Читать книгу Украденные поцелуи (Сюзанна Энок) онлайн бесплатно на Bookz (21-ая страница книги)
bannerbanner
Украденные поцелуи
Украденные поцелуиПолная версия
Оценить:
Украденные поцелуи

3

Полная версия:

Украденные поцелуи

– Я вижу, вы довольны, – заметил Лайонел, неправильно истолковав восторженное выражение ее лица. – Тогда я надеюсь, вы согласитесь стать моей женой.

Лилит внимательно посмотрела на своего партнера. Лайонел был довольно красивым мужчиной, хотя и не слишком умным. И он не походил на человека, способного ударить свою супругу. Но ее сердце было занято, и если она не получит Джека, то ей никто другой не нужен.

– Благодарю вас за ваше любезное предложение, – сказала она, когда танец снова свел их. – Но недавно обстоятельства изменились, и я решила, что только любовь заставит меня выйти замуж. Поэтому приношу мои извинения. Я не могу принять ваше предложение.

Граф молча смотрел на нее, не в силах скрыть свое удивление. Наконец пробормотал:

– Но я был бы вам хорошим мужем.

Лилит рассмеялась:

– Зато я не была бы вам хорошей женой. Я не такая благовоспитанная и кроткая, как вы, может быть, думаете.

– Нет-нет, я вовсе не…

– Я не хочу выходить за вас замуж, – перебила Лилит. – Пожалуйста, больше не настаивайте, иначе мне придется выразиться более откровенно.

Граф помрачнел и проговорил:

– Что ж, возможно, вы правы, мисс Бентон. Прошу прощения.

К чести Нэнса, он все-таки закончил танец и отвел Лилит к леди Сэнфорд. Исполнив свой долг, граф тотчас же удалился.

– Неприятности, дорогая? – спросила мать Пенелопы.

– Маленькое недоразумение, – ответила Лилит. Она чувствовала присутствие Джека где-то за своей спиной – по коже пробегали мурашки. Немного помедлив, она осмотрелась и спросила: – А где Пен?

– Вон она, – улыбнулась леди Сэнфорд.

Лилит увидела Пенелопу у стола с закусками. Стоявший рядом с ней Уильям подавал ей стакан пунша. Оба смеялись, и Лилит вздохнула с облегчением. По крайней мере, с братом было все хорошо.

Тут послышались звуки вальса, и Лилит наконец-то приняла решение. Повернувшись к леди Сэнфорд, она сказала:

– Не возражаете, если я отойду на минуту?

Мать подруги проследила за ее взглядом, и Лилит показалось, что она улыбнулась.

– Конечно, не возражаю.

Лилит решительно направилась к Джеку. Вокруг нее зашептались, но она не обращала на это внимания. Как она и ожидала, маркиз удивился. Но он тотчас же отошел от стены и пошел ей навстречу.

– Лилит… – Он поднес к губам ее руку. – У тебя все в порядке?

– Нет, – ответила она, глядя прямо ему в глаза. – Ведь ты бросил меня сегодня утром.

Маркиз судорожно сглотнул и пробормотал:

– Но я должен был дать показания.

– Ты дал замечательные показания! Кажется, я превратилась в героиню.

Он улыбнулся:

– Вот и хорошо. Ты этого заслуживаешь.

– Такая перемена приятна, – призналась Лилит. Джек·по-прежнему улыбался, и эта улыбка ей очень нравилась. – А какую роль играл ты?

– Я? Я всего лишь хотел спасти свою шкуру. Очень похоже на меня, если честно.

– Понятно. – Лилит кивнула. Она внимательно посмотрела на него и сказала: – Знаешь, что я по этому поводу думаю?

– Нет, не знаю.

– Я думаю, что ты был до глупости благороден, если заботился о моей репутации. Вот что я думаю.

Он взглянул на нее с удивлением:

– Насколько я помню, твоя репутация очень важна для тебя, моя дорогая.

Она покачала головой:

– Я поняла, что получать удовольствие для меня важнее. – Лилит вздохнула и протянула ему руку. – Ты потанцуешь со мной? – спросила она.

– Конечно.

Джек ввел ее в круг танцующих и обнял за талию. Ей нравилось, как он обнимал ее, нравились его сила и грация. Нравилось и то, что он все время пытался держать ее на приличном расстоянии от себя, хотя это не очень-то у него получалось.

– Что ты собираешься делать дальше? – спросила Лилит.

– Это от многого зависит, – ответил он. – А что вы только что так увлеченно обсуждали с Нэнсом?

Лилит усмехнулась: Джек ревновал!

– Он снова просил меня выйти за него замуж.

Джек нахмурился:

– И что же ты ответила? Что ты решила?

– Я решила, что никто, кроме тебя, Джек, никогда не заботился обо мне, не интересовался моим мнением и не думал о моем счастье.

– О, Лил… – У него перехватило дыхание. – Лил, я слышал, ты ушла от отца. Я надеюсь, это не из-за меня.

– Это из-за меня, Джек. И думаю, что из-за тебя тоже. Но мне нужно кое-что спросить у тебя.

Он отвел глаза и пробормотал:

– Я совершенно не подхожу тебе, Лил. Я играю, я пью, у меня нет моральных принципов…

– Именно поэтому ты и рисковал жизнью, чтобы спасти меня? – Нет, у нее ничего не получалось. И ничего не получится, пока он будет думать, что с его стороны благороднее всего отказаться от нее и позволить ей выйти замуж, пусть и неудачно, за кого-то другого, но не за него. Следовало увести его куда-нибудь – туда, где бы она могла… переубедить его. – Джек, мы не можем разговаривать здесь.

– Но, Лилит…

Она приложила палец к его губам.

– Встречаемся в библиотеке через несколько минут, хорошо?

– Но я не должен… – пробормотал он в смущении.

– Нет, должен, если не хочешь, чтобы я вышла за Нэнса.

Он снова нахмурился:

– Нэнс вполне подошел бы тебе.

– Тогда забудь о библиотеке. Хочешь, я приглашу тебя на свадьбу?

Маркиз вздохнул. Потом вдруг улыбнулся и сказал:

– Договорились, плутовка. Я приду в эту проклятую библиотеку.

О, наконец-то! Теперь все решено! Оставалось лишь «вернуть Джека в его естественное злодейское состояние», как выразился Уильям. Когда вальс закончился, Лилит уже знала, как добиться своего, – только бы у нее хватило смелости.

Джек подвел ее к леди Сэнфорд и, извинившись, ушел.

В этот вечер ему приходилось нелегко: он не мог забыть, как последнее время к нему относились его друзья, но делал вид, что их внезапно вернувшееся расположение ему приятно. Он решил, что поговорит с каждым из них, но сейчас ему было не до приятелей.

Лилит старалась не смотреть, как Джек пробирается из зала к выходу, однако то и дело поглядывала в его сторону.

– Думаю, мне следует уделить внимание Пенелопе и твоему брату, если мы не хотим еще одного скандала, – неожиданно сказала леди Сэнфорд. Она улыбнулась, взглянув на удалявшегося маркиза. – Полагаю, что они не смогут без меня обойтись.

– Да, конечно, – кивнула Лилит.

Леди Сэнфорд направилась туда, где у стены сидели Пен и Уильям. Почти тотчас же снова заиграла музыка, и гости приготовились к танцу. Лилит осмотрелась и, выскользнув из зала, поднялась по широкой лестнице. Проходивший мимо дворецкий с любопытством взглянул на нее. Она вскинула руку к волосам, как будто пыталась поправить прическу, – пусть дворецкий думает, что она идет в спальню, чтобы привести себя в порядок.

Дверь в библиотеку была приоткрыта, и Лилит вошла, маркиз стоял у высокого окна и смотрел в темноту. Он повернулся, когда она вошла и заперла за собой дверь.

– Выглядит немного подозрительно, тебе не кажется? – Он приподнял брови.

Она пожала плечами:

– Я хочу побыть с тобой, Джек.

На сей раз он искренне удивился:

– Здесь?

– Да, здесь.

Лилит хотела подойти к нему, но он поднял руку – словно отгораживался от нее. Судорожно сглотнув, пробормотал:

– Я дам тебе одну минуту, чтобы взять обратно свои слова, Лил. Потому что ты не должна надеяться, что я буду благороден и откажу тебе в твоей просьбе. Я далеко не джентльмен.

Она едва заметно улыбнулась, услышав, как он перевел дыхание. Лилит упивалась своей властью над этим циничным, поразительно умным мужчиной, упивалась властью, неведомой ей прежде. Приблизившись к нему, она пристально посмотрела ему в глаза.

Маркиз хотел что-то сказать, но Лилит опередила его.

– Я очень рассчитываю на вашу несдержанность, милорд, – проговорила она шепотом.

Сделав еще один шаг, она обняла его и, прижавшись к нему, несколько раз поцеловала в подбородок. Он прикрыл глаза и снова перевел дыхание. Понимая, что она должна возбудить Джека, Лилит провела кончиком языка по мочке его уха.

– Лил, если кто-нибудь застанет нас, ты погибла, – прохрипел маркиз.

– Помолчи, – прошептала она.

Сунув руки под фрак маркиза, Лилит стащила его с плеч. Затем приподнялась на цыпочки и поцеловала Джека в губы. Он помедлил, а затем со всей страстью ответил на ее поцелуй.

Несколько секунд спустя она уже расстегивала пуговицы его жилета. Стащив жилет, бросила его на пол. Не в силах удержаться, он тотчас же обнял ее и привлек к себе.

Лилит принялась развязывать его галстук, и Джек пробормотал:

– Лил, это… совершенно непристойно.

Лилит улыбнулась и отбросила галстук в сторону.

– Я знаю, – прошептала она, расстегивая его рубашку.

– Может, хотя бы отойдем от окна?

Это было весьма разумное предложение, и она, снова поцеловав его, сказала:

– Да, пожалуй.

Взяв Джека за руки, Лилит подвела его к широкому дивану. Его уже не надо было соблазнять – он тут же крепко прижал ее к себе и впился поцелуем в ее губы. Когда же поцелуй прервался, она принялась распускать его ремень.

– Лил, ты уверена, что… Ты понимаешь, что делаешь? – пробормотал маркиз.

Она стащила с Джека брюки и толкнула его на диван.

– Перестань ворчать, Дансбери.

Не давая себе времени передумать, Лилит поспешно сбросила туфли и спустила чулки. Затем, подобрав юбки и нижнюю сорочку, уселась на бедра Джека и медленно опустилась на его возбужденную плоть. В следующее мгновение из горла ее вырвался стон, и она, наклонившись, положила голову на плечо Джека. Он тоже застонал и прошептал:

– Ради Бога, не мучай меня так!

Лилит подняла голову и, заглянув ему в лицо, улыбнулась. Затем поцеловала его и, приподнявшись, снова опустилась ему на бедра.

– А что скажешь теперь? – спросила она.

– Замечательно, – выдохнул Джек.

Тут он начал приподниматься ей навстречу, а она, положив руки ему на плечи, запрокинула голову. Они вскрикнули и содрогнулись почти одновременно, а потом Лилит прильнула к нему, тяжело дыша, и он нежно обнял ее.

– Лил – шепнул он ей в ухо несколько минут спустя.

– Хм…

– Лил, я люблю тебя.

Лилит тихонько вздохнула и закрыла глаза. Наконец-то. А она уже начала думать, что он никогда этого не скажет.

Собравшись с духом, Лилит подняла голову и с волнением в голосе проговорила:

– Значит, все устроилось, не так ли, Джек?

Он наморщил лоб.

– Устроилось? Что именно?

– Ты женишься на мне, ведь так?

Джек с изумлением посмотрел ей в глаза:

– Что?.. Что ты сказала?

– Я окончательно погубила твою репутацию, – продолжала Лилит. – Не сомневайся, кто-нибудь видел, как мы с тобой входили сюда. Так что тебе придется жениться на мне, – добавила она с улыбкой.

Маркиз нахмурился, а потом вдруг улыбнулся.

– Лил, так ты согласна связать свою жизнь с такой жалкой копией джентльмена, как я?

– Разумеется, согласна. Если ты согласен жениться на благочинной девице, слишком озабоченной соблюдением приличий.

Маркиз рассмеялся:

– По-моему, ты излечилась от этого, моя дорогая. – Он привлек ее к себе и нежно поцеловал. – Мне кажется, Лил, что теперь мы друг друга стоим. – Джек снова поцеловал ее. – Лилит, неужели ты выйдешь за меня?

По ее щеке скатилась слезинка. Вероятно, такой и бывает настоящая радость.

– Да, Джек, я выйду за тебя замуж.

Он со вздохом закрыл глаза. Когда же глаза его открылись, они сияли счастьем.

– И чем скорее, тем лучше, дорогая, – продолжал маркиз. – Не забывай, тебе сделали уже семь предложений за этот сезон. Я не хочу рисковать, ведь ты сможешь найти кого-то более подходящего.

Лилит рассмеялась сквозь слезы:

– Помолчи, Джек. Лучше поцелуй меня.

Маркиз Дансбери был счастлив повиноваться.


Вы ознакомились с фрагментом книги.

bannerbanner