banner banner banner
Заветные тайны нефритового целителя
Заветные тайны нефритового целителя
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Заветные тайны нефритового целителя

скачать книгу бесплатно

Заветные тайны нефритового целителя
Джэсмин Ли

Ву Цзян, известный целитель, стремится завоевать любовь своей преданной последовательницы Ли Миньи. Их история развивается на фоне древних обычаев и социальных ожиданий, и Ву Цзян вынужден искать баланс между своим профессиональным долгом и личными желаниями. Роман поднимает читателей на волну эмоций, исследуя сложности, с которыми герои сталкиваются в поисках истинного счастья, такие как любовь, преданность и жертвы. Погрузитесь в мир страсти, тоски и глубоких эмоций человеческого сердца.

Заветные тайны нефритового целителя

Джэсмин Ли

© Джэсмин Ли, 2023

ISBN 978-5-0060-3234-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторские права © 2023 Джэсмин Ли

Все права защищены. Ни одна часть данного произведения не может быть воспроизведена, распространена или передана в любой форме и средствами, включая фотокопирование, запись или любые электронные или механические методы, без предварительного письменного разрешения издателя, за исключением кратких цитат, использованных в критических обзорах и других некоммерческих целях, разрешенных авторским правом.

Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и события, либо являются продуктом авторского воображения, либо использованы вымышлено. Любое совпадение с реальными людьми, событиями или местами является случайным.

Несмотря на все усилия, приложенные для достоверности и полноты информации, представленной в данном романе, автор и издатель не несут ответственности за ошибки, пропуски или ущерб, возникший в результате использования информации, содержащейся в нем.

Описание

В своей новой книге «Тайны нефритового целителя» автор погружает нас в глубокое эмоциональное путешествие Ву Цзяня, известного целителя, который стремится завоевать любовь своей преданной последовательницы Ли Миньи. Их история развивается на фоне древних обычаев и социальных ожиданий, и Ву Цзян вынужден искать баланс между своим профессиональным долгом и личными желаниями. Этот захватывающий роман поднимает читателей на волну эмоций, исследуя сложности, с которыми герои сталкиваются в поисках истинного счастья, такие как любовь, преданность и жертвы. Приготовьтесь к увлекательному погружению в мир страсти, тоски и глубоких эмоций человеческого сердца.

Где зажжется луна яркая? К синему небу я поднял руку.

Не знаю, в каком дворце звездном, какой год на небесах сегодня.

Ветра седло на мне, возвращение горячо желано,

Но в дворцах нефритовых, в башнях из слоновой кости холодно слишком.

Итак, я поднимаюсь и в танце с собственной тенью вижу,

Не сравнится ли с этим мир смертных наш путь?

По залу малиновому шагаю, ширмы вышитой прикасаясь,

Бессонные ночи сопровождает отражение ночное.

Почему луна полная становится полумесяцем, покидая нас, не обиды ли тут?

Радость и печаль, разлука и встреча, все чередуются на свету,

Луна приходит и уходит, неизменно с тех давних времен.

Я лишь желаю, чтоб люди жили и делились красотой лунного света,

Даже если нас тысячи миль разделяют, вечна будет связь наша.

Известный поэт времен династии Тан,

Ли Бай

Герои:

Ву Цзян – Нефритовый Целитель, чье сердце пленила Ли Миньи.

Ли Миньи / Цзыхуа – преданный ученик Ву Цзяня.

Лин Ся – ревнивая девушка из Цинмея, которая безответно влюблена в Ву Цзяня

Ли Чэн – старший брат Ли Миньи.

Ли Сюан – младший брат Ли Миньи.

Леди Ли – мать Ли Миньи, элегантная и влиятельная женщина.

Ли Гуан – отец Ли Миньи

Чжан Сянью – поклонник Ли Миньи из знатной семьи.

Лян Сюэ – девушка, влюбленная в Чжан Сянью.

Чэн Мин – торговец, друг Ву Цзяня.

Глава 1

Безмятежные шаги нефритового целителя

Утро в Цинмей начиналось медленным пробуждением природы. С первыми лучами солнца, тихие звуки природы начинали наполнять воздух. Птицы начинали свое утреннее пение, создавая мелодичный концерт ветвями деревьев. В это время дня воздух был проникнут свежестью и ароматами цветов, расцветающих в садах и на полях. Жители маленькой деревни просыпались, готовясь к новому дню, и распахивали свои окна, чтобы впустить в домы тепло и свет.

Среди этой симфонии звуков и пестроты красок, прошествие одной фигуры привлекло внимание окружающих. Взгляды прохожих немедленно обратились к ней, восхищенные ее загадочностью и решительностью, которые она испускала. Это был Ву Цзян, почетный лекарь, чье имя звучало в каждом доме деревни.

Он шел размеренными шагами, проявляя свою непринужденную силу и мудрость в каждом движении. В его глазах проступала глубина опыта и живительного сострадания. Ву Цзян был носителем традиций, хранителем древних рецептов и знаний, передаваемых из поколения в поколение. Люди, встречая его на своем пути, кланялись и приветствовали его с благоговением.

Высокий и худощавый, Ву Цзян был украшен аурой, которая притягивала других людей к нему, словно магнит. Их глаза, околдованные его загадочной глубиной и пронзительным взглядом, не могли оторваться от него. Он был природным обаятельным властителем, обладающим своей собственной притягательностью.

Одетый в струящиеся одежды из шелка цвета индиго, Ву Цзян стал олицетворением безмятежной элегантности окружающих пейзажей. Его наряд плавно принимал форму его тела, словно шелковый ветер играющий на вершине горы. Он восседал в своем облачном мире, где гармония цветов и оттенков переплеталась с его изящной осанкой.

Таким образом, Ву Цзян являлся воплощением гармонии природы и мастером эстетического великолепия. Его появление в любом месте означало приход утонченности и изящества, словно картина, которая оживала и окрашивала мир в своих собственных невероятных красках.

Репутация Ву Цзяня как целителя распространялась далеко за пределы деревни Цинмей. Его уникальные знания о лекарственных травах и древних методах лечения превосходили знания его сверстников, что принесло ему почетный титул «Нефритового целителя».

Его искусство лечения было неотразимо, и его способность облегчать страдания и восстанавливать надежду в тех местах, где она казалась утраченной, была чудотворной. Он принимался за дело, от обычных недомоганий до опасных и таинственных заболеваний, с любовью и самоотверженностью, которые были неотделимы от его натуры.

Люди путешествовали сюда издалека, чтобы проконсультироваться с Ву Цзянем, ибо они знали, что в его руках исцеление становилось возможным. Он был последней надеждой для многих, олицетворением света во тьме, и его пациенты отдавались ему с благодарностью и верой, доверяя свою жизнь его мудрости и искусству.

Когда Ву Цзян прогуливался по улицам, на его губах играла легкая улыбка, пропитанная искренним удовлетворением. Эта улыбка отражала цель его жизни – облегчение человеческих страданий.

За маской сострадания, которую носил Ву Цзян, скрывался груз его собственных внутренних битв. В глубине его сердца шевелилась тоска, тоска по чему-то неисполнимому.

Несмотря на всю его мудрость и богатый опыт, Цзянь все еще ощущал глубокое одиночество, которое стало его постоянным спутником. Он носил на своих плечах тяжесть чужой боли и страданий, но не всегда мог найти утешение для себя. В глубине его души кипела неразрешимая дилемма между служением людям и собственным спокойствием. Он был пленником своего призвания, и его душа волновалась от неизбежности потерь, которые неизбежно возникали в процессе исцеления других.

По мере захода солнца, его янтарное сияние окутывало деревню, а в душе Ву Цзяня рождалось ощущение, что его судьба готовится вывести его за пределы Цинмея. Он не предполагал, что его путь скоро пересечется с человеком, чье присутствие разожжет в нем пламя, одновременно пленительное и опасное.

Когда луна бросила свое серебристое сияние на деревню Цинмей, Ву Цзян, Нефритовый Целитель, почувствовал себя поглощенным беспокойным ожиданием. Наступающий рассвет обещал новый день, и он знал, что пришло время пополнить запасы лекарств лесными сокровищами.

С первыми лучами рассвета Ву Цзян поднялся со своей скромной постели, его разум уже гудел от предстоящих задач. Утренний туман окутал деревню, рисуя неземной фон для его путешествия в лес. В ранние часы, когда мир еще был окутан дремотой, лес раскрыл свои самые могущественные тайны.

Вооружившись плетеной корзиной и своей надежной тростью, Ву Цзян со спокойной решимостью отправился в путь. С каждым шагом он приближался к сердцу лесного заповедника, его чувства обострились, настраиваясь на симфонию пробуждения природы.

По мере углубления Ву Цзяня в лес, атмосфера наполнялась ароматом свежей росы, омывающей листья и землю. Шелест существ и мелодичные песни птиц стали его верными спутниками в этом одиноком паломничестве.

Острые глаза Цзяня неустанно просматривали зеленый ландшафт, искавшие красноречивые признаки редких трав и лекарственных растений. Он знал, что каждый лист, каждый цветок и корень мог хранить в себе секреты здоровья и исцеления. Он был мастером распознавания, чьи глаза обладали способностью обнаруживать целебные дары природы.

С опытной грацией мудростью, Ву Цзян сорвал нежные лепестки и осторожно вырвал целебные корни из земли. Всегда он помнил о поддержании хрупкого баланса щедрости природы, не причиняя ей вреда. Каждая собранная им трава была спасительным кругом, обещанием облегчения и омоложения для тех, кто доверился его заботе.

Время, казалось, остановилось в безмятежных объятиях леса, когда корзина Ву Цзяня наполнилась сокровищами лесного царства. Чувство удовлетворения согревало его сердце, ведь он знал, что с каждой собранной травой он был на шаг ближе к облегчению страданий своих пациентов.

С корзиной, наполненной целебными дарами природы, Ву Цзян возвратился в Цинмей, готовый принести утешение и надежду тем, кто в них нуждался. Когда Ву Цзян вышел из леса, восходящее солнце приветствовало его своими золотыми лучами, освещая его усталое, но довольное лицо.

Погруженный в спокойствие своей лесной экспедиции, Ву Цзян ощутил нарушение гармонии природы, которое привлекло его внимание. Шорох листьев и приглушенный плач смутили его и направили к неожиданной встрече. Приблизившись, его глаза расширились от благоговения и недоверия.

Глава 2

Судьбоносная встреча

Среди пятнистого солнечного света, проникающего сквозь навес, лежала раненая фигура – эфирное видение неземной красоты. Ву Цзян не мог не быть очарован ее тонкими чертами лица и грацией, с которой она держалась даже в таком состоянии. Время, казалось, остановилось, когда он увидел перед собой это очаровательное зрелище.

Придя в себя, Ву Цзян сосредоточился на ее состоянии. Стоя на коленях рядом с раненой девушкой, он увидел пятна крови на ее развевающейся одежде, ее лицо выражало боль и уязвимость. Нежным прикосновением он оценил ее раны, его руки двигались с точностью целителя, отточенной годами практики.

Опираясь на свою коллекцию лекарственных трав, Ву Цзян осторожно использовал лекарства, чтобы облегчить ее боль и помочь в процессе заживления. Его опытные руки ласково касались ее тела, передавая исцеляющую силу, а его внимательные глаза отражали сострадание и заботу. Его сердце наполнилось состраданием, когда он почувствовал негласную связь между ними, выходящую за рамки простой случайности.

В этот момент Ву Цзян понял, что их встреча была необычным событием. Лес, словно замышляя план, сговорился свести их вместе, переплетая их судьбы в полотно, сотканное из нитей исцеления, красоты и невидимой связи. Он ощущал магию этого момента, когда их судьбы пересеклись.

Ву Цзян поднял свои глаза и посмотрел на неё, на его лице отразилось беспокойство. «Простите меня, Вы в порядке? Как вас зовут? Как вы сюда попали?» – спросил он мягко, в его голосе слышалась нежность.

Она посмотрела на него снизу вверх, в ее глазах отражалась смесь замешательства и благодарности. – «Я… я не помню», – прошептала она нежным, как шепот ветерка, голосом.

Брови Ву Цзяня нахмурились с сочувствием. – «Вы не помните, как оказались здесь?»

Она покачала головой, выражение ее лица наполнилось оттенком печали. – «Я ничего не помню…»

Сострадание Ву Цзяня усилилось, его голос успокаивал. «Не бойтесь, теперь Вы в безопасности.»

Проблеск доверия и облегчения осветил ее глаза, когда она посмотрела на Ву Цзяня, находя утешение в его присутствии. – «Спасибо», – пробормотала она, в ее голосе звучала смесь благодарности и уязвимости. «Я благодарна за Вашу доброту».

Вместе они сидели в безмятежном лесу, Ву Цзян с деликатной заботой лечил ее раны. Они мало говорили, их молчание было наполнено общим пониманием, которое превосходило слова. Ухаживая за ней, он не мог не чувствовать связь – необъяснимую связь, которая не поддавалась объяснению, но казалась несомненно реальной.

Когда их встреча в лесу подошла к концу, Ву Цзян сделал сердечное предложение. «Если Вам больше некуда идти, я приветствую Вас в моей скромной обители», – мягко предложил он. Проблеск признательности вспыхнул в ее глазах, когда она приняла его приглашение.

Глава 3

Нежный шепот раскрывающейся самобытности

Дом Ву Цзяня расположился среди объятий щедрой природы, святилище спокойствия, которое манило утомленные души. Когда они вошли в дверь, их охватило ощущение безмятежности, как будто сами стены шептали истории об утешении и исцелении.

Мягкий рассеянный свет проникал сквозь тонкие занавески, отбрасывая нежное сияние на изношенные деревянные полы. В воздухе витал тонкий аромат лекарственных трав, что свидетельствовало о преданности Ву Цзяня своему делу. Искусные свитки украшали стены, изображая изящный размах пейзажей и причудливую красоту цветущей флоры.

Скромный очаг потрескивал в самом сердце дома, отбрасывая теплое сияние, которое освещало каждый закоулок. Удобные сидения приглашали усталого путника передохнуть и погрузиться в размышления. Полки, заставленные обветренными книгами, и банки, наполненные лечебными травами, являлись свидетельством накопленной мудрости и неизменной страсти Ву Цзяня.

Тканые ковры, изготовленные с особой тщательностью, украшали пол, создавая ощущение комфорт. Окна обрамляют захватывающий вид на окружающую буйную зелень, приглашая великолепие природы внутрь.

В этих скромных стенах дом Ву Цзяня олицетворял сущность сострадания и исцеления. Это было место, где усталость находила утешение, где встревоженные сердца находили передышку, и где нежное прикосновение его умелых рук и добрые слова творили чудеса.

С каждым мгновением Ву Цзян наблюдал, как ее острый взгляд скользит по его скромному жилищу, запоминая каждую деталь. Ее взгляд задержался на полках, украшенных древними фолиантами и пузырьками с лекарственными травами, и в них вспыхнул проблеск любопытства. То, как она изучала его дом, ее губы были слегка приоткрыты в безмолвном созерцании, одновременно волновало и беспокоило его.

Он не мог не задаться вопросом, какие мысли были в ее голове, когда она входила в его жилище. Какие тайны она раскопала, и какие части его сущности она обнаружила? Неизвестная причина его одновременного волнения и беспокойства оставалась неуловимой, спрятанной в тайниках его подсознания.

В безмятежных пределах дома Ву Цзяня в ее взгляде читался намек на любопытство и сострадание. – «Могу я спросить, как Вас зовут?» – спросила она мягким и нежным голосом.

В глазах Ву Цзяня промелькнула меланхолия, когда он встретился с ней взглядом. «Я Ву Цзян», – ответил он, в его голосе была нотка задумчивости. «Я живу здесь один с тех пор, как мои родители скончались несколько лет назад».

Выражение ее лица смягчилось, когда она поняла тяжесть его потери и отголоски тоски.

Пока они стояли в успокаивающем святилище дома Ву Цзяня, в нем зародился вопрос, нежный и наполненный неподдельным любопытством. «Вы помните, сколько Вам лет? Кто Ваши родители?» – спросил он мягким и теплым голосом.

Грустная тень пробежала по ее тонким чертам, а в глазах появился оттенок печали. – «Я… я не помню», – тихо пробормотала она, в ее голосе слышались одновременно разочарование и легкая уязвимость.

Ву Цзяня проникла боль сочувствия, и его сердце ощущало одновременно жалость и надежду. В момент ее потери памяти он увидел возможность, шанс для нее обрести утешение и принадлежность в его объятиях, освобожденных от оков ее прошлого «я».

Тонкая улыбка тронула его губы, полные сострадания. Если она не помнит, кто она такая, то, возможно, она сможет найти новое начало в святилище его дома. В этот момент проблеск надежды осветил его сердце, шепча, что их переплетенные судьбы должны были развернуться в этом непредвиденном повороте судьбы.

Когда солнце скрылось за горизонтом, глаза Ву Цзяня целеустремленно мерцали. «Тогда я буду звать тебя Цзыхуа», – заявил он. «Цзыхуа, цветок лаванды, заключающий в себе его нежную сущность. Я собирал его как раз перед тем, как нашел тебя».

Ву Цзян увидел, как лицо Цзыхуа озарилось радостью и благодарностью. «Спасибо, Ву Цзян», – пробормотала она с признательностью в голосе. «Имя, которое ты мне дал, Цзыхуа, действительно красивое».

Ву Цзян нерешительно предложил: «Цзыхуа, пожалуйста, отдохни на кровати. Тебе будет удобнее.» Но Цзыхуа покачала головой, отказываясь от щедрого предложения. Полон решимости, Ву Цзян настаивал: «Я расположусь на полу».

Глава 4

Путеводное пламя наставничества

Всю следующую неделю Ву Цзян посвятил себя заботе о Цзыхуа. С непоколебимой преданностью он обеспечивал ее комфорт, заботясь о ее потребностях и предлагая ей питательные блюда и травяные отвары. Он терпеливо отвечал на ее бесчисленные вопросы, делясь историями и знаниями об искусстве исцеления. Нежное присутствие Ву Цзяня стало ее путеводной звездой, давая утешение перед лицом ее потерянных воспоминаний. Каждый день он наблюдал за ней, предлагая твердую поддержку и теплую улыбку.

Под руководством Ву Цзяня, Цзыхуа глубоко погружалась в сложный мир медицины, и ее врожденный интеллект ярко проявился, приобретая новые высоты. Обладая ненасытной жаждой знаний, она усваивала каждый урок с недюжинной проницательностью. Ее острые наблюдения и проницательные вопросы поразили Ву Цзяня, а он восхитился ее врожденным пониманием искусства исцеления. Интеллектуальное мастерство Цзыхуа в сочетании с ее глубоким сочувствием сделало ее замечательной ученицей, оставив Ву Цзяня в благоговении перед ее природными талантами и неиспользованным потенциалом, скрытым внутри нее.