
Полная версия:
Рожденная водой
Моя дорогая матушка, не отличавшаяся деликатностью и никогда не блиставшая знанием этикета, не преминула воспользоваться представившейся возможностью и сделала ситуацию еще более неловкой.
– А что случилось с вашим мальчиком? – спросила она. Хорошо хоть, в голосе ее прозвучала капелька сочувствия.
– Дегенеративные нарушения кровообращения, о которых мы знали с самого его рождения, в конце концов взяли верх. Мы сделали все, что могли, чтобы увеличить шансы нашего сына прожить долгую жизнь, но у Бога, видимо, были иные планы. Вскоре не стало и моей супруги. Смерть нашего ребенка оказалась слишком тяжелым ударом. – Мартиниуш говорил очень спокойно, хотя эта тема явно была для него чрезвычайно болезненной.
Вновь воцарилась тишина, которую, как и в прошлый раз, нарушила моя мама:
– А как насчет Антони?
Я едва удержалась, чтобы не хлопнуть себя по лбу.
– Майра, – сквозь зубы процедил Саймон.
Но Мартиниуш засмеялся, и я облегченно вздохнула.
– Все в порядке, Саймон. Безусловно, я рассмотрю его кандидатуру.
Напряжение спало, и некоторые мужчины воспользовались этим, чтобы расспросить хозяина дома о кораблекрушении. Спустя какое-то время разговор переместился в соседнюю комнату. Поцеловав меня в лоб, мама проследовала за остальными. Я с радостью отправилась в выделенные нам апартаменты, поскольку чувствовала себя очень сытой и ужасно хотела отдохнуть. Минуя окно за окном, я шла по коридору, тускло освещенному лучами заходящего солнца, как вдруг заметила широкоплечую фигуру Антони, спускавшегося по главной лестнице. Мы встретились в холле. В руке он держал стопку папок.
– Как прошел ужин?
– Замечательно. Мартиниуш показался мне… замечательным, – промямлила я, смутившись своего косноязычия.
– Так и есть. Он рассказал вам о «Сибеллен»? И о том, как долго мы ее искали? – Лицо молодого поляка было таким открытым, что я просто не могла не проникнуться к нему симпатией.
– Ага. Какая трагичная история! – я покраснела, констатировав очевидное. – Думаю, как и у всех кораблекрушений. Невероятно, правда? В смысле, то, как вы ее нашли.
– Безусловно. И мы очень рады, что «Синие жилеты» здесь, чтобы поднять нашу красавицу со дна моря, – Антони замолчал и переложил папки из одной руки в другую. Я собиралась отправиться спать, как вдруг он сказал: – Мартиниуш велел мне все вам тут показать, если вы не против. Может, съездим в Гданьск? Или посмотрим наши лучшие пляжи? – он неотрывно смотрел мне прямо в глаза, улыбаясь в предвкушении ответа.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Строчка из гимна Военно-морского флота Великобритании. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Чай, выращиваемый в окрестностях одноименного индийского города в Гималаях.
3
Сорт кофе, выращиваемый на острове Ява.
4
Последний де-е-е-нь! Последний день, последний день, последний день! Хватит карандашей, хватит учебников…(англ.).
5
Хватит скабрезных взглядов учителей (англ.).
6
Строчки из популярной песни рок-музыканта Элиса Купера School’s Out (рус. «Долой школу» или «Школа окончена», 1972), ставшей своеобразным гимном американских школьников 70-х.
7
Кредитным часом называют единицу, обозначающую еженедельную нагрузку студента в учебных заведениях США и Канады.
8
Au pair – букв. обоюдный (фр.) – международная программа, позволяющая молодым людям поехать в другую страну, жить в семье и получать небольшую плату за выполнение определенной работы, например, помощь по хозяйству и уходу за детьми.
9
Битники (англ. Beatniks) – нонконформистская молодежная субкультура, возникшая в 1950-х гг. в США. Характерные черты этого движения – культ свободы, сексуальное раскрепощение, лояльное отношение к наркотикам и алкоголю, стремление к либеральному стилю жизни.
10
Имеется в виду известная английская пословица: «От любопытства кошка сдохла».
11
Документ, содержащий информацию обо всех грузах на судне.
12
Bella vista – красивый вид (ит.).
13
Человек, приехавший учиться или работать в другую страну.
14
В Северной Америке так называют любительские лиги, в которых после матча происходит совместное распитие пива.
15
Имеются в виду пять стадий, через которые проходит человек, когда в его жизни случается серьезное потрясение: отрицание, злость, торг, депрессия, принятие. Эти стадии были впервые описаны доктором Элизабет Кюблер-Росс в книге «О смерти и умирании» (1969).
16
«Судоходная компания Новака» (польск.).
17
Борщ (польск.).
18
Парусное судно с тремя мачтами, две из которых имеют прямые паруса, третья – косые.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов