Читать книгу Чайный дворец (Элизабет Херман) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
Чайный дворец
Чайный дворец
Оценить:

4

Полная версия:

Чайный дворец

Примечания

1

Клюнтье – белый леденцовый или просто кусковой сахар. Чай с таким сахаром пьют не размешивая. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Фризы – народность, проживающая на берегах Северного моря.

3

В Пруссии и Дании Северное море называли Ваттовым морем – из-за ватт: глинистых участков, образующихся при отливе. Большие суда, садившиеся на мель у берега, называли ваттшипами, или прибрежниками. В плохую погоду море часто разбивало их, и то, что находилось в трюмах, становилось добычей местных жителей.

4

Лейбухт – залив в Восточной Фризии на северо-западе современной Германии.

5

Помогите! (англ.)

6

Тяни! Тяни! (англ.)

7

Спасибо, спасибо (англ.).

8

Да, да, миледи! (англ.)

9

Пойдем? (англ.)

10

Кантон и Гуанчжоу – это один и тот же город в Южном Китае.

11

Отец Генри (англ.).

12

Он мертв? (англ.)

13

Вам (англ.).

14

Matrimonium clandestinum – тайный брак, заключенный без участия церкви или без официального объявления о предстоящем браке. Такой брак считается действительным и не может быть расторгнут, если при заключении брака присутствовали свидетели. – Примеч. пер.

15

Эмден – портовый город в Восточной Фризии, в устье реки Эмс, впадающей в залив Долларт Северного моря.

16

Пфенниг был разменной частью гроша и представлял наименьшую разменную единицу.

17

Катитесь домой! (иск. англ.)

18

Да, да, миледи (англ.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 9 форматов

bannerbanner