banner banner banner
Лесной царь
Лесной царь
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Лесной царь

скачать книгу бесплатно

Смотрите, как бы вам не запылиться.

(К госпоже)

Прошу, сударыня, садиться.

Г о с п о д и н

(смотрит на портрет)

Характер-то, характер-то не тот.
Портрет хорош, конечно так,
Но все нельзя сказать никак,
Что это полотно живёт.

Х у д о ж н и к

(про себя)

Чего он ищет в этой роже?

Г о с п о д и н

(берет картину из угла)

А! вот ваш собственный портрет.

Х у д о ж н и к

Он был похож: ему уж десять лет.

Г о с п о д и н

Нет, можно и теперь узнать.

Г о с п о ж а

(будто бы взглянув на него)

Похоже.

Г о с п о д и н

Тогда вы были помоложе.

Ж е н а

(подходит с корзиной на руке и говорит тихонько мужу)

Иду на рынок я: дай рубль.

Х у д о ж н и к

Да нет его.

Ж е н а

Без денег, милый друг, не купишь ничего.

Х у д о ж н и к

Пошла!

Г о с п о д и н

Но ваша кисть теперь смелей.

Х у д о ж н и к

Пишу, как пишется: что лучше, что похуже.

Г о с п о д и н

(подходит к станку)

Вот браво! ноздри-то поуже,
Да взгляд, пожалуйста, живей!

Х у д о ж н и к

(про себя)

О Боже мой! что за мученье!

М у з а

(невидимая для других, подходит к нему)

Уже, мой сын, теряешь ты терпенье?
Но участь смертных всех равна.
Ты говоришь: она дурна!
Зато платить она должна.
Пусть этот сумасброд болтает —
Тебя живой восторг, художник, награждает.
Твой дар не купленный, источник красоты —
Он счастие твоё, им утешайся ты.
Поверь: лишь тот знаком
с душевным наслажденьем,
Кто приобрёл его трудами и терпеньем,
И небо без земли наскучило б богам.
Зачем же ты взываешь к небесам?
Тебе любовь верна, твой сон всегда приятен,
И честью ты богат, хотя ты и не знатен.

Перевод Д. Веневитинова

Апофеоза художника

Театр представляет великолепную картинную галерею. Картины всех школ висят в широких золотых рамах. Много любопытных посетителей. Они ходят взад и вперёд. На одной стороне сидит ученик и списывает картину.

У ч е н и к

(встаёт, кладёт на стул палитру и кисти, а сам становится позади стула)

По целым дням я здесь сижу!
Я весь горю, я весь дрожу.
Пишу, мараю, так что сам
Не верю собственным глазам.
Все правила припоминал,
Всё вымерял, всё рассчитал,
И жадно взор гонялся мой
За каждой краской и чертой.
То вдруг кидаю кисть свою;
Как полубешеный встаю
В поту, усталый от труда,
Гляжу туда, гляжу сюда,
С картины не спускаю глаз,
Стою за стулом битый час —
И что же? Для беды моей,
Никак я копии своей
Не превращу в оригинал.
Там жизнь холсту художник дал,
Свободой дышит кисть его, —
Здесь всё и сухо и мертво.
Там страстью всё оживлено,
Здесь – принуждение одно;
Что там горит прозрачней дня —
То вяло, грязно у меня.
Я вижу, даром я тружусь
И с жаром вновь за кисть берусь!
Но что ужаснее всего,
Что верх мученья моего:
Ошибки ясны мне как свет,
А их поправить силы нет.

М а с т е р

(подходит)

Мой друг! за это похвалю:
Твоё старанье я люблю.
Недаром я твержу всегда,
Что нет успеха без труда.
Трудись! запомни мой урок —
Ты сам увидишь в этом прок.
Я это знаю по себе:
Что ныне кажется тебе
Непостижимо, высоко,
То нечувствительно, легко
Рождаться будет под рукой,
И, наконец, любезный мой,
Искусство, весь науки плод,
Тебе в пять пальцев перейдёт.

У ч е н и к

Увы! как много здесь дурного,
А об ошибках вы ни слова.

М а с т е р

Кому же всё даётся вдруг?
Я вижу с радостью, мой друг,
Что с каждым днём твой дар растёт.
Ты сам собой пойдёшь вперёд.
Кой-что со временем поправим,
Но это мы теперь оставим.

(Уходит)

У ч е н и к

(смотря на картину)

Нет, нет покоя для меня,
Пока не всё постигнул я!

Л ю б и т е л ь

(подходит к нему)

Мне жалко видеть, сударь мой,
Что вы так трудитесь напрасно,
Идёте темною тропой
И позабыли путь прямой:
Натура – вот источник ясный,
Откуда черпать вы должны,
В ней тайны все обнажены:
И жизнь телес и жизнь духов.
Натура – школа мастеров.