
Полная версия:
Четыре сестры
– Добрый день, – поздоровалась она с Гортензией, которая поспешно вскочила на ноги.
Сиделка повернулась к Мюгетте – та отвернулась от нее – и протянула ей оранжевый дафлкот, который держала в руках.
– Пойдем домой? – сказала она.
Несмотря на вопросительную интонацию, это был приказ. Она подала Мюгетте обе руки, и та ухватилась за них, чтобы подняться.
– Теперь, когда Мюгетта в пальто, забери свое, – сказала Зербински Гортензии. – Ты живешь в Виль-Эрве?
Гортензия кивнула.
– Спасибо.
Гортензия шла за ними до вершины утеса. Сиделка иногда почти несла Мюгетту, которая выбилась из сил и тяжело дышала. Эта женщина была, должно быть, очень сильной, несмотря на хрупкую внешность. Но скоро Гортензия поняла, что это Мюгетта была худенькая и легкая.
Выйдя в ланды, Гортензия свернула к Виль-Эрве. Но Мюгетта успела подмигнуть ей через плечо Зербински.
4
Не хочу, чтобы парень лизал мне щеку
В эту среду была очередь Беттины вести Энид в бассейн.
В кабинке она надела на нее купальную шапочку, резиновую копию трансбионического шлема Шаггаи Мостры, ядовитой клоунессы из видеоигры.
– О чем ты думаешь? – спросила ее малышка.
– А что?
– У тебя задумчивый вид.
– По-твоему, это так странно?
Этот вопрос привел Энид в волнение.
– Я думала, – объяснила Беттина, – что в виртуальном мире живут толпы варварских дев и роковых мстительниц, а мне очень далеко до этих образцов!
Энид раскрыла рот.
– Брось, – добавила Беттина, – это философия.
Энид теребила свою шапочку.
– Волосы тянет. Не хочу.
– У тебя опять заболят уши.
– Не хочу. Сними мне ее.
– Надо говорить: сними ее с меня. И нет, я ее не сниму.
– Ты не моя старшая сестра.
– Увы, твоя.
– Нет-нет-нет, ты не моя старшая сестра, – пропела Энид. – Моя сестра, МОЯ НАСТОЯЩАЯ СТАРШАЯ СЕСТРА очень-очень-очень добрая.
– Ну вот мы и договорились: это я.
Они наконец вышли из кабинки, где Беттина четверть часа потела, переодевая сестренку в купальник. Энид побежала по плитке. В своем трансбионическом шлеме Шаггаи Мостры она была похожа на большой цветок мака на ножках.
– Подожди меня! – крикнула ей Беттина.
Энид притормозила. Но только для того, чтобы Беттина услышала, как она напевает:
– Моя НАСТОЯЩАЯ СТАРШАЯ СЕСТРА – она не такая, она ОЧЕНЬ, очень красивая. Она носит десять браслетов, четыре золотых, два серебряных, два изумрудных, три рубиновых, их я ей подарила, потому что она ОЧЕНЬ добрая, и три бриллиантовых…
– Это будет четырнадцать браслетов, – заметила Беттина. – Не десять.
Они уже подошли к бортику бассейна. Энид невозмутимо продолжала:
– У моей НАСТОЯЩЕЙ СТАРШЕЙ СЕСТРЫ вы даже не знаете СКОЛЬКО поклонников, они все время ее приглашают, и их СТОЛЬКО, что она не может сказать всем «да». Поэтому тем, кто звонил, когда она уже приглашена, я отвечаю, что у нее болит голова, чтобы их не огорчать.
У Беттины резко испортилось настроение.
– Да замолчи же! – проворчала она.
Пловцы повернулись и следили за фигурой ныряльщика, который взлетел с трамплина под сводчатым потолком и вошел в воду в королевском пике.
– Посмотри-ка на этого типа, – сказала Беттина Энид в надежде отвлечь ее и сменить тему.
Энид тоже с интересом следила за ныряльщиком. Что не помешало ей снова взяться за свое:
– Моя НАСТОЯЩАЯ СТАРШАЯ СЕСТРА не такая, она никогда не кричит. Она всегда улыбается. Потому что она ОЧЕНЬ рада, что у нее есть младшая сестренка.
Беттина отпустила ее и прыгнула в воду со звуком, показавшимся ей хлопком лопнувшего пакета. Энид смотрела на нее с бортика.
– Ты мне напомнила, – сказала она, – тот фильм, где мертвеца сбросили с корабля…
– Иди сюда! – перебила Беттина. – Я тебе помогу.
Она наткнулась на какого-то пловца, и тот улыбнулся ей, судя по всему, очень обрадовавшись.
– О! Добрый день!
Она узнала в нем искусного ныряльщика. А потом узнала… Ее сердце сделало кульбит.
Не он! О нет, только не он! Не с Энид, которая теперь рассматривала их своими любопытными глазками! Бог весть что эта язва разнесет всему свету своими песенками с подковыркой. Денизе и Беотэги, например, когда они придут в гости… Кошмар.
– Добрый день! – повторил парень.
Она уставилась на него так, словно он упал с луны. Он скромно улыбнулся, как будто и впрямь оттуда прибыл.
Все из-за мокрых волос. Она его не сразу узнала. Почему как раз сегодня он оказался здесь? В день ее повинности с Энид? НУ ПОЧЕМУУУУ?!
– Добрый день, – процедила она сквозь зубы, проглотив при этом немного воды из бассейна.
Она повернулась к нему спиной, сплевывая. В один гребок он снова оказался перед ней.
– Мое приглашение еще в силе.
– Мой отказ тоже.
Шапочка Энид вынырнула из воды и проплыла между ними, точно кусок цветущей клумбы.
– Это кто? – поинтересовалась она.
И тут же взвизгнула:
– Я тебя узнала! Шутник из «Нанука»! Мерлин-чародей! Что ты здесь делаешь? Ты следил за нами?
– И правда, – фыркнула Беттина, – ты следил за нами?
– Мы живем в городе, где только один бассейн и один вторник в неделю. Какой из этого вывод?
– Что этот город слишком мал и один из нас должен уйти.
Он улыбнулся. И вправду хороша была эта улыбка. Впору забыть про уши… черные точки… и… ох, нет… невозможно забыть этот нос!
– Я все равно закончил.
– Уже уходишь? – сказала Энид. – Это не из-за Беттины?
Проницательная Энид. Беттина нырнула, чтобы скрыть залившую лицо краску. Она вынырнула поодаль и остановилась, чего-то ожидая.
…Чего?
Ответ пришел сам, четкий, как щелчок ножниц по ткани: она хотела снова увидеть, как улыбается Мерлин.
Проплыв немного брассом, она убедилась, что он вышел из воды. Теперь он шагал по бортику. Энид бежала следом за ним, вот ведь чертовка.
Беттина не слышала, о чем они говорили, но поклялась, что потом отругает Энид: разве можно вот так запросто разговаривать с незнакомыми людьми?
Она видела, как он дотронулся до шапочки Шаггаи Мостры. В его руке вдруг оказался пластмассовый нарцисс. Он дал его Энид и ушел, а та прыгнула в воду и поплыла к сестре.
– Это тебе! – сказала она, протягивая Беттине нарцисс. – От Мерлина.
Беттина отмахнулась от цветка, подняв небольшую волну.
– О чем вы говорили? – спросила она.
– Я сказала, что хочу нырять как он.
– У тебя ресничка на щеке. Слева.
Разумеется, Энид потерла правый глаз. Беттина похлопала ее по левой щеке. Ресничка упала в воду.
– Ты хочешь научиться нырять, ну и?
– Я попросила Мерлина меня поучить.
– …
– Он сказал, что поучит. С удовольствием.
Беттина посмотрела на сестру так, будто та сообщила ей, что берет в дом индонезийского лори.
Внезапно высоко наверху, точно две богини на горе Олимп, на галерее появились Дениза и Беотэги. Беттина тотчас отбросила нарцисс за лесенку.
Ей стало стыдно за свой поступок, но объяснять, откуда у нее цветок, было бы хуже. Она окинула взглядом бассейн. Уф. Он ушел. Энид плескалась в лягушатнике. Беттина поплыла по дорожке.
Вскоре Дениза помахала ей с бортика, следом появилась и Беотэги. Обе прыгнули в воду и нагнали Беттину.
– Знаешь что?
– Что? – спросила Беттина.
– Мы видели, как двое целовались.
– Парень лизал девушке щеку.
– Языком.
– Буэээ! – взвизгнули они хором.
– И ухо тоже!
Они заверещали еще громче:
– Буэээээ!
Беттина пообещала себе, что, если когда-нибудь парень попытается лизнуть ей щеку, она отвесит ему хорошую затрещину.
Они брызгались, от души смеясь. Беотэги отплыла к лесенке. Рассеянно крутя двумя пальцами бретельку купальника, она сказала Беттине:
– Кстати. Мы видели твоего поклонника, когда пришли.
– Поклонника?
Беттина вся одеревенела и почувствовала, что тонет. Она заболтала ногами.
– О ком ты?
– Ну как же. Помнишь, на днях?
– Донни Джепп.
– Уши Бэтмена.
Дениза и Беотэги завизжали от смеха. Беттина убедительно разыграла приступ амнезии.
– Не помню.
– Твой доставщик из «Нанука», – уточнила наконец Дениза.
Пауза.
– А, он! – вспомнила Беттина ломким голосом. – Это не МОЙ доставщик. И тем более не мой поклонник.
Как если бы она сказала: «Это не мой размерчик».
– Он наблюдал за тобой с галереи.
Беттина переварила информацию и с удивлением поняла, что не так уж недовольна.
– Ты только шевельни пальчиком, и он упадет готовенький.
– И волоском не шевельну.
– А он ничего, симпатичный.
– Если бы не был таким некрасивым…
– Но он некрасивый! – сухо отрезала Беттина.
* * *Где-то в старом доме в центре города Гортензия нажала на кнопку звонка. Ей открыла девушка в красной плюшевой мини-юбке и водолазке в «гусиную лапку». В руках она держала «Баязета» Расина и, очевидно, учила пьесу наизусть. Она посмотрела на Гортензию сверху вниз, без враждебности, но и без радушия.
– Началось пятнадцать минут назад. Лермонтов тебе задаст, спасайся кто может, о, я виню себя в неосторожности, уйти от бдительного ока нет возможности…
– Я… Я не ученица. Я пришла записаться.
Девушка закатила глаза и посторонилась, впуская ее.
– Драгица Давидович, – сказала она, закрывая дверь. – Эгей, зовите стражу, мне нечего сказать… Все зовут меня Деде.
– Гортензия Верделен.
– Записью занимается Луиза… и смерть мне оправданье. Я тебя провожу.
Они прошли под лицами Ингрид Бергман, Женевьевы Паж, Клода Риша, Уолтера Пиджона на афишах «Стромболи», «Сида», «Дезире», «Ника Картера».
Деде остановилась у двери за длинным книжным шкафом.
– Это здесь… пусть все вернется на круги своя… Welcome[26], Верде лен, в преддверие ада, именуемого театром.
* * *Это началось с шороха, тихого-тихого. Энид, сооружавшая башню из хлеба, цикория и «Веселой буренки», услышала его, но решила, что это заурчал старенький холодильник.
Шарли в ванной сушила волосы. Базиль на кухне месил тесто для киша к ужину. Гортензия, уткнувшаяся в «Ковчег в бурю» Элизабет Гудж, слышала только завывания бури в романе. Остальные разбрелись по разным углам.
В результате второго шороха никто не услышал.
Третий шорох раздался, когда Шарли с высушенными и расчесанными волосами искала в ящике среди столовых приборов китайскую палочку, чтобы скрепить шиньон.
Шорох. Он шел из сточной трубы, которая протянулась, точно солитер, под плинтусом в коридоре. Шарли посмотрела вниз и тотчас узнала уставившийся на нее красный глаз.
Она застыла на месте. Осторожный глаз скрылся в тень. Непослушными губами Шарли выговорила:
– Майкрофт.
С недоверием, отвращением, почти со слезами. Она кинулась в столовую и закричала во весь голос:
– Майкрофт!
Это загадочное слово было, очевидно, хорошо знакомо в доме, потому что тотчас же все поднялись как по тревоге. Прибежали Женевьева, Беттина и Энид, Гортензия оторвалась от книги, Базиль забыл про киш. Это было всего лишь имя, но все выкрикнули его хором:
– МАЙКРОФТ!!!
5
Мерлин, вечер и надежда
Как бы то ни было, это слово оказалось волшебным для двух кошек. Ингрид метнулась стрелой, за ней резво бежал Роберто: их заклятый враг показал нос!
Майкрофт был крысой. Величиной с кошку. Он был так хитер, так изворотлив, так умен, что Гортензия назвала его Майкрофтом Холмсом, братом Шерлока.
Майкрофт давал представления нерегулярно: он выходил на сцену, когда ему этого хотелось. Последний раз был три месяца назад. Что он делал все это время? Загадка. Но Шарли была в ужасе от мысли, что снова придется с ним сосуществовать. Без сомнения, у него имелось немало друзей в многочисленных норках дома, но те были скромнее и как могли избегали людей.
Майкрофт же был фанфароном, ничего не боялся, никого не стеснялся, ни перед чем не отступал. Одним словом, форменный бандит.
Все вооружились: кто тапочками, кто специальным выпуском «Мари Клэр. Зимняя мода», кто мухобойкой, кто кухонным полотенцем размера XXL – и вышли на тропу вой ны.
– Нам нужен скорее динамит, – проворчала Шарли, обнаружив, что оружие Базиля – ее экземпляр «Общего врага» Эрика Эмблера, а Женевьевы – большой кусок леердамского сыра.
– Подойдет и замороженная баранья ножка, – прошептала Гортензия, вспомнив Роальда Даля[27].
Бесшумно, как индейцы, они подошли к порогу прачечной. Шарли приложила палец к губам.
Тишина и неподвижность. Хоть бы негодяй не выдержал первым! Он умел, когда надо, проявлять дьявольское терпение. Энид почувствовала, как просыпается ее давняя аллергия, та самая, от которой нестерпимо чешется за ушами. Взъерошив шерсть, Роберто и Ингрид застыли в позах тираннозавров. Тишина и неподвижность.
Базиль стоял во главе их отряда, выставив перед собой «Общего врага» во всю толщину его пятидесяти страниц. Крыса уставилась своим красным глазом в глаза молодого человека, они смотрели друг на друга.
Наверно, с таким же выражением Око Божие смотрело на Каина.
– Я не могу, – вдруг тихо сказал Базиль.
И опустил руку с книгой.
Поганец услышал… и понял. Прыжок – и он юркнул под консоль. Шарли взорвалась.
– Да что на тебя нашло? – закричала она на Базиля. – Ты бы в секунду его прибил!
– Я… Я не смог. Его взгляд…
– Что – взгляд?
– Ч то-то вроде телепатии, понимаешь?
– Нет. Выражайся яснее, пожалуйста.
– Он со мной говорил.
– Как? Ты оставляешь в живых крысу, которая жрет мои журналы и наши сырки с ананасами, потому что она с тобой заговорила?
– И что он сказал? – с интересом спросила Энид.
– Что ему надо кормить семью. Братьев и сестер, старушку мать…
– Что? – воскликнула Шарли. – У него ЕЩЕ и семья есть?!
Она посмотрела на Базиля и улыбнулась. Открыла рот, чтобы что-то сказать. Но он так и не узнал что, потому что в дверь позвонили. Все разом повернулись. Пройдоха, воспользовавшись этим, по-быстрому убежал в трубы.
Мухобойка, «Общий враг», тапочки, леердамский сыр, специальный выпуск и прочее были отложены. Беттина пошла открывать.
На пороге ее ждала улыбка.
– Добрый день!
– Добрый вечер! – сухо поправила она.
– Я знаю, необычное время для доставки.
Держась рукой за ручку двери, она смотрела на Мерлина, как смотрят на комариный укус у себя на ноге.
– А что, есть доставка?
– Да. Которой вы не ждали.
– Замечательно. А еще?
Улыбка стала шире.
– Доставка? Что за доставка? – крикнула Шарли из гостиной.
– Да, что за доставка? – надменно повторила Беттина.
– Здесь! Вот! – гаркнул в ответ Мерлин, подняв над головой термоконтейнер.
За спиной Беттины появились Базиль, потом Женевьева, за ней Энид, которая первой все поняла.
– Мороженое! – взвизгнула она. – Для нас?
– Подарок от «Нанук-Айс» лучшим клиентам.
Все жители Виль-Эрве столпились у двери, но Мерлин не сводил глаз с Беттины. Энид сбежала с крыльца, заметив английский велосипед Мерлина. Она вскочила на него и принялась нарезать круги по аллее.
– Гм, – буркнул Базиль. – Десятый час. Это не могло подождать до завтра?
– Подождать? Мороженое? – возмутилась Женевьева.
Мерлин бросил на нее благодарный взгляд. Она весело подмигнула в ответ.
– А с чем оно?
– Ванильное, с печеньем, с джандуйей, с шоколадной крошкой, с пралине, с вишнями в ликере, с миндальной пастой, с фисташ…
– Не мороженое, а целая Парижская ярмарка, – перебила Беттина.
Именно в эту минуту нечто вынырнуло из темного коридора, прошмыгнуло у них под ногами и стремглав вылетело за дверь, преследуемое Ингрид и Роберто. Никто и у видеть-то ничего не успел, только кусок сала под его усами.
– Майкрофт!
– Майкрофт? – повторил Мерлин. – Кто это?
– Тебе не понять, – фыркнула Беттина.
– Домашний монстр, – сказала Женевьева.
– Дьявол Виль-Эрве.
– Нечистый, – проворчала Шарли. – Гадкий.
– Демонический грызун, – заключил Базиль. – Он украл то, что должно было сделать мой киш произведением Моцарта.
– Я видела только кусок сала! – крикнула Энид с велосипеда.
– Это оно и есть, – вздохнул Базиль.
Шарли чмокнула его в нос.
– Брось, – сказала она. – Энид? Вернись сейчас же.
Она освободила Мерлина от термоконтейнера.
– Так с чем там это мороженое?
– Сверху вишни, – мрачно отозвался Базиль, – внизу печенье, ваниль с карамелью и… э-э… фисташки с нугой?
– Не так! – перебила его Гортензия. – Вишни в шоколаде, карамель в джандуйе и…
– Неправда! – запротестовала Энид. – Это шоколад в вишнях, а внизу ваниль, а…
Общий смех постепенно стих в глубине дома. Беттина и Мерлин остались одни под фонарем на крыльце.
– Поохотимся на Майкрофта? – предложил он.
– Он слишком умный для тебя.
Мерлин промолчал. Поднял подбородок в сторону поленницы и тихонько высвистал первые ноты концерта Рахманинова, который Шарли иногда играла на пианино. Тьма не шелохнулась.
– Думаешь, он меломан? – усмехнулась Беттина.
Он снова засвистел. На этот раз Шуберта.
Ч то-то зашевелилось. Острый взгляд пронзил темноту между поленьями. Беттина затаила дыхание. Медленно, осторожно Мерлин достал из карманов орешки: один, два, три.
Майкрофт снова затаился. Мерлин запел, опять на мотив Рахманинова:
– Эти орешки для тебя… иди же за ними… иди сюда…
Он бросил их один за другим. Быстрая, как молния, крыса схватила все и юркнула в свое убежище.
– Кормить врага – это победа? – поинтересовалась Беттина.
– Морить его голодом – тоже не выход. В сущности, эта зверушка вас любит.
– Прости, что?
– Почему он так рискует ради пищи, когда мог бы спокойно кормиться на складе магазина, на чердаке фермы или в полном зерна амбаре?
На это у Беттины не нашлось ответа. Она вздрогнула.
– А ты? – продолжал Мерлин. – Почему ты стоишь тут и мерзнешь в моем обществе, когда сто раз дала мне понять, что я для тебя недостаточно красив?
Беттина покраснела. И снова не нашлась с ответом.
– Мое приглашение в кино еще в силе, – сказал он. – Но ненадолго.
– А, – протянула она. – Идет драка за твою компанию?
– Нет. Но срок действия билета ограничен.
– Пригласи кого-нибудь еще.
– Я хочу пойти с тобой.
Она всмотрелась в него. И поймала себя на том, что ищет недостатки, которые раньше бросались ей в глаза с первого взгляда. Она по чесала щеку, скрестила руки на груди. Наверно, виноват фонарь… Потемневший от пыли и дождей, засиженный насекомыми и птицами, он смягчал все вокруг своим мягким оранжевым сиянием.
– В среду? – выдохнул Мерлин.
Беттина почувствовала, как заколотилось сердце под скрещенными руками.
– Хорошо. На четырехчасовой сеанс, – сказала она тихо-тихо.
Он расцепил ее руки, взял ее ладони в свои. Наклонился, как будто хотел ее поцеловать, но не поцеловал. Он прошептал:
– Дай Майкрофту шанс. И некрасивые могут выиграть в твоих глазах, если их лучше узнать.
Мерлин наклонился еще ниже. Но только улыбнулся, той самой улыбкой, которая затопила ее сердце.
– Пока.
Он вскочил на велосипед, совершил акробатический кульбит, почти превратившись в самолет на взлетной полосе, и скрылся за оградой.
– Ну? – спросила Шарли, когда Беттина вернулась. – Он улепетнул?
– На велосипеде.
– На велосипеде? Майкрофт?
Беттина серьезно посмотрела на нее.
– Майкрофт нас любит. Он мог бы спокойно кормиться в амбаре. Но он любит этот дом. Давай дадим ему шанс.
Шарли удивленно подняла брови и сделала Базилю знак рукой, давая понять, что сомневается в психическом здоровье младшей сестры.
Энид же опять напевала бессвязную песенку, в которой шла речь о русалке (с хвостом и хорошенькой мордашкой), которая нашла возлюбленного в бассейне.
Из дневника ГортензииЯ никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая никакая!
Я была сегодня на театральных курсах в ПЕРВЫЙ и ПОСЛЕДНИЙ раз в жизни! Никогда еще не чувствовала себя таким земляным червяком.
Лермонтов преподает драматическое искусство тридцать лет. С такой фамилией я ожидала увидеть типа ростом метра в четыре, упирающегося в потолок. Ничего подобного. Это низенький краснощекий человечек с отвисшей нижней губой – так и хочется почмокать ему, как младенцу, – астматическим дыханием и тяжелыми черепашьими веками, из-за которых он немного похож на китайца.
Когда я записалась, он со мной даже не поздоровался.
– Ваше имя?
– Гортензия Верделен.
– Вы очень молоды.
– Двенадцать лет.
(Это будет правдой через несколько месяцев.)
– Почему вы хотите учиться актерскому искусству?
Из-за Зулейхи Лестер в «Купере Лейне». Я пробормотала:
– Потому что я… я не умею играть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Братья Маркс – пять братьев, популярные комедийные артисты из США, специализировавшиеся на комедии абсурда – с набором драк, пощечин, флирта и метанием тортов.
2
Ланды – низменная равнина на юго-востоке Франции. Изначально здесь преобладали песчаные почвы. Чтобы остановить продвижение песка и осушить местность, в XVIII веке было решено высадить в ландах сосны. Этот искусственный лесной массив – крупнейший в Западной Европе – получил название Ландский лес (фр. forêt des Landes).
3
Среднее общеобразовательное заведение во Франции и некоторых странах французской культуры (Бельгия, Швейцария, Квебек в Канаде).
4
Colombe (фр.) – голубка.
5
Скажи, что ты любишь меня, Джунииии Мун… (англ.)
6
Настольная игра, построенная по принципу классической викторины.
7
Тропическое вечнозеленое дерево, распространено на берегах Индийского и Тихого океанов. Его ствол может достигать полутора метров в диаметре.
8
Паннакотта – итальянский десерт из сливок, сахара, желатина и ванили.
9
Система школьного образования во Франции отличается от российской. Ступени обучения на этапе среднего образования считаются от шестой к первой. То есть первый класс соответствует российскому 11-му классу.
10
«Девушки из Рошфора» – мюзикл Жака Деми на музыку Мишеля Леграна с Катрин Денев и ее сестрой Франсуазой Дорлеак в главных ролях (1967).
11
Перевод Дмитрия Савосина.
12
Жребий брошен (лат.).
13
14 июля – национальный праздник Франции, день взятия Бастилии в 1789 году.
14
El Desdichado (ucn.) – Несчастный, или Обездоленный, или Лишенный наследства.
15
Пьер Корнель. «Сид». Действие 4. Перевод М. Лозинского.
16
Вершина мира (англ.).
17
Corneille (фр.) – ворона.
18
Сена-и-Марна – один из департаментов Франции. Здесь и далее эта героиня часто обозначает свое отношение к чему-либо через названия регионов.
19
Малышка (um.).
20
Милейшая (um.).
21
Мой тирамису (um.).
22
Не так уж (um.).
23
Пакет (um.).
24
Книга графини де Сегюр, опубликованная в 1858 г.
25
Дебора Керр (1921–2007) – британская актриса, обладательница премии «Золотой глобус» за фильм «Король и я», а также почетных премий «Оскар», BAFTA и награды Каннского кинофестиваля. Дебора шесть раз номинировалась на «Оскар» как лучшая актриса, но ни разу не выиграла в этой номинации.
26
Добро пожаловать (англ.).
27
Имеется в виду рассказ Роальда Даля «Агнец на заклание», название которого иногда переводят как «Убийство Патрика Мэлони».
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги