
Полная версия:
A Clockwork Orange / Заводной апельсин
трахающихся
139
Это был настоящий прикол
140
шут, клоун
141
роговые очки
142
смех
143
хрясь, хрясь
144
хлеб
145
хихикали
146
плакать
147
всхлипывать
148
пища
149
груди
150
помочился
151
жена
152
поехали
153
стрелка топливного датчика
154
кашлять
155
собирать (вместо «забирать»)
156
плеск, всплеск
157
отпустив тормоза
158
смех
159
если понадобится
160
шоколадные батончики
161
окно
162
кабинки
163
мальчики
164
охранники
165
сапог, ботинок
166
тинейджеры
167
разговаривающие
168
волосы у меня стали дыбом / зашевелились
169
Придуманная автором опера.
170
Грязный, слюнявый, невоспитанный урод
171
жизнь
172
И полегче, Дим, если хочешь продлить жизнь свою
173
осушить, вытереть
174
Сейчас лучше на боковую, так что пошли по домам
175
Вот как-то так
176
спячка, сон
177
Казалось, он слишком глуп, чтобы долго сердиться
178
банды, группы, шайки
179
дурачество/забавы/похождения
180
хорошо сложенный
181
голый, нагой
182
кнопка
183
ключ
184
папа и мама (papa and mama)
185
мясная тушёнка
186
хлеб
187
жизнь в исправительной школе
188
дубинка
189
Бранденбургский концерт И. С. Баха
190
понимать, понять
191
разорвать на куски/части
192
всплеск
193
одинокий, сам по себе
194
идти, пойти
195
школа
196
варится, делается
197
работал
198
в положении, беременная
199
сниться; сон
200
отдавать честь
201
идти, продолжаться
202
шляпа
203
дом
204
чай
205
Чем я обязан такой честью?
206
Почему для этого должно было что-то случиться?
207
Просто оборот речи
208
тюрьма, место за решёткой
209
уходить
210
ловить, поймать
211
несмотря на мой нежный возраст
212
отдельно взятая личность может быть плохой
213
сладкий зуб, сластёна
214
чашка
215
джем и яйцо (слова, придуманные автором)
216
поп
217
собачий ошейник, высокий воротник
218
бутик
219
Девятая симфония Л. ван Бетховена
220
преданный вам рассказчик
221
Хотите прослушать?
222
братец
223
бывалые/тёртые девицы
224
самое интересное
225
со стояком
226
чудесный
227
замечательный
228
битва
229
колотили
230
аппетитный
231
на подхвате / подручный
232
как бы говоря: не лезь не в своё дело / тебя это не касается (mind your own business)
233
мямля
234
заинтересовал
235
Я в душе посмеялся над этим
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов