banner banner banner
Похищенные голоса
Похищенные голоса
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Похищенные голоса

скачать книгу бесплатно

Тётя Кэтрин качала на руках хнычущую Гарриет.

– Лучше давайте все останемся у камина. Мне так жаль Джека и Мелоди. Они весь день хотели играть на улице.

– Это не важно, – с удивительным спокойствием заявил Джек. – Я что-нибудь придумаю. – Он метнулся прочь из комнаты, а Мелоди потянула Молли за рукав.

– Мне бы хотелось вернуться к единорогу, – жалобно сказала она.

– Уверена, вы сможете сделать это завтра. – Молли улыбнулась. – Ты ведь не хочешь промокнуть?

– Он намокнет. Бедный Люменос. – Мелоди закрыла рот ладошкой, и её глаза стали огромными и испуганными. – Я не должна была тебе говорить! Его имя – секрет.

– Очень хорошее имя. – Артур слегка нахмурился. – Лучше, чем Вспышка, Звезда или что-то в этом роде. Кто его придумал?

– Никто. Я же сказала, это его имя. – Мелоди раздражённо упёрлась руками в бока.

Молли с трудом сдержала смех при виде обиженной маленькой девочки и тут заметила, что в руке она сжимает смятые листы бумаги.

– Что это, Мелоди?

– Я сделала вам подарок. – На лице девочки снова появилась улыбка. – Только никому не говорите, что его зовут Люменос. Это секрет.

Мелоди сунула один потрёпанный рисунок Молли, а другой – Артуру. Молли разгладила листок бумаги на ковре. Довольно бесформенная лошадь неловко стояла боком между двумя маленькими фигурками: одна была в шляпе фокусника, а у другой были длинные жёлтые волосы. Единорог поднял одно копыто в воздух, а его рог был опущен вниз, как будто был готов вот-вот пронзить Джеку череп.

– Очень красиво, – серьёзно кивнула Молли. – Ты нарисовала его…

Она быстро взглянула на Артура, который с беспокойством посмотрел на неё.

– Да, очень красиво, – подтвердил кузен. – Мне нравится, что ты раскрасила его рог жёлтым.

– Потому что он золотой, – объяснила Мелоди, тыкая в рог пальцем.

Артур многозначительно взглянул на Молли, подняв брови. Молли быстро перевела взгляд на рисунок.

– Золотой рог. Как у единорога на гобелене тёти Кэтрин, – прошептала Молли. – Это там ты его видела?

– Каком гобелене? – спросила Мелоди. – Джек! Ты вернулся! – Она вскочила на ноги и побежала к своему другу, который уже облачился в мантию и шляпу фокусника и сжимал в руках волшебную палочку, как оружие.

– У многих единорогов золотые рога, – с сомнением прошептала Молли. – Я имею в виду на картинках.

– Да, но ты думаешь о том же, о чём и я. – Артур внимательно вгляделся в рисунок. – Может быть, они действительно нашли что-нибудь в лесу.

– И как эти двое придумали имя Люменос? – вздохнула Молли. – О боже…

Через несколько минут Артур покачал головой.

– Наверное, увидели его в книге. В поместье полно книг. Они ведь не знают про магию на острове. Они даже не помнят, как были статуями.

– Верно. – Молли вздохнула с облегчением. Она не хотела, чтобы Джек имел какое-либо отношение к островной магии, потому что это могло бы привести к ужасным последствиям.

Их разговор прервали аплодисменты Мелоди, и Билл, Кэтрин и Мэйсон повернулись к ней.

– «Невероятный Джек Корнелл» покажет вам представление! – объявила Мелоди. – Подходите! Подходите!

Джек стоял у камина, торжественно сложив руки на груди, придав лицу суровое выражение и ожидая, пока все соберутся вокруг. Молли изо всех сил старалась сдержать улыбку. Джек много практиковался со старым реквизитом, который родители прислали ему на день рождения, и Молли должна была признать, что у него неплохо получается. Джек явно не относился ко всему как к шутке, поэтому было лучше не говорить ему, как мило он выглядит в огромной шляпе фокусника. Молли заметила, что она уже соскользнула на один глаз. Артур фыркнул и быстро закашлялся. Молли толкнула его в бок.

Нэнси распахнула дверь гостиной и поставила на низкий столик поднос с кофе и горячим шоколадом, но, вместо того чтобы уйти, остановилась в дверях и подмигнула Молли и Артуру.

– Я тоже хочу посмотреть, – сказала она Джеку. – У тебя хорошо получается.

– Да, – согласился Джек. – Я знаю. – Он порылся в складках плаща и извлёк маленького деревянного рыцаря, сэра Персиваля. – Сэр Перси тоже хочет смотреть.

Джек поставил рыцаря верхом на лошади на ведёрко с углём, и Артур подтолкнул Молли в бок. Джек ни о чём не догадывался, но они оба знали, что сэр Персиваль и его благородный конь Брекспир могли оживать, когда их юный хозяин этого не видел. Прямо сейчас они были застывшими и деревянными, хотя Молли казалось, что самодовольное выражение лица сэра Персиваля было точь-в-точь таким, каким оно бывало, когда он оживал. Она с улыбкой подумала, выглядел ли он тщеславным, потому что его так раскрасили, или же черты его лица со временем стали отражать его характер?

– Сидите здесь, сэр Перси, – приказал Джек. – Позже вы мне понадобитесь.

– Ему понравится быть блестящим ассистентом Джека, – прошептал Артур, и Молли хихикнула.

– Смотрите внимательно! – Джек взмахнул стопкой карт. Молли уже видела этот фокус, но тем не менее с удовольствием смотрела, как Джек подбросил карты в воздух, и они посыпались вниз, образуя цилиндр. Джек поймал его, поклонился, и все зааплодировали.

– С каждым разом у тебя получается всё лучше, – похвалила его Молли.

– Это ещё не весь фокус, – ответил Джек. – Теперь вы должны дать мне что-нибудь ценное.

Молли сняла наручные часы, и все остальные с улыбкой посмотрели на неё.

– Ты уверен, что я получу их обратно в целости и сохранности?

– Совершенно уверен, – негодующе ответил Джек. Он взял у Молли часы, бросил их в карточный цилиндр и театральным жестом накрыл его своим плащом. После этого он дважды постучал по нему волшебной палочкой, убрал плащ и перевернул цилиндр вверх дном.

– Они исчезли! Потрясающе! – Дядя Билл захлопал вместе с остальными.

– Ничего потрясающего, – заметила Молли. – Я потеряла часы.

– Нет, – возразил Джек. – Ты сама это прекрасно знаешь.

– Фантастика! – воскликнул дядя Билл. – Скажи нам, как ты это делаешь!

Джек с достоинством выпрямился.

– Волшебник никогда не раскрывает свои секреты, – ответил он.

– Верно, Джек, – согласилась Молли и подмигнула дяде. Билл широко улыбнулся.

– Ещё! Ещё! – закричала Мелоди.

Кэтрин с тревогой взглянула на Гарриет, но, несмотря на шум, та спокойно спала. Она подняла голову и довольно улыбнулась.

– Да, Джек, покажи нам что-нибудь ещё.

– В следующем фокусе, – объявил Джек, – я сделаю так, чтобы исчез меч сэра Перси.

Он повернулся к ведёрку для угля, но сэр Персиваль вместе с конём уже исчезли. Молли удивлённо нахмурилась – Джек действительно показывал фокусы всё лучше и лучше, – но тут Артур толкнул её в бок и незаметно указал куда-то в сторону.

Над ведёрком поднималось маленькое облачко угольной пыли. Возможно, сэр Персиваль и поклялся в вечной верности юному принцу Джеку, но он не собирался расставаться со своим мечом ради фокуса.

– Странно! – «Невероятный Корнелл» выглядел очень расстроенным. – Он был здесь. Куда он делся?

– Наверное, отправился на битву, – быстро сказала Молли и вытащила из кармана монету. – Смотри, у меня есть фунт. Заставь его исчезнуть, если сможешь.

Джек не смог устоять, и Молли с облегчением поняла, что он тут же позабыл про сэра Персиваля и Брекспира. Твёрдо решившись доказать свой магический талант, Джек трижды заставил монету исчезнуть и снова появиться. Внезапно в окна хлынул яркий свет.

Гарриет зажмурила глаза, заворчала, провела пухлыми ручонками по векам и яростно закричала. Все застыли, стараясь не смотреть на неё.

– О нет! – простонал Артур. – Ей не нравится солнечный свет.

– И солнце появилось в тот самый момент, когда она заснула, – мрачно заметил дядя Билл.

Кэтрин устало поднялась, и Нэнси поспешила к ней.

– Не беспокойся, Нэнси. Я отнесу её наверх. Может быть, она просто хочет вернуться в кроватку.

– Или к своему пауку, – грустно шепнул Артур.

Молли сочувственно посмотрела на него. Тучи начали рассеиваться. Пыльный воздух рассекали лучи яркого полуденного солнца, и Молли, прищурившись, встала. Хотя представление Джека было очень интересным, она была рада, что погода снова улучшилась. Ей не терпелось вернуться к мисс Бэдкрамбл и продолжить поиски в музее. Она знала, что кузен мечтает от этом ещё больше неё.

– Пошли, Артур, – сказала Молли. – Давай вернёмся к мисс Б.

– Хорошая идея. – Артур оживился. – Пап, мы пойдём в деревню, ладно?

– Отлично, Арт. Только возвращайтесь к ужину.

Молли машинально взглянула на запястье.

– Погоди! Джек, ты так и не отдал мне мои часы.

– Ах да! – Джек перевернул карточную шляпу и потряс её.

– Эй, осторожнее!

Джек нахмурился и сунул руку в шляпу.

– Но они исчезли.

Молли закатила глаза.

– Не говори глупостей, Джек. Мне нужны часы прямо сейчас.

Джек моргнул, готовый расплакаться.

– Но я не шучу, Молли, они правда исчезли.

– Они в тайном отделении, – нетерпеливо прошипела Молли, когда дядя Билл отвернулся, тихо посвистывая и делая вид, что ничего не слышит.

– Их здесь нет. – Джек засопел и потёр нос. – Я посмотрел, а они исчезли. У меня слишком хорошо получилось. Обещаю, я скоплю денег и куплю тебе новые.

– Молли, забудь! – Артур потянул её за руку. – Найдём их потом. Он всё ещё играет, оставь его в покое.

– Я не играю, я не… – с несчастным видом начал Джек, но Артур потянул Молли к двери.

– Забудь! Нам надо заняться делом.

Молли медлила. Джек действительно выглядел расстроенным, и он не умел врать. Может быть, её часы выпали из тайного отделения и лежали под столом? Она поищет их позже. Молли хотелось поскорее вернуться в музей.

– Ты прав, Джек. Часы исчезли, но я уверена, что они найдутся. Пошли, Арт.

– Да, воспользуйтесь хорошей погодой, – устало добавил дядя Билл. – Пойду посмотрю, как твоя мама справляется со зловещим младенцем.

Молли с трудом улыбнулась, стараясь скрыть удивление. Наверное, дядя ужасно устал.

– Бедный дядя Билл, – шепнула она Артуру. – Они оба ужасно устали.

– Да. Если бы они только знали, насколько верно прозвище «зловещий младенец».

– Хорошо, что он не знает. – Молли вздрогнула. – Давай выясним, что мы можем с этим сделать, прежде чем твои родители обо всём узнают.

Когда погода прояснилась, Кроуснест оживился, как будто туристы и местные жители понимали, что им надо воспользоваться мгновениями настоящего лета. Стойки с открытками и футболками вернулись обратно на тротуары, и покупатели осаждали кафе-мороженое семьи Риццо.

Артур сошёл с тротуара, чтобы не столкнуться с полной туристкой в пышном сарафане, а потом указал на другую сторону улицы:

– Смотри!

Из дверей мини-гостиницы выходила молодая женщина с огромной сумкой, из которой торчали совки и лопаты.

– Кажется, это мисс Френч. Из команды доктора Девениша.

– Точно! – согласилась Молли. – Давай ей поможем. Она кажется намного любезнее, чем он.

– И наверное, поэтому ей и поручили нести все эти вещи, – заметил Артур. – Мисс Френч!

Женщина остановилась и тут же широко улыбнулась:

– Привет! Вы были в музее.

– Да. Вы нашли то, что искали? – спросил Артур, быстро перебегая улицу.

– Мы только начали раскопки, – радостно ответила она. – В лесу рядом с поместьем Рейвенсторм.

– Мы как раз там живём, – сказала Молли, бросив беглый взгляд на Артура. – Я имею в виду в поместье. Давайте мы поможем вам донести вещи, мисс Френч. Кажется, вас слишком сильно нагрузили.