
Полная версия:
Когда сердце манит
– Да, надо было, – пробормотал Джонсон. – Но теперь – вы умрете. Сначала, пожалуй, избавимся от мистера Стивенсона. Бартоломью!
Подручный полез в карман и вытащил пистолет.
– Вы сами все сделаете или вам помочь? – спросил он светским тоном, будто узнавал, кому из них идти за бутылкой шерри.
– Ну, конечно, я все сделаю сам. С удовольствием! – Голубые глаза Джонсона сияли, он взял пистолет и направил дуло на связанного следователя. – Пусть это послужит уроком для тех, кто вмешивается не в свои дела. Прощай, ищейка.
– Нет! – закричал Маккаллум, но его слова заглушил грохот выстрелов.
Тьма окутывала особняк на Кленовой улице. Высокие дубы и клены, залитые мерцающим лунным светом, словно призраки окружали дом. У ворот остановился экипаж. В доме горело только одно окно – в кабинете Росса Маккаллума.
Кейд помог Анабел выйти из экипажа. Они приехали сюда прямо со станции, не теряя ни минуты. По дороге к дому никто не произнес ни слова. Анабел чувствовала, как в воздухе висит напряжение, и понимала, что оно спадет, только когда сыновья Росса Маккаллума найдут отца живым и невредимым и наконец поговорят с ним.
Эверет Стивенсон наверняка уже предупредил Росса о грозящей ему опасности. Прежде чем сесть на поезд, Анабел отправила своему начальнику короткую телеграмму, в которой, однако, содержалось много полезных сведений.
«Брет в безопасности. Дерриксои и другие в заговоре против Росса Маккаллума. Предупредите его. Немедленно возвращаюсь поездом».
Но глядя теперь на темный дом с одним освещенным окном, Анабел инстинктивно чувствовала беду.
– Может быть, он просто сидит и ждет нас, – предположила Анабел, обращаясь к Кейду и Брету, когда они подходили к лестнице.
– У меня плохие предчувствия, – пробормотал Брет. Анабел уловила в его голосе страх, но она знала, что Брет боялся не за себя, а за отца, человека, который вырастил его и воспитал.
Кейд постучал в дверь. Казалось, прошла вечность, прежде чем она открылась.
Увидев их, Чарлз Дерриксон разинул рот от удивления.
– Вы! Мистер Брет? Вернулись?
– Хорошо, что заметил.
Кейд показал пальцем на бледного лысеющего человека с костлявыми запястьями:
– Только не говори мне, что это Дерриксон.
– Он самый.
– Ну-ну. – Кейд Маккаллум оттолкнул Дерриксона и, не обращая внимания на его протесты, прошел внутрь. Вслед за старшим братом вошли Брет и Анабел.
– Где мой отец? – проревел Кейд, схватив Чарлза за руку. Анабел сразу вспомнила Роя Стила. И если бы не испытывала такого отвращения к Дерриксону, ей стало бы жалко его. Лицо Дерриксона стало белым как мел.
– Ваш... отец? Вы... Не может быть... Масса Кейд...
– Сообразительный малый, – бросил Кейд Брету. – Из него получилась бы неплохая ищейка.
– Да, это Кейд Маккаллум, – быстро заговорила Анабел. – Вы помните меня, мистер Дерриксон. Я – Анабел Бранниган. Я когда-то жила здесь. Но достаточно воспоминаний. Лучше скажите, где мистер Маккаллум. – Сделав шаг вперед, она ткнула его двумя пальцами в грудь. – Его сыновья хотят видеть отца, и поверьте, они не из тех, кого заставляют ждать.
Выражение лица Дерриксона говорило, что он сам давно пришел к тому же заключению. Одного взгляда на темноволосого мужчину в темно-синей рубашке, шляпе и темных брюках, с ремня которых свисал кольт сорок пятого калибра, было достаточно, чтобы Дерриксон затрясся с ног до головы. Вид Брета не успокоил его: из неженки он превратился в... разбойника! Он был одет так же, как брат, только во все серое, и злобно смотрел на поверенного.
Даже у девушки был угрожающий вид. Анабел Бранниган была такой же женственной и обворожительной, как и раньше, но жизнерадостное, беззаботное выражение исчезло с ее лица. Пристальный тяжелый взгляд говорил, что ей убить человека, все равно что пообедать с ним.
Дерриксон понял, что именно так с ним и поступят эти трое, если узнают, что происходит. Он испуганно отпрыгнул в сторону, когда Кейд Маккаллум бросился в кабинет. В камине уютно потрескивал огонь, горела лампа, а рядом со стопкой бумаг на столе стояла чашка с чаем, от которого еще шел пар. Но было ясно, что работал не Росс Маккаллум.
– Даю десять секунд, Дерриксон, чтобы ты сказал, где наш отец, – предупредил Кейд, вытаскивая кольт и направляя его на Дерриксона.
– Один.
– Понятия не имею...
– Два.
– Уехал по делам...
– Три.
– ... нет в городе...
– Четыре.
– От него не было вестей уже несколько дней...
– Пять.
– Ну нельзя же так, масса Кейд. Вы с вашим братом будто с ума сошли.
– Шесть... Семь. Мы.
Анабел схватила Дерриксона за руку.
– Мы знаем, что вы заодно с Боксером, что вы предали мистера Маккаллума. Так что лучше говорите правду. Иначе Кейд пристрелит вас.
– Восемь, – спокойно считал Кейд.
– О Боже!
Глаза Кейда застыли. Он взвел курок.
– Девять.
– Он в конюшне!
Кейд опустил пистолет. Анабел, подтолкнула Дерриксона к креслу.
– Один? – сурово спросила Анабел.
– Нет, с ним Бартоломью и... Эверет Стивенсон.
– Эверет Стивенсон?
– Он лез не в свое дело. Приехал сюда и начал разыскивать мистера Маккаллума. Я сказал ему, что он уехал из города по делам. Но Эверет не угомонился. Мистеру Джонсону ничего не оставалось делать, как схватить его тоже, но... Мне это не нравится, – жалобно добавил Дерриксон. Его губы дрожали, пальцы вцепились в подлокотник. – Я не думал, что все так обернется... Я с самого начала говорил, что не выношу насилия. Но они не послушали меня и...
– Кто там еще? – Наклонившись, Брет посмотрел Дерриксону прямо в глаза. – Боксер?
– Вы имеете в виду мистера Джонсона? – И Дерриксон кивнул. – Он должен прибыть с минуты на минуту. Сегодня он собирается покончить со всем...
– Покончить? – с напряжением в голосе спросил Брет.
От страха Дерриксон не мог произнести ни слова, за него ответил Кейд.
– Вы хотите сказать, что сегодня нашего отца должны убить?
– Ну, в каком-то смысле... да. Анабел побежала к дверям.
– Вонючий ублюдок! – Брет изо всей силы ударил Дерриксона в челюсть. Не издав ни звука, тот повалился на пол.
– Анабел, подожди! – Кейд бросился вслед за ней в конюшню. Ночную тишину нарушил выстрел.
Глава 27
Собравшись с последними силами, Росс Маккаллум согнулся и всем своим телом бросился на Боксера. От неожиданности Боксер промахнулся, пуля застряла в стене конюшни, а Эверет повалился на бок, на скамейку.
Боксер отпрянул, Маккаллум сбил его с ног и навалился сверху, пистолет выскользнул из рук Боксера.
– Идиот! – закричал он. – Ты не победишь меня. Я тебе сейчас покажу!
Боксер без труда оттолкнул от себя старика, руки и ноги которого были крепко связаны, и стал бить его ногами.
Маккаллум свернулся клубком, пытаясь защититься от ударов.
Вскочив со скамейки, Стивенсон бросился на Боксера, сбивая его с ног. Бартоломью вынул из кармана второй пистолет, поменьше, и направил его на дерущихся.
– Прекратите! – закричал он. – Я застрелю вас обоих!
Неожиданно дверь конюшни распахнулась и вбежала Анабел. Она не помнила, как бежала аллеями, металась по саду, в голове стучало: «слишком поздно!»
Увидев как темноволосый высокий человек бьет ногами связанного Росса Маккаллума, она задохнулась от ярости.
Анабел бросилась вперед и изо всех сил оттолкнула нападавшего.
– Не смейте трогать его! Они убьют вас на месте!
– Черт побери, кто вы?!
Как по волшебству, за Анабел появились две фигуры, но отнюдь не привидения, а здоровенные мужчины. Они были вооружены, а глаза их горели жгучей ненавистью. Они переводили взгляд с лежащего на полу старика к хорошо одетому человеку, стоявшему над ним.
– Не важно, – зловеще ответил Кейд, не сводя взгляда с ошеломленного лица Фрэнка Боксера. – Вам пришел конец. – Обойдя Анабел, он схватил негодяя за рукав и нанес удар в лицо. Брет набросился на Бартоломью, который решил воспользоваться своим пистолетом.
– Ничего у тебя не выйдет, сукин сын. – Брету ничего не стоило вырвать у него из рук пистолет и заехать по физиономии.
Анабел опустилась на пол и попыталась развязать веревки, но тщетно.
– Крепкие веревки! У меня ничего не получается... Мистер Маккаллум! Мистер Стивенсон! Как вы? Я хочу освободить вас, но...
Следующим ударом Кейд отправил Боксера на пол. Тот упал лицом вниз в нескольких футах от Росса Маккаллума и от изумления не мог произнести ни слова. В следующую секунду, прежде чем Анабел успела сообразить в чем дело, Боксер ринулся к ней.
В его руке был нож.
Схватив Анабел за волосы, он подтащил ее к себе и приставил нож к горлу.
– Всем стоять! Одно движение – и я прирежу леди, как курицу!
В глазах у Анабел потемнело. Она не могла ни пошевельнуться, ни дышать. В ушах звенело. Боковым зрением она увидела, что Кейд замер и побледнел. Застыл и Брет с Бартоломью.
– Вот так-то, – злорадно засмеялся Боксер. – Оставайтесь, а мы покидаем вас. Если за мной не будет погони, я отпущу ее.
«Неужели это происходит на самом деле?» – с ужасом думала Анабел, пока он тащил ее к двери. Боксер отпустил ее волосы, схватил рукой за горло, а лезвие ножа приставил к щеке.
– Жалко портить такое милое личико, – усмехнувшись, заметил Боксер, протягивая руку к двери. – У Маккаллумов всегда был хороший вкус. Может быть, я соблазню и тебя, – он осклабился, – когда доберемся до места.
Они вышли, и Боксер потащил Анабел к экипажу.
– Отпустите меня, – задыхаясь прошептала Анабел. – Без меня вам будет легче убежать...
– Заткнись. – Он открыл дверцу. Кучер в панике уставился на них. Взглянув на кучера, Анабел поняла, что он не посмеет возразить хозяину.
– Поехали, идиот! – закричал Боксер, в ту же секунду оттолкнул Анабел и скрылся в экипаже.
Чуть живая от страха и смятения Анабел не поняла, что произошло. Как только экипаж выехал из поместья на улицу, рядом с ней оказался Кейд.
Он поднял Анабел и прижал к себе.
– С тобой все в порядке?
– Да, я только испугалась. Кейд, куда ты?
– Я сейчас, – крикнул он, и Анабел все поняла, когда Кейд бросился на улицу.
К Анабел подбежали Брет, Росс Маккаллум и Эверет Стивенсон и оглушили ее возгласами и вопросами. Брет привел с собой Бартоломью, а убедившись, что с Анабел все в порядке, оттащил его обратно к дому.
– Пойдемте в дом. Надо связать этого типа. Будем ждать Кейда. Не волнуйся, Анабел, – прибавил он, ободряюще улыбнувшись ей. – Уж если кто и может догнать Боксера, так это Кейд.
Она кивнула, но страх не покидал ее. Она еще не могла оправиться от потрясений и думала только об одном: Кейд ушел один ночью, он преследует сумасшедшего, злого, одержимого местью врага. «Лучше бы он отпустил его и вернулся... к своему отцу, брату и ко мне...»
Но Анабел знала, что Кейд Маккаллум не успокоится, пока не догонит того, кто принес неисчислимые страдания близким ему людям.
Брет зажег камин в гостиной, включил лампы и запер связанных Бартоломью и Дерриксона в кабинете. В доме стало тепло и уютно. Росс Маккаллум похудел, но в глазах его по-прежнему светился живой ум. Он налил всем бренди из хрустального графина.
– Дорогая, этот бандит сделал вам больно? – спросил он Анабел, предлагая бренди.
– Нет, – покачала головой Анабел. Опустившись на диван рядом с ней, Росс залпом осушил свой стакан и пристально посмотрел на Анабел. Несмотря на все усилия ей никак не удавалось скрыть свой страх.
– Я молю Бога, чтобы с Кейдом ничего не случилось, – прошептала она.
Росс Маккаллум опустил стакан на маленький столик, посмотрел на Брета, который ходил взад-вперед по комнате, и заговорил низким, хриплым от волнения голосом.
– Я уже потерял надежду увидеть кого-нибудь из моих сыновей. И вот они здесь. Не волнуйся Анабел. Бог не отнимет у меня моих мальчиков, после того как мы наконец воссоединились.
Брет опустился на колени перед отцом.
– Прости, отец. Этих ужасных событий не произошло бы, если бы я остался дома. Дерриксон уничтожил письмо, которое я оставил тебе. Если бы я поговорил с тобой...
– Не надо. – Маккаллум опустил ладонь на голову сына. – Я сам сделал немало ошибок. – Росс тяжело вздохнул. – Если кто и должен извиняться, так это я.
Эверет Стивенсон кашлянул.
– Сэр, я немедленно сообщу о безобразиях этих двух негодяев властям. Но сначала я хочу от всей души поздравить нашего детектива, мисс Бранниган. Вы блестяще справились! Расскажите нам, как вы нашли этого молодого человека, как узнали, что происходит здесь, и поспели вовремя, чтобы спасти жизнь мистеру Маккаллуму и мне.
– Я расскажу, мистер Стивенсон, – почтительно промолвила Анабел, чувствуя, как у нее начинают дрожать коленки, и боясь, что это будет видно под темно-синей дорожной юбкой. Услышав, как дрогнул ее голос, Брет ободряюще улыбнулся. Она попыталась улыбнуться в ответ, но губы не слушались. Анабел не покидала мысль о Боксере и Кейде.
– Это длинная история, и я поведаю ее вам, как только вернется Кейд.
Выбежав за ворота, Кейд с отчаянием увидел удаляющийся за углом экипаж. Он бросился за ним по пустынной улице и, добежав до угла, увидел, что экипаж повернул вниз, на улицу Белой скалы.
«Черт!» – подумал он, оглядываясь по сторонам. Поблизости не было ни одной лошади, а возвращаться в конюшню не было времени, он бы упустил экипаж. Кейд бросился вперед, но чем дальше он бежал, тем меньше оставалось надежды на то, что он настигнет негодяя...
«Вот что мне нужно!» – впереди посередине темной улицы ехала повозка, запряженная лошадьми. Кейд побежал к ней.
– Эй, стой! – закричал он ошеломленному кучеру и запрыгнул на повозку. – Мне нужна лошадь и повозка. Вам хорошо заплатят, когда я вернусь. Скорее!
—Но...
– Некогда спорить! – Кейд схватил кучера за ворот, сбросил с повозки и взялся за вожжи. Не обращая внимания на возмущенные крики кучера, Кейд развернул коня и щелкнул кнутом.
Кейд на бешеной скорости мчался по широкой дороге. Мимо мелькали фонари и закрытые ставни домов. Впереди показался экипаж Боксера. Кейд сжал зубы. Теперь негодяй не уйдет!
– Но! Давай же!
Кейд несся мимо небольших магазинчиков и контор, он почти поравнялся с экипажем. На лбу Кейда выступил пот, и он пустил коня еще быстрее. Неожиданно на дороге показалась повозка бродячего торговца. Свернув с боковой улицы, он преградил путь Боксеру.
Раздалось лошадиное ржание, крики, послышался ужасный звон и грохот – повозка и экипаж, столкнувшись, опрокинулись.
Кучер Боксера побежал вверх по улице, волоча залитую кровью ногу.
Кейд не обратил внимания ни на него, ни на торговца, который чудом остался цел и теперь, поднимаясь с земли, ругался на чем свет стоит. Вокруг него валялись товары и обломки повозки.
Кейд бросился к экипажу и распахнул дверь.
На сиденье затаился Боксер, в руках у него был нож.
– Убери это.
– Ты Кейд Маккаллум? Тебя все эти годы считали мертвым? Значит, ты вернулся с того света, как и я?
Человек вел себя как безумный – глаза дико блестели, на губах застыла зловещая улыбка. Кейд почувствовав, как к горлу подступает тошнота.
– Ты одной ногой в могиле, Боксер.
– Твой отец хотел избавиться от меня, но у него ничего не вышло. Он ненавидел меня, потому что твоя мать влюбилась в меня, простого служащего. Росс не мог поверить, что такое произошло у него под носом.
– Заткнись!
– Влюбилась, как кошка, знаешь – все женщины от меня без ума, я умею обращаться с ними, – хвастался Боксер. – Верят всему, что я им говорю, особенно одинокие, как твоя мать. Для твоего отца существовала только работа, а она, бедняжка, переживала, когда я начал шантажировать ее.
– Ты шантажировал ее?
– И ее, и его. – Боксер пожал плечами. Не хотел до конца жизни горбатиться на кого-то: я заслуживал большего и был способен на большее. Но, чтобы начать свое дело, нужен был начальный капитал. Твоя мать не могла этого понять и очень обижалась на меня.
– Еще одно слово, и я пристрелю тебя. Боксер хотел было засмеяться, но что-то во взгляде Кейда остановило его; на лбу выступили капли пота.
– Послушай, Маккаллум, мы с тобой могли бы договориться. Ты убежал из дома в семнадцать, потому что ненавидел Росса Маккаллума не меньше, чем я. Разве это неправда? Иначе, зачем бы ты все эти годы скитался по Западу. Может, сядем, поговорим?..
Кейд бросился на него, но Боксер оказался на удивление ловким – он полоснул ножом по руке Кейда, распоров рукав.
Тяжело дыша, Кейд отпрянул назад.
– Убери нож, сукин сын. Предупреждаю последний раз.
– Ты сам этого хотел. – Боксер пожал плечами. – Я научился бросать ножи в Индии, – он засмеялся, – и мастерски, недаром меня здесь все боятся. Сейчас узнаешь почему. Я убью тебя, дружок.
Он молниеносно отвел руку, чтобы бросить нож, но оружие упало на сиденье. Пуля попала ему в лоб.
Кейд убрал кольт, из дула которого все еще шел дымок, в кобуру и отвернулся:
– За тебя, мама, – прошептал он, уходя от сломанной повозки, криков торговца и испуганного ржания лошадей. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. Перед его взором ясно предстал образ матери, которую он потерял, когда ему было восемь лет.
– Может быть, теперь твоя душа наконец обретет покой.
Глава 28
Небо озарилось лучами восходящего солнца, прозрачный летний воздух наполнился щебетанием птиц. Анабел проснулась в комнате для гостей в доме Маккаллумов. Она обожала эту уютную спальню с розовыми обоями и кремовыми кружевными занавесками.
Сев в пуховой кровати и опустив ноги на розово-бежевый коврик с цветами, Анабел огляделась.
Кейд, который поздно вечером пробрался к ней в спальню и просидел всю ночь, ушел. Лучи солнца скользнули с дубовой кровати на дубовый пол медового цвета. На клене под окном запел соловей.
Анабел счастливо улыбнулась. Кейд был цел и невредим, и Брет, и мистер Маккаллум. Она прекрасно справилась с порученным ей заданием: сбылись все ее заветные мечты. Она встретила человека, которого полюбила и всегда будет любить, хотя им оказался не тот, про кого она думала. Значит, она не так хорошо разбирается в некоторых вещах.
Умываясь, она вспоминала события прошедшего дня, теперь все казалось ей страшным сном. Анабел надела голубое льняное платье, а волосы не стала закалывать – так любил Кейд.
«С этого дня для всех начинается новая жизнь», – думала она, спускаясь по деревянной лестнице.
Анабел почувствовала аромат свежего кофе, а войдя в кухню, увидела, что Кейд готовит яичницу и режет хлеб для тостов. Она улыбнулась вспомнив, что Дерриксон отослал всех слуг и повара.
– Надеюсь, в доме достаточно продуктов, мистер Стил, я умираю от голода. – Подойдя к Кейду, Анабел обняла его за талию.
– Думаю, найдем кое-что для вас.
Сердце Анабел запело от радости: опустив сковородку, на которой шипела яичница, он обнял ее. Анабел обхватила ладонями его лицо.
– Доброе утро, мистер Стал, – прошептала она.
– Доброе утро, мисс Бранниган.
Кейд запечатлел на ее губах страстный поцелуй. «Вот так, – блаженно подумала Анабел, – я бы хотела встречать каждый день».
Вскоре на кухню пришел Брет, и они вместе ели яичницу с колбасой, тосты и джем.
– К отцу снова пришел доктор, – сообщил Брет, глядя, как пар поднимается над его чашкой с кофе. Отец до сих пор не может поверить в происшедшее.
Накануне вечером доктор осмотрел Росса Маккаллума и сказал, что он в прекрасной форме для человека, которого держали на хлебе и воде целую неделю.
– У вас, Маккаллумов, железное здоровье! – с удивлением воскликнул врач. Позже Кейд рассказывал об этом Анабел, сидя у ее постели. Анабел смеялась, а он осторожно перебирал ее локоны.
«Да, с Маккаллумами не легко справиться, – думал Кейд. – Мы живучи».
– Вот и отлично. – Анабел прижалась губами к груди Кейда. – Все хорошо, что хорошо кончается...
Все закончилось хорошо. Стояло прекрасное солнечное утро, рядом с Анабел сидели целые и невредимые Кейд с Бретом. Они заботились о ней как о маленькой. Она начала наконец осознавать, что опасность миновала.
– Сегодня утром я первым делом навестил Герберта Эрвина, – начал Брет, допивая вторую чашку кофе. – У нас с ним был долгий разговор, но в конце концов я смог ему объяснить, что его обманывали. Ему было неловко, ведь Герберт поверил, будто отец предал его. Боксер продумал все, до малейших деталей. С помощью Дерриксона ему удалось создать видимость того, что Росс нелегально переводил выручку из их общей компании на счет «Рубинового дворца» и в другие свои предприятия.
– Ну, ничего. Теперь, когда правда всплыла наружу, – с довольной улыбкой заметила Анабел, – Бартоломью и Дерриксону придется отвечать по закону.
Опустив вилку, Кейд взглянул на Брета.
– Я вот тут подумал... Россу понадобится наша помощь, чтобы восстановить пошатнувшиеся дела. Боксер поработал на славу. Может, преобразовать некоторые компании, чтобы...
– Нет, не стоит, – послышался голос Росса Маккаллума. Он стоял в дверях кухни и смотрел на всех троих.
Глядя на старика, Анабел не знала, то ли улыбаться, то ли плакать: он был облачен в элегантный черный костюм и белую накрахмаленную рубашку.
Седые волосы Росса были аккуратно уложены. Так и должен был выглядеть великий промышленник: твердый взгляд ясных глаз, плотно сжатые губы, гордая посадка головы. Но в то же время лицо его было изможденным, под глазами оставались синяки, а костюм висел на нем.
Впрочем, голос Маккаллума рокотал, как всегда:
– Я сам прекрасно справлюсь. Я не инвалид, не глупец и не потерплю, чтобы мои сыновья обращались со мной, как с выжившим из ума стариком.
– Сэр, – промолвил Кейд, почтительно вставая, – мы и не думали об этом. Мы только хотели помочь вам...
– С каких это пор я стал нуждаться в вашей помощи? Мальчик мой, ты убежал тринадцать лет назад, оставив меня одного. С чего это вдруг ты вздумал теперь помогать мне? Будь я проклят, если приму от тебя помощь.
– Тогда, может быть, вы примете мои извинения?
– И мои, – смиренно промолвил Брет. Анабел, затаив дыхание, молча наблюдала за происходящим. Росс Маккаллум обвел взглядом сыновей и побледнел:
– Приму, если и вы простите меня. – Его губы дрогнули; внутри него происходила настоящая борьба.
– Я должен был сразу рассказать вам правду, нельзя было скрывать, что произошло с вашей матерью, – покачав головой Росс глубоко вздохнул. – Но я думал защитить вас и ее.
– Я знаю. – Кейд нерешительно поднялся и, обойдя стол, положил руку отцу на плечо. – В семнадцать лет я догадался о том, что произошло. Но во многом я был не прав.
– Ты думал, что я виноват в ее смерти? – спросил Росс Маккаллум и горько усмехнулся.
– Может быть, в какой-то степени так оно и было. Пойдемте в библиотеку. Все, – прибавил он, бросив взгляд на Анабел. – Я должен вам кое-что объяснить.
Они вошли в огромную библиотеку, которую Анабел так любила. Стены до потолка были заполнены стеллажами с книгами, горели бронзовые лампы, перед камином стояли удобный кожаный диван и кресла оливкового цвета. В детстве Анабел проводила в этом уютном уголке много времени за книгой, и сейчас воспоминания о тех далеких днях нахлынули на нее. Как счастлива была она! Как тепло было даже в лютый мороз у камина в этой комнате с оливковыми бархатными портьерами. Но сейчас было не время для воспоминаний. Анабел посмотрела на Кейда и подумала, хорошо бы он смог простить отца. Тогда, может быть, семья Маккаллумов снова объединилась бы.
Кейд даже не оглядел комнату, в которой не был с семнадцати лет. Подойдя к камину, он устремил взгляд в окно, на раскинувшийся роскошный сад. Брет сел на диван рядом с Анабел, а Росс подошел к столику, на котором стоял графин с бренди, но не стал наливать спиртное, а повернулся и печально заговорил:
– Если бы я уделял больше внимания Ливинии, она никогда бы не связалась с этим ублюдком. Виноват только я. Мы женились по воле родителей, и только позже я узнал, что Ливиния не хотела выходить за меня. Она вообразила, будто влюблена в другого человека, банковского клерка. Но ее отец ни за что не выдал бы ее за него. – Росс нахмурился пропустил глаза, чтобы никто не заметил скорби в них. – У вашей матери было доброе сердце и кроткий нрав, поэтому она послушаласыгвоего отца. Но сердце ее было разбито, страдания усилились, когда человек, которого она любила, женился на другой спустя несколько месяцев после нашей свадьбы.
– Но со временем она полюбила вас! – не удержавшись, воскликнула Анабел, не в силах больше видеть переживаний Росса. – Простите, что вмешиваюсь, но я должна сказать вам о том, что прочитала в дневнике тети Герти, где описываются события последних лет жизни миссис Маккаллум. Насколько я поняла, она очень любила вас.
Выражение лица Росса Маккаллума смягчилось, и он с надеждой посмотрел на Анабел.
Вы ознакомились с фрагментом книги.