banner banner banner
Караваль
Караваль
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Караваль

скачать книгу бесплатно

Скарлетт указала на дом с башенками, испытывая одновременно и облегчение оттого, что больше не одна, и нервозность из-за нового появления Хулиана. Несколькими минутами ранее он стремглав вылетел из часовой лавки, а теперь вразвалочку шагает ей навстречу, будто в его распоряжении все время мира!

– Поверишь, если я скажу, что ждал тебя? – спросил он теплым дружеским тоном.

Скарлетт сомневалась, чтобы Хулиан просто стоял на месте, надеясь снова ее увидеть, особенно учитывая то, как они расстались. Он явно что-то от нее скрывает! Или, быть может, не сумев проскользнуть в открывшуюся в часовой лавке волшебную дверь и добраться до Теллы, она сама сделалась излишне подозрительной? Скарлетт внушала себе, что скоро воссоединится с сестрой, но при этом не могла отделаться от страха, что не сумеет найти ее на Каравале.

Вблизи особняк оказался еще больше, чем издали, а его деревянные балки, словно продолжая расти, тянулись в небо. Чтобы охватить взглядом строение целиком, Скарлетт пришлось запрокинуть голову. Дом окружала чугунная ограда почти в двадцать метров высотой, украшенная фигурами, в чьих очертаниях вульгарность переплеталась с невинностью. Казалось, они двигаются и даже разыгрывают представление: нахальные парни гонятся за шаловливыми девушками, ведьмы едут верхом на тиграх, а императоры – на слонах, крылатые кони тянут колесницу. В середине развевалось великолепное алое знамя, на котором серебряной нитью была вышита эмблема Караваля.

Будь Донателла рядом, они бы вместе посмеялись над увиденным, как могут только сестры. Телла притворилась бы, что нисколечко не впечатлена, хотя в душе ликовала. С Хулианом все было иначе. Этот странный моряк не выглядел ни безразличным, ни восторженным.

После того как он спас ее сегодня, Скарлетт вынуждена была признать, что он вовсе не такой негодяй, каким казался. Но и в то, что он простой моряк, ей тоже уже не верилось. Сейчас он с подозрением разглядывал ворота, распрямив спину и напрягши плечи. На судне Хулиан вел себя с ленивой расслабленностью, которую теперь как рукой сняло. Он напоминал змею, свернувшуюся тугими кольцами в ожидании броска.

– Полагаю, нам следует пройти дальше и поискать другие ворота, – предложил он.

– Разве ты не видишь флаг? – удивилась Скарлетт. – Нам определенно нужно входить здесь.

– Нет, думаю, вход будет дальше. Доверься мне.

Хулиану она, конечно, не доверяла, однако после допущенной в часовой лавке оплошности не могла положиться и на себя тоже. К тому же ей не хотелось снова остаться одной. Пройдя вперед ярдов двадцать, они обнаружили еще одно знамя.

– Это место ничем не отличается от того, из которого мы только что ушли… – начала было Скарлетт, но тут ее перебили.

– Добро пожаловать! – воскликнула темнокожая девушка, выехавшая им навстречу на одноколесном велосипеде. – Вы как раз вовремя.

Девушка умолкла, и висящие на пиках ограды фонарики стали один за другим вспыхивать золотисто-синими искрящимися огнями. «Мечты видятся детям именно в таком цвете», – отметила про себя Скарлетт.

– Всякий раз любуюсь, когда это происходит, – захлопав в ладоши, пояснила девушка на одноколесном велосипеде. – А теперь, прежде чем впустить вас, гости дорогие, внутрь, я хотела бы взглянуть на ваши пригласительные билеты.

Билеты! Скарлетт совершенно о них забыла.

– Ох!

– Не беспокойся, любимая, они у меня.

Хулиан вдруг обнял Скарлетт и крепко прижал к себе. Ей с трудом верилось, что он назвал ее любимой.

– Подыграй мне, пожалуйста, – прошептал он ей на ухо и достал из кармана две полоски бумаги, несколько выцветшие и помятые после купания в океане.

Скарлетт от комментариев воздержалась. На одном из билетиков появилось ее имя, а второй девушке на одноколесном велосипеде пришлось поднять вверх, чтобы получше разглядеть в свете фонаря.

– Как странно. Первый раз вижу приглашение без имени.

– Что-то не так? – уточнила Скарлетт, тут же начав беспокоиться.

Привратница посмотрела на Хулиана, и ее бодрый настрой разом поугас. Скарлетт совсем было собралась объяснить, как получила билеты, но моряк опередил ее, сильнее сжимая рукой ей плечо, как будто предупреждая.

– Нас пригласил сам магистр Караваля, Легендо. Мы скоро поженимся. Он подарил билеты моей невесте, Скарлетт.

– О! – Девушка снова захлопала в ладоши. – Мне говорили о вас двоих! Вы особые гости магистра! – Внимательнее приглядевшись к Скарлетт, она добавила: – Прошу прощения! Мне следовало узнать ваше имя, но в такой суматохе и свое-то порой забываешь. – И она рассмеялась собственной шутке.

Скарлетт пыталась усмехнуться в ответ, но думать могла только об обнимающей ее руке и о том, с какой легкостью в устах Хулиана прозвучало слово «невеста».

– Смотрите, не потеряйте приглашения, – сказала привратница и, вернув билеты Хулиану, одарила его пристальным взглядом, будто хотела что-то добавить, но передумала. Потупившись, она опустила руку в карман своего лоскутного жилета и извлекла оттуда черный свиток. – Прежде чем впустить вас, я должна огласить приветственную речь, – продолжила она и стала крутить педали энергичнее, взметывая колесом молочные хлопья снега. – Когда войдете, вам зачитают ее еще раз. Таково распоряжение магистра Легендо. Прокашлявшись, девушка еще увеличила скорость и стала декламировать во все горло: – «Добро пожаловать на Караваль! Вас ожидает самое грандиозное представление на суше и на море! Здесь вы увидите столько чудес, сколько многим и за целую жизнь не испытать. Вы сможете пить волшебство кубками и покупать мечты бутылками. Проходя через ворота, не забывайте, что вступаете в игру. Попав в наш мир, вы будете пугаться или восхищаться, но не позволяйте себя обманывать. Мы попытаемся убедить вас в подлинности происходящего, хотя на самом деле это лишь сотканный из фантазий спектакль. Мы хотим увлечь вас, однако будьте осторожны, не уноситесь слишком далеко. Ожившие сны очаровательны, но могут обернуться кошмаром для тех, кто не сумеет проснуться».

Девушка замолчала. Она продолжала все яростнее накручивать педали, так что спицы колеса слились воедино перед глазами Скарлетт. Наконец кованые ворота открылись.

– Если хотите принять участие в игре, нужно пойти этой дорогой. – Привратница указала на извилистую тропу слева от себя, вдоль которой вдруг вспыхнули и заискрились лужицы расплавленного серебристого воска. – Ну а если вам достаточно побыть зрителями… – Она кивнула вправо, и внезапный порыв ветра качнул бумажные фонарики, заливающие тыквенно-оранжевым светом другую отлогую тропинку.

Нагнувшись к Скарлетт, Хулиан прошептал:

– Только не говори, что намерена просто смотреть.

– Разумеется, нет, – возмутилась она и все же замешкалась, прежде чем шагнуть влево.

Окинув задумчивым взором мерцающие во мраке ночи свечи, которыми был выложен путь к началу игры, и таящиеся за темными деревьями и цветущими кустарниками тени, она поспешила напомнить себе, что намерена пробыть здесь не более одного дня.

Ночь накануне Караваля

9

Когда Скарлетт сделала первый шаг на пути к Каравалю, небо было черным, а луна, вероятно, отправилась с визитом в другую часть земного шара. Лишь горстка мятежных звезд продолжала упрямо держаться своих постов, наблюдая за тем, как девушка и юноша проходят между коваными железными створками ворот и оказываются в мире, который для многих существует лишь в воображении.

Хотя все вокруг внезапно погрузилось во тьму, сам особняк был ярко освещен. Окошки сияли мягким маслянистым светом, отчего подвешенные под ними цветочницы казались наполненными звездной пылью. Цитрусовый аромат здесь не ощущался, а воздух был густым и сладким, как сироп, – гораздо приторнее, чем на Трисде, – однако во рту у Скарлетт стояла горечь.

Ее тревожило, что Хулиан по-прежнему обнимал ее за плечи тяжелой рукой, – и то, с какой легкостью солгал. Тогда, у ворот, она слишком нервничала, чтобы возразить ему, и слишком отчаянно хотела оказаться внутри и приступить, наконец, к поискам сестры. Но теперь ее мучил вопрос, не совершила ли она новую ошибку?

– Что за спектакль ты устроил? – наконец спросила она, отстраняясь от Хулиана. Они уже прошли мимо девушки на одноколесном велосипеде, но еще не приблизились к огромным дверям особняка, отбрасывающего во тьму манящие отсветы. Скарлетт остановилась у фонтана, журчание воды в котором могло бы заглушить их с Хулианом разговор, случись кому-то проходить мимо. – Почему просто не сказал правду?

– Правду? – Хулиан издал низкий, мало похожий на смешок звук. – Уверен, что правда не понравилась бы привратнице.

– Ведь у тебя был билет! – возразила Скарлетт, чувствуя себя неловко, как человек, не понявший сути шутки.

– Ты, похоже, считаешь, что раз эта девушка вела себя приветливо, то, в конце концов, все равно бы меня пропустила. – Хулиан выразительно посмотрел на Скарлетт и подошел к ней ближе. – Но не стоит забывать, о чем я предупреждал тебя в часовой лавке: большинство людей здесь вовсе не те, кем кажутся. Вот и привратница разыграла представление, призванное усыпить твою бдительность. В приветственной речи говорилось, что нам нельзя слишком сильно увлекаться, но на самом деле именно в этом и заключается смысл игры. Легендо нравится… играть. – Последнее слово Хулиан произнес с запинкой, как если бы изначально хотел сказать что-то другое, но в последний момент передумал. – Каждого гостя приглашают по определенной причине, – продолжил он. – Поэтому, если ты все еще ломаешь голову над тем, отчего я солгал, поясню: твое приглашение предназначалось не для простого моряка.

«В этом он прав, – подумала Скарлетт. – Оно было для графа».

В ее груди поднялась паника цвета киновари, когда она вспомнила, что в своем письме Легендо выразился совершенно конкретно. Третий билет предназначался для ее жениха, а не для необузданного паренька, стоящего сейчас рядом с ней и развязывающего шейный платок. Скарлетт и без того многим рисковала, решив на день задержаться на острове и вступить в игру. Ну а притворяясь нареченной Хулиана, она будто по собственной воле напрашивалась на неприятности. Мало ли, что им придется делать во время совместного участия в игре?!

Хоть Хулиан и спас ее, когда она тонула, лгать ради него все равно не следовало: просто так ей это с рук не сойдет – вся ее жизнь служила тому примером.

– Нужно вернуться и рассказать правду, – объявила Скарлетт. – Ничего хорошего из обмана не выйдет. Если до моего отца или жениха дойдут слухи о том, что я вела себя так, будто мы с тобой…

В мгновение ока Скарлетт оказалась прижатой к фонтану. Хулиан выставил с обеих сторон от нее свои руки, которые по контрасту с ее собственными казались просто огромными.

– Расслабься, Малинка! – Хоть голос его и звучал необычайно мягко, последовать его совету у Скарлетт не получилось. С каждым последующим словом он все неотвратимее надвигался на нее, пока, наконец, целиком не заслонил собой освещенный особняк, заставив смотреть себе прямо в глаза. – Ни твой родитель, ни драгоценный граф ничего не узнают. Едва мы войдем в дом, как окунемся в игру, и все прочее перестанет иметь значение. Здесь всем безразлично, кто есть кто за пределами острова.

– Тебе-то откуда все это известно? – недоверчиво спросила Скарлетт.

Хулиан улыбнулся ей коварной улыбкой.

– Потому что я уже участвовал в игре, – ответил он, отталкиваясь от фонтана и отходя в сторону.

В поле зрения Скарлетт снова появились яркие огни дома с башенками, и она зябко передернула плечами. Неудивительно, что он казался таким сведущим. Впервые встретив Хулиана на Трисде, Скарлетт сразу почувствовала, что ему нельзя доверять, но, судя по всему, скрывал он куда больше, чем она могла заподозрить вначале.

– Вот, значит, зачем ты помог нам с сестрой попасть на остров Грёз? Хотел поучаствовать в игре еще раз?

– Ты мне поверишь, если я отвечу, что поступил так, чтобы спасти тебя от отца?

Она отрицательно покачала головой. Пожав плечами, Хулиан стянул с себя шейный платок и забросил его за спину Скарлетт, в фонтан, о чем свидетельствовал негромкий всплеск. Теперь ей стало ясно, почему он вел себя так уверенно и, высадившись на острове, ничему не удивлялся, а сразу целеустремленно взялся за дело.

– Ты так на меня смотришь, будто я совершил что-то ужасное, – заметил он.

Скарлетт понимала, что расстраиваться нет нужды, ведь они с Хулианом никто друг другу, но она терпеть не могла, когда ее обманывали, потому что успела наслушаться лжи на целую жизнь вперед.

– По какой причине ты решил вернуться на Караваль?

– Неужели для этого обязательно нужна причина? Каждому хочется посмотреть волшебное представление и даже выиграть приз, разве нет?

– Я тебе почему-то не верю.

Конечно, Скарлетт могла предположить, что Хулиана привлекла обещанная в этом году награда – исполнение желания – но в глубине души подозревала, что дело в чем-то другом. Желания загадывают люди, которые верят в чудеса, а Хулиан, казалось, был из тех, кто привык доверять только собственным глазам.

Правила игры менялись год от года, но, если верить слухам, кое-что оставалось неизменным. Обязательно присутствовало некое подобие охоты за сокровищем, в качестве которого выступал магический предмет вроде короны, скипетра, перстня, скрижалей или медальона. Победителей предыдущих лет непременно приглашали посетить Караваль снова, взяв с собой гостя. Хотя едва ли это могло заинтересовать Хулиана, ведь он и сам отлично умеет находить людей, с чьей помощью можно проникнуть в игру. Даже Скарлетт не вполне верила в исполнение желаний, а уж вообразить, чтобы чем-то подобным прельстился Хулиан… Нет, его влекли вовсе не мечты об исполнении желаний и не стремление заполучить магические и фантастические артефакты.

– Поведай мне истинную причину, по которой ты сюда приехал, – попросила она.

– Поверь мне, тебе лучше ее не знать, – отозвался Хулиан, напуская на себя участливый вид. – Не то испортишь себе все удовольствие.

– Ты так говоришь, потому что просто не желаешь открыть мне правду.

– Нет, Малинка, на этот раз именно правду я и говорю.

Он смотрел на Скарлетт, не мигая, – такой взгляд требует полной сосредоточенности – и она содрогнулась, сообразив, что тогда, на судне, он лишь притворялся беззаботным моряком. При желании он и дальше мог бы играть роль парня, случайно встретившего двух сестер и вступившего вместе с ними в игру. Однако по какой-то причине Хулиан решил намекнуть, что он не так прост – хоть и предпочел не показывать этого прямо.

– Не стану я с тобой спорить, Малинка. – Хулиан потянулся, разминая плечи и спину, а затем выпрямился, будто приняв какое-то решение, и произнес: – Поверь, у меня имеются веские причины стремиться попасть в этот дом. Если решишь вернуться и выдать меня, я тебя останавливать не стану и зла не затаю. А ведь я, как-никак, спас тебе сегодня жизнь.

– Ты поступил так только затем, чтобы использовать меня в качестве входного билета на игру.

Лицо Хулиана помрачнело.

– Неужели ты в самом деле так думаешь? – обиженно протянул он.

Скарлетт понимала, что он лишь пытается манипулировать ею: обладая немалым опытом, она с легкостью распознала характерные признаки. К несчастью, сама много лет выступавшая пешкой в руках отца – или, наоборот, именно поэтому, – она так и не научилась защищаться. Вот и сейчас она не могла не признать, что Хулиан действительно спас ей жизнь, как бы сильно ей теперь ни хотелось от него отделаться.

– А как же моя сестра? Эта ложь может испортить ваши с ней отношения.

– Я не стал бы называть отношениями то, что между нами было. – Хулиан стряхнул с плеча соринку, показывая тем самым, что Телла ему безразлична. – Твоя сестра использовала меня не в меньшей степени, чем я ее.

– И теперь ты точно так же поступаешь со мной, – заметила Скарлетт.

– Не стоит так из-за этого расстраиваться. Я ведь уже принимал участие в Каравале и могу помочь тебе. К тому же – как знать? – вдруг тебе даже понравится, – словно заигрывая с ней, ответил Хулиан, снова надевший маску беспечного моряка. – Многие девушки были бы счастливы оказаться на твоем месте, – добавил он, проведя холодным пальцем по щеке Скарлетт.

– Не делай этого! – Она отпрянула от него, ощущая зудящий след на коже – там, где он до нее дотронулся. – Если мы вступим в игру, не смей больше позволять себе подобного – за исключением случаев крайней необходимости. У меня по-прежнему есть настоящий жених. Мы можем всем говорить, будто помолвлены, но не должны вести себя как влюбленные, когда на нас никто не смотрит.

Хулиан криво усмехнулся уголком рта.

– Означает ли это, что ты все же не станешь меня выдавать?

Подобного напарника Скарлетт выбрала бы себе в последнюю очередь, но вместе с тем боялась задержаться на острове дольше одного дня. А Хулиан уже играл, и ей могла понадобиться его помощь, чтобы поскорее отыскать сестру. Тут к воротам подошла следующая группа гостей. Издалека до Скарлетт донесся приглушенный гул голосов и эхо хлопков девушки на одноколесном велосипеде.

В особняке заиграла скрипка: ее мелодия, обволакивающая, как самый темный шоколад, полилась из окон, нашептывая что-то Скарлетт. Хулиан улыбнулся соблазнительной улыбкой, не сулящей ничего, кроме бесстыдных обещаний. Он словно заманивал ее в такие места, о каких благонравные молодые дамы и не помышляют, не говоря уж о том, чтобы их посещать. Скарлетт не хотела представлять, на какие безрассудства подбил Хулиан других девушек своей улыбкой.

– Перестань так на меня смотреть, – возмутилась Скарлетт. – Со мной этот трюк у тебя не пройдет.

– Именно этим ты меня и забавляешь.

10

Скарлетт любила свою бабушку, хоть и считала ее одной из тех женщин, которые не способны до конца примириться с собственной старостью. В последние годы жизни пожилая дама только и делала, что похвалялась своей блистательною юностью. Как хороша собой она тогда была! И как очаровывала мужчин! Как однажды всем на зависть явилась на Караваль в пурпурном платье!

Это платье бабушка показывала старшей внучке при любом удобном случае, и маленькой Скарлетт оно действительно казалось самым изысканным нарядом на свете – тогда она еще не успела возненавидеть фиолетовый цвет и все его оттенки.

– Можно мне его надеть? – спросила она однажды.

– Разумеется, нет! Оно не для детских забав.

Вскоре после этого бабушка спрятала роскошный туалет, но он навсегда отпечатался в памяти Скарлетт. Вспомнила она о нем и теперь, когда перед ней распахнулись двери особняка с башенками. А также задалась вопросом, действительно ли бабушка была на Каравале? Едва ли в таком величественном месте кто-то обратил бы внимание на ее пурпурное платье.

Устилающий ступени мягкий красный ковер приглушал шаги, а золотистые огоньки щедро дарили рукам теплые поцелуи. Еще мгновение назад мир был скован холодом, теперь же повсюду разливалось тепло: лопаясь пузырьками на языке, оно сахарным потоком таяло внутри, вызывая легкое покалывание во всем теле: от пальцев рук до пальцев ног.

– Это… – Она не сумела выразить своих чувств. Слова вроде «прекрасно» или «восхитительно» представлялись слишком обыденными для описания столь необыкновенного зрелища.

Внутри особняк с башенками оказался совсем не таким, каким виделся снаружи. Войдя в двустворчатые двери, Скарлетт и Хулиан попали не в вестибюль, а на балкон, который, однако, размером мог бы посоперничать с небольшим домом. Сверху его словно пологом накрывали многочисленные хрустальные люстры, полы были застелены плюшевыми ковриками цвета клюквы, а завешенные тяжелым красным бархатом арки и перила искрились позолотой.

Стоило Скарлетт и Хулиану войти, как портьеры с шуршанием сомкнулись, но девушка успела заметить краем глаза скрывающееся за ними великолепие. Хулиан, напротив, казался совершенно равнодушным и лишь посмеивался над своей спутницей, с трудом подбирающей слова.

– Я все забываю, что ты никогда прежде не покидала свой крошечный родной островок!

– Караваль любой бы счел невероятным! – запротестовала Скарлетт. – Ты только посмотри на остальные балконы – да ведь их тут дюжины! А внизу и вовсе простирается целое королевство в миниатюре.

– Неужто ты ожидала увидеть обыкновенный дом?

– Нет, конечно, нет. Этот особняк сразу показался мне куда внушительнее по размерам.

И все же не настолько большим, чтобы вместить тот мир, который бурлил сейчас под балконом. Не в силах сдерживать радостное возбуждение, Скарлетт шагнула к парапету и в нерешительности остановилась перед тяжелыми задернутыми портьерами из красного бархата. Хулиан протянул руку и сдвинул одну из них в сторону.

– Мне кажется, нам нельзя их трогать, – заметила Скарлетт.

– А, может, они как раз для того и закрылись при нашем появлении, чтобы мы сами их открыли. – С этими словами Хулиан шире раздвинул занавес.