down at zero, that people think most of the sun. M. Gillenormand was, or fancied himself, utterly incapable of taking a step toward his grandson; "I would rot first," he said to himself. He did not think himself at all in the wrong, but he only thought of Marius with profound tenderness, and the dumb despair of an old man who is going down into the valley of the shadows. He was beginning to lose his teeth, which added to his sorrow. M. Gillenormand, without confessing it to himself, however, for he would have been furious and ashamed of it, had never loved a mistress as he loved Marius. He had hung up in his room, as the first thing he might see on awaking, an old portrait of his other daughter, the one who was dead, Madame de Pontmercy, taken when she was eighteen. He incessantly regarded this portrait, and happened to say one day, while gazing at it, —

"I can notice a likeness."

"To my sister?" Mlle. Gillenormand remarked; "oh, certainly."

The old man added, "And to him too."

When he was once sitting, with his knees against each other, and his eyes almost closed in a melancholy posture, his daughter ventured to say to him, —

"Father, are you still so furious against – " She stopped, not daring to go further.

"Against whom?" he asked.

"That poor Marius."

He raised his old head, laid his thin wrinkled fist on the table, and cried, in his loudest and most irritated accent, —

"Poor Marius, you say! That gentleman is a scoundrel, a scamp, a little vain ingrate, without heart or soul, a proud and wicked man!"

And he turned away, so that his daughter might not see a tear which he had in his eyes. Three days later he interrupted a silence which had lasted four hours to say to his daughter gruffly, —

"I had had the honor of begging Mademoiselle Gillenormand never to mention his name to me."

Aunt Gillenormand gave up all attempts, and formed this profound diagnostic: "My father was never very fond of my sister after her folly. It is clear that he detests Marius." "After her folly" meant, "since she married the Colonel." Still, as may be conjectured, Mademoiselle Gillenormand failed in her attempt to substitute her favorite, the officer of lancers, in Marius's place. Théodule had met with no success, and M. Gillenormand refused to accept the qui pro quo; for the vacuum in the heart cannot be stopped by a bung. Théodule, on his side, while sniffing the inheritance, felt a repugnance to the labor of pleasing, and the old gentleman annoyed the lancer, while the lancer offended the old gentleman. Lieutenant Théodule was certainly gay but gossiping, frivolous but vulgar, a good liver but bad company; he had mistresses, it is true, and he talked a good deal about them, it is also true, but then he talked badly. All his qualities had a defect, and M. Gillenormand was worn out with listening to the account of the few amours he had had round his barracks in the Rue de Babylone. And then Lieutenant Théodule called sometimes in uniform with the tricolor cockade, which rendered him simply impossible. M. Gillenormand eventually said to his daughter, "I have had enough of Théodule, for I care but little for a warrior in peace times. You can receive him if you like, but for my part I do not know whether I do not prefer the sabrers to the trailing of sabres, and the clash of blades in a battle is less wretched, after all, than the noise of scabbards on the pavement. And then, to throw up one's head like a king of clubs, and to lace one's self like a woman, to wear stays under a cuirass, is doubly ridiculous. When a man is a real man he keeps himself at an equal distance from braggadocio and foppishness. So keep your Théodule for yourself." Though his daughter said to him, "After all, he is your grand-nephew," it happened that M. Gillenormand, who was grandfather to the end of his nails, was not a grand-uncle at all; the fact is, that as he was a man of sense and comparison, Théodule only served to make him regret Marius the more.

bannerbanner