
Полная версия:
Башня Слуг
Влад максимально приблизился к дому и почти вошел в него, но он еще не видел, что находится внутри.
Влад обернулся и посмотрел на стоящих за ним друзей.
Пение прекратилось. Голоса стихли. Они знали, что здесь кто-то есть. Услышали шаги.
Влад поманил жестом к себе, и остальные приблизились к нему. Он посмотрел на присутствующих, и несколько человек кивнули ему, давая согласие на то, чтобы он вошел внутрь.
И Влад шагнул внутрь ледяного домика с низким входом, отчего ему и всем остальным, входящим за ним пришлось пригнуться.
Как только Влад оказался внутри раздался женский крик на непонятном им языке:
– Ποιος είσαι?! Τι κάνεις εδώ?! Πώς μπήκες εδώ?! [1 – Кто вы?! Что вы здесь делаете?! Как вы сюда попали?! (перевод с греч.)]
Друзья временно растерялись. Поначалу никто не знал, что нужно делать. Но полсекунды вполне хватило, чтобы осмотреть тесное помещение, в которое они все едва умещались. Повсюду в комнате на льду лежали волчьи белые шкуры. На одной из таких шкур лежал мужчина, одетый опять же в шкуру волка. Мужчина не дышал. Он был мертв. Рядом, на другой шкуре, лежала маленькая девочка лет пяти. Ее лицо было бледным. Девочка испуганно смотрела на пришельцев и заразительно кашляла. А прямо перед этой девочкой сидела на коленках женщина, которая прежде напевала колыбельную, а сейчас встретила нежданных гостей криком из непонятных слов.
После мгновения промедления, женщина резко схватила лежащий рядом нож из камня. Друзья запаниковали. Они не знали как остановить женщину, потому что не знали ее языка. Они просто кричали ей на русском:
– Нет! Нет!
– Постойте!
– Не надо!
– Мы не причиним вам вреда!
– Мы не враги!
– Не надо!
Но было ясно, что женщина их совсем не понимает.
– Ποιος είσαι?! [2 – Кто вы?! (перевод с греч.)]– заговорила она на своем языке.– Βγες έξω! Φύγε ή εγώ θα σε σκοτώσω! [2 – Убирайтесь! Уходите или я вас убью! (перевод с греч.)]
Но вдруг громче всех выкрикнул Алексей:
– Замолчите! Я знаю, что делать.
Все замолчали и уставились на Громова. Он спокойно приблизился к женщине и сказал на непонятном языке:
– Δεν είμαστε εχθροί. Εμείς δεν πρόκειται να σας βλάψει. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Όλα θα πάνε καλά. [3 – Мы не враги. Мы не собираемся причинить вам вред. Вы не должны нас бояться. Все будет хорошо. (перевод с греч.)]
После этого женщина выронила нож из рук и заплакала, поглаживая ладонью девочку.
– Что ты там такое сказал?– поинтересовался Сергей.
Алексей обернулся и ответил:
– Это греческий.
– Греческий?– переспросила Полина.– А я-то всю думала! Ведь знала что, что-то знакомое…
– Постой-постой…– оборвал Полину Влад,– они– греки?
– Выходит, что да, пожал плечами Алексей.
И все внезапно замолчали, когда женщина снова заговорила:
– Ποιος είσαι εσύ?
– Что она спросила?– поинтересовался Стас.
– Она спрашивает, кто мы такие,– ответил Алексей,– что ей ответить?
– Скажи, что мы путешественники и случайно набрели на ее дом,– предложил Лебедев.
– Хм,– задумался Алексей,– сейчас придумаю…
Тогда Громов снова обернулся к женщине и сказал:
– Εμείς – οι ταξιδιώτες. Ήρθαμε εδώ για να βρείτε κάτι. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Δεν ξέραμε ότι οι άνθρωποι συναντηθούμε εδώ. [4 – Мы – путешественники. Мы прибыли сюда, чтобы кое-что найти. Вы не должны нас бояться. Мы сами не знали, что встретим здесь людей. (перевод с греч)]
– Πώς μπήκες εδώ? [5 – Как вы попали сюда? (перевод с греч.)] – сказала что-то женщина.
– Εμείς έπλευσε στο πλοίο. Έχουμε μια δουλειά. Πιστεύουμε ότι μπορούμε. Μπορώ να καλέσετε Άλεξ. [6 – Приплыли на корабле. У нас есть задание. Мы можете нам верить. Меня можете звать Алексей. (перевод с греч.)]
– Άλεξ? [7 – Алексей? (перевод с греч.)]
– Ναι, και αυτό – οι φίλοι μου. Δεν είμαστε εχθροί σας. Τα ονόματά τους δεν θα σας καλέσει. Εγώ ακόμα δεν θυμάμαι. [8 – Да, а это – мои друзья. Мы вам не враги. Их имена я вам называть не буду. Все равно не запомните. (перевод с греч.)]
Женщина кивнула. А потом она снова посмотрела на девочку и продолжила гладить ее по головке.
Мертвый мужчина, что лежал в углу комнаты, был достаточно высоким с мускулистым телосложением. Черные волосы мирно лежали на шкуре волка. Маленькая девочка была обернута в какую-то серую ткань. Ее карие глазки печально смотрели на гостей, а светлые волосы были распущены. Ее милое лицо пробивало Полину до глубины души. Женщина, по всей вероятности, мать этой девочки тоже была светловолосая, как и дочь. Глаза у нее тоже были карими. Высокая, как мертвый мужчина, но ужасно худая, женщина была одета во что-то странное, на подобии платья из волчьей шкуры.
– Что она сказала?– спросил Влад у Громова.
– Она узнала мое имя, а ваши называть не стал,– ответил Алексей,– теперь она не видит в нас опасности.
– Узнай, кто она.
Алексей согласно кивнул.
Он обратился к женщине:
– Πες μας ποιος είσαι και πώς να έρθετε εδώ? [9 – Расскажите, кто вы и как здесь оказались? (перевод с греч.)]
Некоторое время женщина молчала, а потом заговорила:
– Το όνομά μου είναι Agnes. Αυτός είναι ο σύζυγός μου – Ορέστης – που σκούπισε ένα δάκρυ από το μάγουλό της – και αυτή είναι η κόρη μου. Το όνομά της είναι η Ελπίδα. [10 – Меня зовут Агния. Этой мой муж – Орест,– она вытерла слезу со щеки,– а это моя дочь. Ее зовут Эльпида. (перевод с греч.)]
– Είναι ένα όμορφο όνομα. Έχετε να μας επιτρέψει να καθίσει? [11 – Очень красивое имя. Разрешите ли вы нам присесть? (перевод с греч.)]
Женщина кивнула.
Алексей обратился к друзьям:
– Мы можем сесть.
Друзья сели на шкуры волков, разложенных на полу комнаты.
Женщина продолжила:
– Σας ευχαριστώ. Ελπίδα αδύναμο. Δεν έχουμε τίποτα να φάνε. Έχει … πεθαίνει. [12 – Спасибо. Эльпида слаба. Нам нечего есть. Она… умирает. (перевод с греч.)]
Алексей бросил резкий взгляд на Бориса:
– Девочка умирает. Ты можешь что-нибудь сделать?
Борис же не видел особых шансов на спасение, но он поторопился открыть свою сумку.
– Αυτό που κάνει? [13 – Что он делает? (перевод с греч.)]– обратилась Агния к Алексею.
– Ο φίλος μου – ένας γιατρός. Αυτός θα προσπαθήσει να βοηθήσει την κόρη σας. [14 – Мой друг – врач. Он постарается помочь вашей дочери. (перевод с греч.)]
Больше Агния ничего не сказала.
Борис достал из сумки стетоскоп и приблизился к девочке.
– Δεν πρέπει να φοβόμαστε [15 – Вы не должны бояться (перевод с греч.)],– сказал Громов Агнии.
– Μην φοβάστε, Ελπίδα, όλα είναι καλά [16 – Не бойся, Эльпида, все хорошо (перевод с греч.)],– обратилась Агния к дочери.
Сначала Борис послушал дыхание девочки и проверил пульс.
– Дайте что-нибудь из еды,– сказал он остальным,– что угодно… быстро!
Быстро среагировала Полина. Она достала из уже раскрытой сумки Бориса одно яблоко и передала его ему. Борис дал яблоко девочке, и она принялась его есть.
– Ее зовут Агния, а это ее дочь – Эльпида,– пояснил Алексей,– мертвый мужчина – ее муж Орест.
– Έχετε τροφίμων? [17 – У вас есть еда? (перевод с греч.)] – обратилась Агния к Алексею.
– Vαί [ 18 – Да (перевод с греч.)],– ответил ей Громов,– μπορούμε να σας δώσουμε [19 – мы можем вам дать (перевод с греч.)].
– Σας ευχαριστώ. [20 – Спасибо. (перевод с греч.)]
Все наблюдали на Борисом. Эльпида съела яблоко очень быстро. Все ждали вердикта врача.
Борис тяжело вздохнул.
– Мне очень жаль,– сказал Борис,– но сколько бы мы сейчас не кормили ее… девочка слаба, и, боюсь, она не выдержит.
Все опустили головы. Эта реакция гостей не понравилась Агнии, и она встревожено обратилась к единственному человеку, с которым могла разговаривать:
– Τι είπε? [21 – Что он сказал? (перевод с греч.)]– спросила она у Алексея.
– Λυπάμαι πολύ [22 – Мне очень жаль (перевод с греч.)],– ответил он,– Συμμερίζομαι μαζί σας, αλλά είναι τα τελευταία λεπτά της ζωής της κόρης σας. [23 – Я вам сочувствую, но это последние минуты в жизни вашей дочери. (перевод с греч.)]
Агния не сдержала слез. Она горько заплакала, нагнувшись над девочкой, обнимая ее.
Борис убрал стетоскоп в сумку и вернулся на свое место.
– Она потеряна…– печально сказал он.
Полина не могла смотреть на это. Из ее глаз тоже хлынули слезы. Она уткнулась в плечо Бориса.
– Adversa fortuna [24 – Злой рок (перевод с лат.)],– сказала Агния на латыни.
– συγχώρηση μου [25 – Прошу прощения (перевод с греч.)],– сказал Алексей,– Λυπάμαι πολύ για τη θλίψη σας, αλλά θα μπορούσε να μας πει πώς να πάρει εδώ. Τι συνέβη? [26 – я очень сочувствую вашему горю, но не могли бы вы рассказать нам, как сюда попали. Что произошло? (перевод с греч.)]
Агния с трудом вытерла слезы и ответила на вопрос Алексея:
– Μια φορά κι έναν καιρό, δύο από τους προγόνους μας, που ονομάζεται Πανταλέων Kefeus και … μου είπαν για τη γιαγιά μου. Ήρθαν εδώ, σε αυτή τη γη από πάγο για να βρει τον Πύργο των Υπαλλήλων. [27 – Когда-то давно двое наших предков, которых звали Кефеус и Панталеон… о них мне рассказывала бабушка. Они приплыли сюда, в эту Ледяную Страну, чтобы найти Башню Слуг. (перевод с греч.)]
Алексей выгнул бровь.
– Ήταν αδέλφια [28 – Они были братьями (перевод с греч.)],– продолжила Агния,– Πανταλέων, αλλά δεν επέστρεψαν από τον Πύργο. Kefeus ήταν πεπεισμένος ότι ο αδελφός του ήταν ακόμα δυνατό να ανακάμψει. Στη συνέχεια επέστρεψε στην Ελλάδα, και είπε όλα. Το ήμισυ της Αθήνας τον υποστήριξαν. Χιλιάδες άνθρωποι έχουν οργανώσει μια τεράστια πορεία προς το ομόσπονδο κράτος του πάγου. Έφτασαν εδώ με πλοίο. Οι άνθρωποι εγκαταστάθηκαν εδώ. Σε αυτόν τον τομέα, μια φορά κι έναν καιρό ήταν όλη η πόλη. Οι άνθρωποι που ασχολούνται με τη μελέτη του Πύργου, αλλά ένα μετά το άλλο πέθανε. Δεν ήρθαν πίσω από εκεί. Ο χρόνος πέρασε, και να πλεύσει μακριά ήταν απλά αδύνατη. Οι πρόγονοί μου εγκαταστάθηκαν εδώ. Ο πύργος έχει εδώ και καιρό κανείς δεν πήγε. Οι άνθρωποι έχουν συνειδητοποιήσει ότι είναι πολύ επικίνδυνο. Τα χρόνια πέρασαν, και αυτοί οι άνθρωποι εκεί δεν ήταν άλλος από την οικογένειά μου, και τώρα … θα μείνω μόνο μία. [ 29 – но Панталеон не вернулся из Башни. Кефеус был уверен, что его брата еще можно было вернуть. Тогда он вернулся в Элладу и все рассказал. Половина Афин поддержала его. Тысячи людей организовали огромный поход в Ледяную Страну. Они приплыли сюда на кораблях. Люди основались здесь. На этом поле когда-то давно стоял целый город. Люди занимались изучениями Башни, но один за другим умирали. Они не возвращались оттуда. Прошло время, и уплыть отсюда было просто невозможно. Мои предки поселились здесь. В Башню уже давно никто не ходил. Люди поняли, что это очень опасно. Шли годы, и от этих людей не осталось никого, кроме моей семьи, а теперь… останусь только одна я. (перевод с греч.)]
И Агния заплакала.
– Что она рассказала?– спросила Алиса.
Алексей ответил не сразу. Он был шокирован таким рассказом.
– Агния рассказала, что были двое братьев, которые прибыли сюда, чтобы найти башню Слуг. Один из них не вернулся, тогда второй отправился в Элладу и привел сюда большую часть населения всех Афин. Греки поселились здесь. Они изучали Башню, а потом, когда поняли, что это слишком опасно, они больше не ходили в нее. На этом поле был большой город афинян. Но со временем они стали умирать. Здесь же ведь нечего есть, и смертность превысила рождаемость. Эта семья – последние потомки тех двух братьев, что первыми нашли Башню Слуг.
– De mortuis aut bene, aut nihil [30 – О мертвых хорошо или ничего (перевод с лат.)],– добавила Агния.
Все онемели. Такого поворота никто не ожидал.
– Но как такое возможно?– задался вопросом Семен.– Эти люди прожили на этой бесплотной земле тысячи лет! Невозможно…
– Δύο αδέλφια λήψη των Υπαλλήλων Πύργο … [31 – Двое братьев, что нашли Башню Слуг… (перевод с греч.)]– сказал Алексей,– όπου έμαθαν ότι ήταν εδώ? [32 – откуда они узнали, что она здесь? (перевод с греч.)]
– Είπαν ανθρώπους γι 'αυτό [33 – Им об этом рассказал человек (перевод с греч.)],– ответила Агния,– Μου είπαν το όνομά του ήταν … Τώρα θυμάμαι … Νομίζω ότι κάποια … Μεγάλη. [34 – мне говорили, как его звали… сейчас вспомню… По-моему, какой-то… Македонский.(перевод с греч.)]
– Μεγάλη?! [35 – Македонский?! (перевод с греч.)]– переспросил Алексей.– Αλέξανδρος ο Μέγας! [36 – Александр Македонский?! (перевод с греч.)]
– Ναι, ναι, αυτό είναι σωστό … [37 – Да, да, именно так…(перевод с греч.)]
– Что она сказала?– спросил Влад.
– Двум братьям о Башне Слуг рассказал Александр Македонский,– ответил Алексей друзьям на русском.
Поразительных подробностей становилось все больше и больше.
– А он-то здесь причем?!– воскликнул Борис.
Алексей обратился к Агнии:
– Πες μου, δεν ξέρεις πού ότι ο Μέγας Αλέξανδρος έμαθε για Υπαλλήλων Tower? [38 – Скажите, а вы не знаете, откуда этот Александр Македонский узнал про Башню Слуг?(перевод с греч.)]
– όχι [39 – Нет (перевод с греч.)],– коротко ответила она.
Алексей покачал головой в ответ Борису.
Тогда Агния уже спросила у Алексея:
– Ποιος είσαι εσύ? [40 – А кто вы? (перевод с греч.)]
– Είμαστε ταξιδιώτες [41 – Мы путешественники (перевод с греч.)],– ответил Громов.
– Perigrinatio est vita [42 – Жизнь – это странствие (перевод с лат.)],– сказала Агния на латыни,– και πού θα πάτε? [43 – и куда же вы идете? (перевод с греч.)]– продолжила она не греческом.
– Ψάχνουμε για Tower Υπαλλήλων. [44 – Мы ищем Башню Слуг. (перевод с греч.)]
И тут лицо Агнии резко изменилось.
– όχι!– выкрикнула она.– Μην πάτε εκεί! Μπορείτε – τρελό! [45 – Не ходите туда! Вы – безумцы!(перевод с греч.)]
– Δεν είμαστε τρελοί! [46 – Мы не безумцы!(перевод с греч.)]
– Sed semel insanivimus omnes. [47 – Однажды мы все бываем безумны.(перевод с лат.)] Θάνατος! Αυτό είναι ό, τι σας περιμένει σε αυτό το καταραμένο πύργο. Την ίδια τύχη είχε όλα προγόνων μου που πήγε εκεί. [48 – Смерть! Вот, что вас ждет в этой проклятой Башне. Эта же участь постигла и всех моих предков, что ходили туда.(перевод с греч.)]
– Что случилось?– спросил Сергей у Алексея.
– Она говорит, что в Башне Слуг нас ждет только смерть.
Друзья испугались не на шутку. Это уже действительно становилось страшно.
– Αλλά τι είναι αυτό? [49 – Но что там такое?(перевод с греч.)]– спросил Алексей у Агнии.– Έχουμε ξεπεράσει πολλές δυσκολίες! Και με τον πύργο σας στα δεξιά. [50 – Мы преодолели множество трудностей! И с вашей Башней справимся. (перевод с греч.)]
– Amicos res secundae parant, adversae probant. [51 – Друзей создает счастье, несчастье испытывает их.(перевод с лат.)] Καταλάβετε, κανείς εκεί πίσω, και ο οποίος ήρθε πίσω, δεν ήταν πλέον όπως ήταν πριν. [52 – Поймите, никто не возвращался оттуда, а кто возвращался, то уже не был таким, каким был раньше.(перевод с греч.)]
– Αλλά δεν μπορούμε να σταματήσουμε. Έχουμε διανύσει πολύ δρόμο. Δεν μπορεί να σταματήσει! [53 – Но мы не можем остановиться. Мы проделали слишком долгий путь. Мы не можем остановиться! (перевод с греч.)]
– Non progredi est regredi. [54 – Не продвигаться вперед – значит идти назад.(перевод с лат.)] Είναι η επιλογή σας. Μπορείτε να το κάνετε όπως εσείς επιθυμείτε. Αλλά ο αντίκτυπος θα είναι στη συνείδησή σας. Η δουλειά μου είναι να προειδοποιήσει. [55 – Это ваш выбор. Поступайте, как хотите. Но последствия будут на вашей совести. Мое дело предупредить.(перевод с греч.)] Factum est factam. [56 – Что сделано, то сделано.(перевод с лат.)]
В комнате повисла тишина. Раздавался только тихий кашель девочки.
– О чем вы говорите?– поинтересовался Леня.
– Она всячески отговаривает нас идти в Башню,– ответил Алексей,– она говорит, что там очень опасно.
– Но мы не можем сдастся!– воскликнул Влад.– Слишком многое положено на карту!
– Я ей так и сказал.
Снова молчание.
– Спроси у нее, почему здесь так темно,– наконец нарушил тишину Семен.
Алексей обратился к Агнии:
– Γιατί είναι τόσο μεγάλο νύχτα εκεί? [57 – Почему здесь такая длинная ночь?(перевод с греч.)]
– Στο κρατίδιο του πάγου πάντα [58 – В Стране Льдов всегда так (перевод с греч.)],– ответила Агния,– μια μέρα, μια νύχτα. Και έτσι χρόνο με το χρόνο. [59 – один день, одна ночь. И так год за годом.(перевод с греч.)]
Алексей обратился к друзьям:
– Она говорит, что на Северном Полюсе только один день и только одна ночь в году. Вчера день закончился.
– Странно, почему я этого не знал,– задумался Семен.
– А у меня вчера было день рождение…– сказала Полина.
Тогда Алексей нашел, что сказать Агнии:
– Ο φίλος μου είχε χθες γενέθλια. Ακριβώς τη στιγμή της μετάβασης από μέρα σε νύχτα. [60 – У моей подруги вчера был день рождения. Как раз в момент перехода с дня на ночь. (перевод с греч.)]
– Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο [61 – Это очень необычно(перевод с греч.)],– ответила Агния.
Впервые за все время на лице этой женщины мелькнула легкая улыбка. Но потом Агния снова принялась смотреть на дочь.
– Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem [62 – Величайшее несчастье – быть счастливым в прошлом (перевод с лат.)],– сказала Агния на латинском,– θέλετε ακόμα να πάρετε για να Δούλων Tower? [63 – вы все еще хотите попасть в Башню Слуг?(перевод с греч.)]
Алексей кивнул в ответ.
– Τότε προσέξτε, τρελό. Χρησιμοποιήστε τη ζωή σας, είναι τόσο φευγαλέα. Μπορείτε να περάσετε τη ζωή σας μάταια. Υπηρέτες βλακεία ματιά Πύργο. Βλακεία! [65 – Тогда будьте осторожны, безумцы. Пользуйся жизнью, она так быстротечна. Вы же напрасно тратите свою жизнь. Глупость искать Башню Слуг. Глупость! (перевод с греч.)]
– Эй, она нас там не обзывает?– вставил Арсений.
Все строго посмотрели на Баранова.
– Что она говорит, Леш?– спросила Полина.
– Она считает глупым искать Башню Слуг.
Тихий кашель Эльпиды.
– Αλλά είναι η απόφασή σας [66 – Но это ваше решение (перевод с греч.)],– сказала Агния,– Θα ήθελα απλώς να σας τύχη. Έχω ίδια έχει μείνει τίποτα. [67 – я могу пожелать вам просто удачи. У меня же самой уже ничего не осталось.(перевод с греч.)]
Затем девочка закашляла еще сильнее. Агния нагнулась к ней.
– Σ 'αγαπώ, μαμά [68 – Я люблю тебя, мама (перевод с греч.)],– сказала Эльпида.
– Σ 'αγαπώ πάρα πολύ, η κόρη μου [69 – Я тоже тебя люблю, доченька(перевод с греч.)],– ответила Агния.
Женщина крепко прижала к себе девочку, а потом кашель утих.
Больше не было никаких звуков.
Эльпида не дышала.
Из глаз Агнии хлынули слезы. Ни Полина, ни Алиса, не могли сдерживать плачь.
– Βγες έξω! [70 – Уходите!(перевод с греч.)]– закричала Агния.
– Она прогоняет нас,– объяснил Алексей.
Все вскочили на ноги.
– Βγες έξω! – прокричала Агния снова.
Она рыдала.
– Ίσως μπορούμε να σας βοηθήσουμε? [71 – Может, мы вам сможем помочь?(перевод с греч.)]– предложил Алексей.– Εδώ κοντά σε ένα πλοίο. Μπορεί να σας πάρει μακριά από εδώ. [72 – Тут неподалеку есть корабль. Он сможет увести вас отсюда.(перевод с греч.)]
– Βγες έξω!
– Μπορούμε να σας αφήσει ένα γεύμα, θα σας βοηθήσουμε … [73 – Мы можем оставить вам еды, мы поможем…(перевод с греч.)]
– Είσαι κουφός;! Βγες έξω! [74 – Вы глухие?! Уходите! (перевод с греч.)]
– Мы должны уйти…
Друзья поспешили выйти из ледяного домика. Когда внутри осталась только одна Агния с телами умершего мужа и дочери, раздался громкий стонущий плачь женщины.
– Мы ничем не можем ей помочь?– посмотрела Алиса на Алексей.
– Нет,– ответил он,– она сказала, что ей ничего не нужно. Мы должны идти дальше.
– Но как?– возмутилась Полина.– Мы не можем ее тут оставить! Это бесчеловечно! Мы должны помочь…
– Ты слышала Лешу?– обратился к ней Влад строгим голосом.– Мы должны идти. Мы не можем ей помочь. Нужно оставить ее.
– Нет!
Влад строго смотрел на Полину.
– Прекрати!– Алиса повисла на руке брата.– Я – женщина, как и она… мы должны помочь ей. Так нельзя!
– Хотите – оставайтесь здесь! Мы должны найти Башню Слуг.
Больше Влад ничего не хотел слушать. Он пошел дальше. Остальные двинулись за ним. Рядом с Полиной остались Алиса, Борис и Леня.
– Мы не можем ничего здесь делать,– сказала Алиса,– как бы на ни было жаль ее… она обречена. Мы должны оставить ее…
– Как же больно!– выкрикнула Полина.
– Знаю, милая, знаю… мне самой не хочется делать этого…
– Сейчас такая ситуация, когда мы вынуждены уйти,– сказал Борис,– будь что-то иначе, то…
– Что иначе?!– громко спросила Полина.– Что?!
Борис не ответил.
– Мы не должны отставать,– сказал Леня,– если Влад сказал, то придется идти… Он у нас главный…
И они пошли. Полина еще немного задержалась у домика, чтобы прислушаться к плачу несчастной женщины. Она не хотела идти дальше. Их предупредили, что Башня Слуг – проклятое место.
Но другого выхода у нее просто не было.
Полина взяла себя в руки и отвела взгляд от ледяного домишка. Она последовала за своими друзьями, которые продолжали путь к Башне Слуг.
Глава 9
Фараон
На вечер того же дня Лазарь рассказал людям о том, что во сне он увидел Господа, и Тот повелел ему возвести первый храм в Его честь – Башню Слуг Бога.
– Эти белые камни я обнаружил, когда проснулся,– объяснял Лазарь евреям после долгого тяжелого рабочего дня,– именно из них Бог пожелал, чтобы мы построили Башню Слуг. Сегодня я уже составил план храма. У нас должно получиться.
– Значит,– вставил Эйтан,– я правильно понял… мало того, что мы каждый день горбатимся на стройке, так нам еще и по воле Бога нужно что-то строить?!
– Замолчи!– рявкнула на него женщина.
Лазарь думал, что ответить.
– Но раз такова Его воля – мы должны. Я думаю, было бы хуже, если мы отвергнем Его просьбу. Моисей уже доказал нам Его существование. Не думаю, что стоит упускать и этот факт из виду. Я призываю вас помочь мне построить Башню Слуг. Мы будем строить ее по ночам в месте, где ее никто не увидит.
– Но рано или поздно-то ее найдут,– подметил Эйтан.
Лазарь не мог этого исключать.
– Ты прав,– сказал он,– Башню все равно найдут, и никто из нас не знает наверняка, что произойдет тогда.
– Да, разрушат ее и все!
– А может, когда мы закончим, Моисей исполнит свое обещание, и фараон отпустит нас?
Все задумались.
– Но даже если у него и не получится, то это не повод, чтобы не послушаться воли Бога. Мы должны построить храм, чего бы нам этого ни стоило. Не нужно думать о том, что будет, когда мы закончим строительство. Главное – мы выполним Его просьбу. Наша миссия будет выполнена, и Его воля будет исполнена. Вы согласны со мной?
Все вокруг закивали. Народ рабов египетских поддерживал позицию Лазаря. Он был рад, что люди не отвергли его просьбу. Они поверили ему. Они согласились работать даже ночью. Но этот труд будет уже не во имя зверобогов Египта, а во имя истинного Бога единого.
– Тогда, друзья, с сегодняшней ночи мы начнем строительство Башни Слуг,– заканчивал свою речь Лазарь,– мы возведем храм Господу Богу, в котором будем молиться Ему.
Не смотря на то, что сегодняшний день выдался, как всегда невыносимо тяжелым, люди нашли в себе силы, чтобы начать строительство Башни Слуг. Евреи нашли место, где Башню, пока она не будет окончательно построена, никто не найдет. Лазарь показал всем свой план постройки, и они приступили к работе.
Было удивительно, но таскать белые камни для Башни, оказалось не так тяжело, как те кирпичи, из которых они строили храмы египетским богам. Эти камни весили гораздо меньше. Держать в руках их было приятно и легко. В каком-то смысле строительство Башни Слуг стало для них удовольствием, а непосильной задачей.
Лазарь был рад тому, что воля Бога осуществиться. Он гордился сам собой, что смог организовать людей построить Башню Слуг. Поначалу он совсем не верил в себя, но теперь все они сплоченно трудили во имя Его воли. Строительство не просто складывалось удачно, оно еще и продолжалось со стремительной скоростью. Благодаря тому, что камни были такими легкими, за ночь они успевали построить больше, чем за весь день на стройке.
Важно было сохранять секрет. Никто, кроме них, и может быть, Моисея, не должен знать об этом строительстве. Если об этом прознает один из надзирателей, то тут же узнает об этом и сам фараон, а тогда им всем придется туго. Кто знает, что придет на ум фараону сделать с ними, узнай он, что его рабы строят храм для своего Бога?
Можно было предположить только самое худшее, он прикажет их всех убить, а построенное уничтожить.
За первую ночь было заложено основание для Башни Слуг – самая трудоемкая часть работы. Дальше будет легче. Уставшие после тяжелого дня и ночи, люди легли спать. До рассвета оставалось совсем немного.