banner banner banner
Книжная магия
Книжная магия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Книжная магия

скачать книгу бесплатно

зефира.

10. Ириски и костры

Великолепные своды книжного магазина раздвинулись, полки и стеллажи ухнули вниз, и Тилли с Оскаром оказались на лесной поляне, живописной до не возможности.

В Никакие стебли их больше не сдерживали. Они поднялись на ноги, отряхнулись и поглядели по сторонам в поисках каких-нибудь персонажей.

– Это было странно, – сказала Тилли. – И, по-моему, в последнее время я говорю это слово очень часто.

– Чрезмерно часто, – согласился Оскар, потирая запястья, где ещё секунду назад сжимались тугим кольцом стебли. – Зато-о! Зато мы снова странствуем по книге!

– Это ст… Да, это тоже странно, – проговорила Тилли. – Потому что вообще-то Источник «Сна в летнюю ночь» хранится в Британской Тайной библиотеке и должен быть заблокирован книжной магией.

– Может, они его пропустили, – предположил Оскар. – А может, поскольку это книга нас сожрала, то за странствие и не считается?

– Можно, мы какое-нибудь другое слово для этого подберём? – попросила Тилли. – Чтобы не так кровожадно звучало.

– Да пожалуйста, – сказал Оскар. – Интересно, зачем книге понадобилось нас похитить. Изъять… Нет, всё не то. Она нас сожрала – и точка.

– Что ж, по крайней мере, сама книга осталась у Орландо, – сказала Тилли. – Так что он может сам сюда прийти и нас отсюда достать. Если только она не…

– Если только она и вправду не заблокирована и ему в неё не попасть, – закончил за неё Оскар. – А в таком случае что нам делать?

– Добираться до Форзацев. Есть шанс, что они перебросят нас в Тайную библиотеку, – решила Тилли. – Значит, нам в конец пьесы. Наверно, просто пройдём её сюжет и будем надеяться, что в реальном мире протечёт не очень много времени. Или Орландо успеет что-нибудь придумать.

Они огляделись, пытаясь понять, в каком именно месте пьесы оказались. Деревья обступали их достаточно плотно, отчего поляна имела несколько таинственный, но отнюдь не гнетущий вид, точно затерянный островок. Стволы стояли, увитые теми самыми лианами, и вся эта зелень была сплошь усыпана немыслимым каскадом из прелестнейших цветов нежных пастельных оттенков. Могло даже показаться, будто среди пышных крон протянулись гирлянды с подсветкой, но когда Тилли приблизилась, стало понятно, что это просто вечернее солнце так эффектно поблёскивает на листьях. Под ногами шуршала ярко-зелёная мягкая трава, а лёгкие дуновения свежего ветерка доносили пение птиц. В воздухе почему-то пахло ирисками и костром.

Хотя попали сюда ребята не то чтобы очень приятным образом, обстановка как нельзя лучше располагала к спокойному созерцанию. Оскар ткнул Тилли локтем и, приложив палец к губам, указал на едва заметный просвет между деревьями совсем недалеко от того места, где они стояли.

Ребята юркнули в него и притаились. На противоположных краях поляны показались два персонажа, грациозно двинулись навстречу друг другу и остановились посередине прогалины. Один, невысокий, в землистого цвета одеждах и венке из хворостинок на мелких плотных кудрях, другая – миниатюрная белокурая красавица с волосами до того лёгкими, что они так и парили вокруг её головы, точно облако сахарной ваты; впрочем, и платье – какие-то полоски воздушного тюля – тоже, скорее, окутывало красавицу, чем, собственно, сидело на ней.

Оба маленьких персонажа двигались с такой странной точностью и лёгкостью, словно были совершенно невесомы и их собственные тела нисколько их не отягощали; и всё же, несмотря на красоту, они отчего-то вселяли тревогу. Тилли подсознательно уже боялась этих героев, хотя и не могла оторвать от них взгляда.

Персонажи стали обходить поляну кругом, всё так же лицом к лицу, и завели беседу, но Тилли и Оскар не могли их слышать.

– Чего они там? – шёпотом спросил Оскар.

– Наверное, парень – это Пак, – ответила Тилли, указывая на кудрявого в венке. – Мы же в школе проходили, помнишь?

– Я помню только, что там кого-то превратили в осла, если честно, – признался Оскар. – И я уж точно никогда не представлял себе фей такими…

– Красивыми, – подсказала Тилли.

– Странными, – поправил Оскар. – Вот опять это слово. О, смотри, ещё кто-то идёт.

Он указал на дальний край поляны, где из-за деревьев показалась высокая стройная фигура мужчины, одетого в накидку из листьев. На голове у него блеснул тончайший золотой ободок. За ним следовали эльфы поменьше, размером с Пака и фею-облачко. Навстречу ему на поляну выступила дама такого же высокого роста, тоже со свитой. На ней было платье зелёного шёлка, и, поскольку зрительно оно сливалось с травой под её ногами, сказать, где кончается дама и начинается лес, было совершенно невозможно.

– Надменная! К чему луна свела нас?[6 - У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт 2, сцена 1. (Здесь и далее до конца главы – пер. М. М. Тумповской.)] – провозгласил высокий эльф, и слова без всяких усилий с его стороны легко донеслись до ребят в засаде.

– Ревнивец Оберон! Бегите, эльфы! От ложа и от встреч с ним отвлеклась я, – откликнулась дама и жестом указала феям вокруг, что они уходят.

– Стой, шалая! Иль я тебе не муж? – подступил к ней высокий.

Тилли вскинула бровь и быстро глянула на Оскара.

– Раз так, тебе жена я, – откликнулась дама, и след надменной улыбки промелькнул на её губах. – Мне ж известно, что улетел из царства фей ты тайно…

– Они что, враги? – запутался Оскар. – Я думал, они супруги. Совсем ничего не помню.

– Супруги, супруги, – принялась объяснять Тилли. – Ну, вроде того. Не думаю, что феи женятся так же, как люди, но, в общем, они как бы вместе. В отношениях. Короче, Оберон типа самый плохой. Он велит Паку околдовать Титанию, и в итоге она влюбляется в Основу.

– Того ткача, которого превращают в осла! – подхватил Оскар. – Точно, начинает вспоминаться. Вот серьёзно, напиши я на литературе сочинение, в котором кого-то зовут Основа и его превращают в осла, меня бы за гения, как Шекспира, не считали. И вообще-то это нечестно! Ты хоть можешь себе представить лицо миссис Уэббер, если бы я кого-то назвал Основой? Эти великие просто творят, что хо…

– Оскар, тихо, – шикнула на него Тилли, глядя, как Титания и Оберон с надменными полуулыбками на лицах сходятся всё ближе и осыпают друг друга обвинениями, периодически взмахивая руками.

Однако было поздно. Голос Оскара быстро разнёсся по поляне, и не успел он закончить свой пылкий монолог, как царь и царица лесных фей уже смотрели на него в упор.

11. Начни с начала

Немногие из смертных к нам приходят, Боясь, что навсегда захочется остаться, – произнесла Титания нараспев, с любопытством оглядывая ребят. – И отчего вы не дождались ночи, Когда луны свет лишь усугубляет тени? Луну в сообщники обычно избирают, А вы пришли в сопровожденьи солнца.

– Надолго ль вы явились к нам в наш лес? – потребовал ответа Оберон. – У нас своих здесь дел ещё немало.

– Мы очень извиняемся, – занервничала Тилли, – мы совсем не хотели вас потревожить…

– Но раз уж мы пользуемся минуткой вашего внимания, – дерзко встрял Оскар, – вы, случайно, не знаете никого по имени Основа?

Титания вскинула изящную бровь и обратила взор на Оскара, которого так и распирало от смеха. У Оберона же вид был, скорее, раздражённый.

– Похоже, прибыли сюда вы издалёка, И впереди ждёт тоже долгий путь? – осведомился он. – Душа моя, пропустим их свободно, Коли не лёг твой глаз вдобавок и на этих, – сказал он Титании. – Ибо в последний раз ты кое-что присвоить Решила, у меня отняв моё по праву.

Титания оторвалась от Тилли с Оскаром и обратила на супруга гневный взгляд. Она что-то прошипела ему, и лицо Оберона моментально потемнело от ярости. Несмотря на всю изысканность и утонченность эльфийского царя, Тилли почему-то просто не могла его выносить – ни сейчас, ни ещё тогда, в школе, когда они читали отрывки из пьесы. Внутри снова вспыхнула прежняя злость, стоило ей вспомнить, как Оберон пошлёт плутишку Пака, чтобы тот колдовством заставил Титанию влюбиться в ткача с головой осла.

Тут ей в голову пришла мысль. Раз уж законы книжных странствий гласят, что когда путешественник покидает произведение, то всё встаёт на круги своя, и вызвать необратимых изменений в сюжете таким образом невозможно, то уж конечно, никому не будет вреда, если она, Тилли, попробует слегка переиначить эту историю всего один разок?

– Ваше величество! – обратилась она к Титании, погружаясь в глубокий, хоть и немного шаткий реверанс.

Титания не ответила, но сделала лёгкий жест рукой, показывая, что дозволяет говорить. Оберон остался безучастно взирать на происходящее.

– Я просто подумала, вам было бы полезно знать, что его величество царь Оберон намерен околдовать вас, – заявила Тилли, стараясь говорить похоже на фей.

Оберон презрительно фыркнул.

– Мала ты и не ведаешь, что мелешь, – сказал он. – Не гоже детям обвинять царя.

– Нет, продолжай, – возразила Титания. – Я позволяю. Поведай мне, что там тебе известно.

– Он пошлёт Пака найти цветок, сок которого заставит вас полюбить первого увиденного, – наскоро принялась излагать Тилли. Оберон перестал ухмыляться и злобно уставился на неё, отчего Тилли опасливо попятилась, продолжая говорить. – Так вот, первым вы увидите человека с головой осла! То есть он, может быть, очень достойный человек, но, по-моему, это просто нечестно, заставлять вас влюбляться в кого-то совершенно без вашего на то согласия!

– Как смеешь ты столь гадко клеветать? – возмутился Оберон, грозно возвышаясь над Тилли.

– Клянусь, это правда! – воскликнула Тилли, упорно продолжая смотреть на Титанию: она видела, что в глубине души Титания прекрасно сознаёт, как опасен Оберон.

– Э-э, ты уверена, что это хорошая затея, с учётом того, что мы пока не можем выбраться из этой книги? – спросил Оскар, едва ему удалось оттащить Тилли обратно в лес, подальше от нарастающего гнева Оберона.

Тут в воздухе раздался треск, и внезапно перед ребятами появился Орландо. Он тяжело дышал, а в руках у него был «Сон в летнюю ночь».

– Вы нашли нас! – облегчённо выпалила Тилли. – Значит, вы ещё можете странствовать по книгам!

– Слава богу, – выдохнул Орландо. – А то я уже всю голову сломал, как сказать Беа, что её дочку сожрала книга…

– Вот видишь! – воскликнул Оскар. – Сожрала! А где вы были так долго?

– Я отправился сразу же! – возразил Орландо. – Но вы знаете, как оно со временем в книгах. К тому же ещё надо было найти вас в тексте. Я попробовал проследить за вашими передвижениями и как только определил, в какой вы сцене, сразу перенёсся сюда.

– Ладно, – сказал Оскар. – В любом случае вы поспели как раз вовремя: Тилли тут решила побесить вон того царя эльфов.

Орландо как-то даже не заметил за деревьями ни Титании, ни Оберона и как только обратил на них внимание, чуть из штанов не выпрыгнул.

– Так, пойдёмте-ка отсюда, – сказал он, крепко хватая Тилли и Оскара за руки.

– Смотрите не засыпайте в таком месте, где он может вас найти! – крикнула Тилли напоследок Титании. – И остерегайтесь эльфов с цветами!

– Услугу не оставлю без отплаты! – крикнула ей вслед Титания. – И если правдой обернутся твои речи, Верну я долг тебе при новой встрече. Коли нужда тебе какая приключится, Ко мне с желанием не бойся обратиться.

Она грациозно кивнула Тилли, метнула на Оберона испепеляющий взгляд и скрылась в чаще – её изысканный зелёный наряд тут же помог ей

раствориться

в густой

листве.

– Так, всё, теперь точно пора, – заявил Орландо и, прежде чем Оскар или Тилли смогли что-то возразить, зачитал вслух последние строки пьесы:

– «Коль ввели мы вас в досаду,
Дело так понять вам надо,
Что, вздремнув тут ввечеру,
Зрели вы теней игру»[7 - У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт V, сцена 1. (Пер. М. М. Тумповской.)].

Вокруг снова нарисовались мощные и своды бывшего театра, и все трое вздохнули с облегчением.

– Тилли, что это, чёрт возьми, было? – потребовал ответа Орландо, до сих пор бледный как бумага. – Такого я ещё не видел.

– Мои книжные странствия бывают немного… непредсказуемыми, – проговорила Тилли, постепенно осознавая произошедшее. – Похоже, мне надо быть поосторожней с чтением, пока не найдём Архивариусов. Возможно, они нам подскажут, как это книга нас… э-э-э… ну, как она нас…

– Сожрала, – подсказал Оскар.

– Как она нас сожрала, – сдалась Тилли.

– Погодите, но как вы всё-таки нас нашли? – спросил Оскар у Орландо. – Разве Источник этой пьесы не заблокирован в Британской Тайной библиотеке?

– С большей частью Шекспира нам повезло, – ответил Орландо, и улыбка промелькнула у него на лице. – Точнее, нам, читателям, повезло – Британской Тайной библиотеке как раз не очень. Многие произведения Барда, причём именно в тех вариантах, которые являются Источниками, давно были оттуда украдены, и с тех пор их так и не нашли. Новый Источник назначить нельзя, поэтому, пока не будет уничтожен старый, можно продолжать странствовать по всем его копиям. Вы оставьте это себе, – добавил он, протягивая Тилли свой экземпляр «Сна». – Вдруг пригодится Архивариусам, чтобы выяснить, как такое могло произойти. И потом, наверно, не стоит мне оставлять её у себя в магазине… В общем, нам нужно как можно скорее отправляться в Библиотеку Конгресса, пока не случилось что-нибудь совсем вопиющее. Пойдёмте найдём Хорхе, и в путь.

В этот момент по лестнице взбежал запыхавшийся Хорхе.

– Ножницы, вот! – выпалил он. – И нож! – Он протянул им маникюрные ножницы и одноразовый пластиковый нож. – А, – выдохнул он. – Вы вернулись. Ладно, неважно.

– Пошли скорей, – сказал Орландо. – Нам надо в Библиотеку. Тилли, расскажешь план по дороге.

– Э, план? – опешила Тилли.

– План, как найти Архивариусов. Беа сказала, ты знаешь как.

– Ну, это не то чтобы план, это скорее… типа карты, – туманно ответила Тилли, решив не огорчать этих добрых людей подробностями раньше времени.

– Ну и отлично, карта тоже сойдёт, – поддержал Хорхе, всё ещё стараясь отдышаться. – Известно, что начало пути в Библиотеке, верно?

Тилли кивнула.

– Для начала всегда самое важное понять, где… ну да, где начать.

– Начни с начала, – проговорил Орландо.

– …И продолжай, пока не дойдёшь до конца. Как дойдёшь – кончай![8 - «Алиса в Стране чудес», гл. XII. (Пер. Н. Демуровой.)] – продолжила Тилли цитату из «Алисы в Стране чудес».

* * *

Выходя из магазина, они не услышали, как у них за спиной, стоило дверям захлопнуться, на кассе зазвонил телефон. Продавщица взяла трубку.

– Да, – сказала она, – только что вышли. В Библиотеку Конгресса. Говорили что-то насчёт карты.

12. Изъян в системе

У магазина они поймали такси – точнее, попутку, как выразился Орландо, – и помчали по запруженным улицам в сторону Капитолия.

Орландо втиснулся на заднее сиденье между Тилли и Оскаром, а Хорхе сел впереди, чтобы проинструктировать водителя, где их высадить ближе всего к Библиотеке. Нужное место оказалось прямо за красивым зданием с куполом – теми белоснежными чертогами, где создавались и совершенствовались законы американского государства.

– Ну так что, какой план, Тилли? – вернулся к вопросу Орландо, пока они поднимались от машины на холм. – Твоя мама немного ввела нас в курс дела, но по телефону это всё звучало очень сумбурно, и мы решили просто положиться на вас и предоставить свою помощь.

– Уж не знаю, чем они там занимаются, эти ваши Главные библиотекари, но на нас это тоже влияет, – заметил Хорхе. – Теперь во все те книги, чьи Источники хранятся в Лондоне, – а таких много, – невозможно попасть.

– Да-да, так и есть, – сказал Оскар. – Но если так, почему у вас, в вашей Тайной библиотеке, никто с этим не разбирается? – спросил он и взглянул на Хорхе.

– Я обычный библиотекарь, – ответил тот. – В Тайной библиотеке я не работаю. Мои залы – те, что наверху, для нестранствующих читателей Библиотеки Конгресса.

– К тому же, насколько мы можем судить, Американская Тайная библиотека вечно бьётся за свободу от ограничений, которые постоянно пытается наложить на Источники Британская, – заметил Орландо. – Здесь если ты – книжный странник, то привыкай иметь дело с решениями Лондона.

– Ого, – неловко вырвалось у Тилли – такого она не ожидала. – Но ведь на этот раз всё серьёзнее, чем обычно, разве нет?