Читать книгу Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1 (Егор Вячеславович Дубровин) онлайн бесплатно на Bookz
bannerbanner
Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1
Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1
Оценить:
Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1

3

Полная версия:

Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1

Егор Дубровин

Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1

Введение


В 2021 году вышла книга «Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания», которую я написал вместе с большим знатоком немецкого языка, физики и астрономии Дмитрием Тютюнниковым.

Целью нашей книги было знакомство читателя с компаративистикой, областью языкознания, занимающейся установлением соотношений между лексическим составов родственных языков. Мы утверждали и показывали на примере фактического материала из 49 языков, что русский и английский имеют немыслимое количество одних и тех же корней, о существовании которых знают лишь узкие специалисты. Нашей задачей было доведение до широкой публики знания, которое поможет любому человеку быстрее изучать английский язык.

В книге «Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания» мы с моим соавтором описали самую важную тысячу английских слов. Настало время поговорить и о других словах. Книга, которую вы сейчас читаете, является продолжением нашего с Дмитрием многолетнего труда. В настоящей книге я с точки зрения компаративистики описываю пятьсот английских слов, не вошедших в предыдущую книгу. Если в прошлый раз мы выбирали самые распространенные слова, то на этот раз я рассматривал те слова, с которыми работал сам. Такой подход мне представляется правильным, потому что я делюсь только теми зацепками для запоминания, которые использую сам.

Безусловно, ознакомиться с нашей первой книгой перед чтением этого словаря, было бы крайне полезно. Тем не менее настоящую книгу можно читать без какой-либо подготовки. Однако, я считаю важным познакомить читателя с некоторыми базовыми фонетическими законами, которые непременно будут встречаться при чтении настоящего словаря. Эти законы, в частности, говорят об изменении согласных звуков в родственных языках:

R = L: русское имя Катерина против испанского аналога Каталина

Y = G: английское way «путь» против немецкого Weg «путь»

W(V) = G: английское war «война» против французского guerre «война»

F = H: латинское facere «делать» против испанского hacer «делать»

T = S: английское water «вода» против немецкого Wasser «вода»

R = S: английское iron «железо» против немецкого Eisen «железо».

Существуют и другие замены типа оглушения (B=P, D=T, G=K) и так называемой спирантизации (P=F, K=H). Можно отметить пропадание букв N, H, W: сравните немецкое Land «страна» и испанское lado «сторона», куда и русское люди (населяющие ту или иную местность, страну); французское dent «зуб» и английское tooth «зуб»; испанское huevo «яйцо» и французское œuf «яйцо»; русские вострый и острый. Наконец, нужно сказать пару слов о метатезе, что представляет собой взаимную перестановку звуков или слогов: сравните английское hole «дыра» и немецкое Loch «дыра», английское spot «место» и греческое tópos «место», русские длань и ладонь. На данном этапе не стоит переживать по поводу многочисленности этих замен. Постепенно вы к ним привыкнете, и они станут для вас чем-то очень обыденным.

Я надеюсь, мой словарь будет полезен всем изучающим английский язык. Я также уверяю вас, что продолжу описывать новые слова, составлять из них следующие части этой книги и публиковать эти книги на ЛитРес. Все вопросы и пожелания вы можете писать на мой электронный адрес: memorykurs@mail.ru, а также в личные сообщения в ВК: https://vk.com/egordubrovin.

Успехов. Ваш Егор Дубровин.

Основная часть


ABIDE BY «оставаться верным (кому-л, чему-л). Соотносится с лат. fides «вера», откуда слово кон-фид-енциальный, букв. «доверительный».

Пример: You’ll have to abide by the rules of the club – Вам придется соблюдать правила клуба.

ABIDING «постоянный, неизменный, крепкий (дружба)». По одной из версий соотносится с лат. fides «вера», откуда слово кон-фид-енциальный, букв. «доверительный». Развитие значения: верный (друг) – постоянный, неизменный.

Пример: Abiding friendship – Крепкая дружба.

ABRADE «сдирать (кожу), обдирать, стирать». Того же происхождения русск. эрозия, коррозия, абразивный (материал).

Пример: Her knees are abraded – У неё на коленках содрана кожа.

ACCOMMODATE «приспосабливаться, приноравливаться, привыкать, вмещать (людей, предметы)». Отсюда медицинское понятие аккомодация (глаза) – способность глаза, обеспечивающая четкое видение предметов, находящихся на различном расстоянии от него. То есть приспособление глаза к ближнему и дальнему видению.

Пример: My kitchen won’t accommodate a dishwasher – Посудомойка в мою кухню уже не влезет.

ACCORDINGLY «так, таким образом, соответственно». Соотносится с англ. accord «согласие, единство», откуда и музыкальный аккорд (согласие нот). Единство как соответствие друг другу; соответствие – соответственно.

Пример: There was no breach of the rules; accordingly, there will be no disciplinary inquiry – Нарушения правил не было, соответственно, в дисциплинарном расследовании необходимости тоже нет.

ACE «сдать на отлично (тест, экзамен)». Здесь же русск. ас – высококлассный специалист.

Пример: I aced my grammar test – Я сдал тест по грамматике на отлично.

ACUMEN «проницательность, сообразительность». Соотносится с англ. acute «острый», ср. выражение острый ум. В свою очередь англ. acute соотносится с тем же корнем, что и русск. ост-рый.

Пример: Business acumen – Деловая хватка.

ADAMANT «непреклонный, категоричный, непоколебимый, твердый». Букв. «твердый, как адамант (алмаз)».

Пример: He is adamant that he is not going to resign – Он твердо заявляет, что не собирается уходить в отставку.

ADEPT «знаток, эксперт, специалист, знающий, сведущий, опытный». Отсюда и русск. адепт (ревностный приверженец, последователь какого-либо учения).

Пример: He is an adept guitar player – Он хороший гитарист.

ADJOURN «откладывать, отсрочивать, прерывать, переносить (заседание)». Соотносится с фр. jour «день», откуда такие слова, как журнал (ср. русск. день и дневник) и де-журный (букв. «дневальный»). С наличием латинской приставки ad букв. значение слова adjourn – «на (другой) день», то есть перенос заседания на другой день, другую дату. Любопытно в этом свете отметить связь нем. Tag «день» и Tagung «съезд, конференция, заседание, сессия», что проявлено в слове Бундес-таг (федеральное собрание в Германии).

Пример: Let’s adjourn and reconvene at 2 o’clock – Давайте прервемся и снова соберемся в два часа.

ADMONISH «советовать, предостерегать, делать замечание, выговор». Тот же корень проявлен в словах ком-мен-тарий, мнить, мнение, па-мять.

Пример: She admonished him to drink no more than one glass of wine – Она настоятельно посоветовала ему пить не больше одного стакана вина.

AGOG «возбужденный, сгорающий от любопытства или нетерпения». Считается, что слово имитационной природы. Для меня оно похоже на русск. гог-отать (громко смеяться, хохотать) > быть в хорошем настроении – быть в предвкушении чего-то – сгорать от любопытства.

Пример: I’m all agog – Я весь в предвкушении.

ALACRITY «готовность, рвение». Отсюда аллегро – быстрый темп в музыке.

Пример: She accepted the invitation with alacrity – Она с радостью приняла приглашение.

ALIENATE «отдалять, делать чужим, отвращать». Соотносится с англ. alien «чужой». Тот же корень проявлен и в слове альтернатива (>другое – чужое).

Пример: She was alienated from her family – Семья от нее отвернулась.

ALL BUT «почти». Соотносится с англ. all «все» и but «но», букв. «все, но». Почти – это когда выполнено уже все, но есть одно но. В англ. all проявлен тот же корень, что и в русск. п-ол-ный, ц-ел-ый. Англ. but образовано сложением предлогов by «около, при» (куда и русск. оба > находящиеся около друг друга) и out «вне» (откуда спортивное понятие аута). Наличие союза «но» подразумевает что-то отличное от того, что мы уже имеем, нечто, что лежит вне, за пределами или находится около: ср. нем. aber «но» и лат. ab «вдали, в стороне».

Пример: The subject was all but forgotten – О теме почти забыли.

ALLAY «успокаивать, смягчать, ослаблять, облегчать». Тоже же происхождения и русск. лежать > положить, успокоить.

Пример: He must act swiftly to allay their concerns – Он должен действовать быстро, чтобы развеять их опасения.

ALLOW FOR «учитывать». Связано с англ. allow «разрешать, позволять» > допускать, признавать – принимать во внимание, учитывать. Связывают с англ. allocate «распределять, размещать», что восходит к лат. locus «место» (ср. русск. место и раз-мещать), откуда происходит слово локация. Развитие значения: размещать, распределять – раздавать, давать – позволять (ср. «дайте пройти» и «позвольте пройти»).

Пример: The total distance, allowing for detours, is about 10 miles – Общее расстояние, с учетом объездов, составляет около десяти миль.

ALTERCATION «перебранка, ссора». Тот же корень проявлен в слове альтернатива. Ссора возникает, когда у двух людей разные (альтернативные) точки зрения.

Пример: I had an altercation with the ticket collector – У меня была перебранка с контролером.

ARGUABLY «возможно, вероятно». Соотносится с англ. argue «спорить, полемизировать», откуда русск. аргумент. Возможное (вероятное) событие – букв. «спорное событие», когда можно еще поспорить, произойдет оно или нет.

Пример: She is arguably the greatest woman tennis player of all time – Она, возможно, сильнейшая женщина-теннисист всех времен.

ARMISTICE «перемирие, прекращение огня». Соотносится с англ. arms «оружие», откуда слово армия, и корнем, представленным в слове стоять. Букв. «поставить оружие», то есть перестать его применять.

Пример: The armistice came into force as soon as it was signed – Перемирие начало действовать, как только его подписали.

ARTHROPODS «членистоногие». Восходит к греч. arthron «сустав», откуда слово артрит (воспаление суставов), и лат. pes нога», откуда, например, слово педаль. Членистоногие – букв. «с соединенными (в суставе) конечностями (ногами)».

Пример: It eats insects and other arthropods and often nests in oak trees – Питается насекомыми и другими членистоногими и часто гнездится на дубах.

AS IT STANDS «на данный момент, в сложившейся обстановке, при данных обстоятельствах». Букв. «как это стоит», ср. англ. stand «стоять» (>об-стоятельство).

Пример: As it stands now, unfortunately, it was theft – На данный момент, к сожалению, стоит полагать, что это была кража.

ASYLUM «убежище (политическое)». Слово произошло из греческого языка. Здесь a – отрицательная приставка, а корень, вероятно, проявлен в русск. сила. Букв. «место, где нельзя применять силу».

Пример: Russia granted him asylum – Россия предоставила ему политическое убежище.

AT SCALE «на должном уровне, масштабно». Соотносится с русск. шкала (масштаб, уровень), букв. «на шкале, на уровне, масштабно».

Пример: Non-tech businesses are beginning to use artificial intelligence at scale – Нетехнологические предприятия начинают масштабно использовать искусственный интеллект.

ATTORNEY GENERAL «генеральный прокурор (в США)». Англ. attorney «юрист, адвокат, прокурор» соотносится с англ. turn «поворачивать, вращать». Юрист, адвокат, прокурор, поверенный – букв. «те, к кому обращаются» (>поворачиваются). Отсюда происходит русск. турне (путешествие по круговому маршруту).

Пример: President Akufo-Addo under pressure to sack attorney general over witness tampering – Президента Акуфо-Адо вынуждают уволить генерального прокурора за оказание давления на свидетелей.

AUSPICIOUS «благоприятный». Соотносится с лат. avis «птица» и specere «смотреть». Имеется в виде наблюдение за птицами в поисках благоприятных предзнаменований. Из лат. avis «птица» происходит слово авиация. Из лат. specere «смотреть» произошло в том числе русск. спектакль.

Пример: It was not the most auspicious moment to hold an election – Это был не самый благоприятный момент для проведения выборов.

AUSTERE «суровый, строгий, аскетичный». Тот же корень проявлен и в русск. су-хой (лишенный мягкости, доброты, безучастный, неласковый).

Пример: Conditions in the prison could hardly be more austere – Условия в тюрьме вряд ли могли бы быть более суровыми.

AVAIL «выгода, польза; помогать, приносить пользу». Соотносится с лат. valere «быть сильным, крепким», куда и русск. власть (сила): ср. русск. по-мощь (помогать, приносить пользу) и мощь (сила).

Пример: Calls to tech support have been of no avail – Звонки в техподдержку не дали результатов/не помогли.

BACKBONE «основа, суть (чего-л)». Связано с англ. backbone «позвоночник», букв. «задняя кость», ср. англ. back «задняя часть» и bone «кость». Позвоночник как главная опора всего тела > основа, суть. Англ. back «задняя часть» восходит к тому же корню, что и слово бекон (мясо), букв. «мясо из задней части тела». Англ. bone «кость» соотносится с нем. Bein «нога», что в свою очередь по одной из версий связано со словом ф-ин-иш (конец), букв. «конечность».

Пример: We are now coming to the backbone of our subject – Теперь мы подходим к сути нашего предмета разговора.

BATCH «партия (товара, продукции)». Считается, что слово соотносится с англ. bake «печь» (например, партию пирожков). Вероятно, в англ. b-ake «печь» проявлен тот же корень, что и в русск. ого-нь.

Пример: A batch of bread – Партия хлеба.

BEATIFIC «блаженный». Восходит к лат. bonus «хороший, добрый, благой» (откуда русск. бонус) и facere «делать» (откуда русск. факт – то, что сделано). Блаженный – букв. «счастливый, делающий добро».

Пример: A beatific smile – Блаженная улыбка.

BEDROCK «основа, фундамент, база, краеугольный камень». Соотносится с англ. bed «кровать, ложе» (то, что внизу» и англ. rock «камень», букв. «камень, лежащий в основании» (> краеугольный камень). Англ. bed соотносится с лат. fodere «копать» (выкапывать себе ложе), куда и русск. бодать (землю). Англ. rock «камень» профессор Марк Михайлович Маковский соотносит с русск. резать, ср. первые орудия труда в виде заостренных камней.

Пример: Farming formed the bedrock of our economy – Сельское хозяйство было основой нашей экономики.

BEFUDDLE «одурманивать, сбивать с толку». Соотносится с англ. fuddle «пить, напиваться, опьянять, одурманивать». Происхождение не установлено. Мне это слово напоминает русск. вода > пить, напиться.

Пример: The better response is to befuddle the attacker or change the subject – Лучшая реакция – сбить нападающего с толку или сменить тему разговора.

BERATE «бранить, ругать». Считается, что слово восходит к лат. reputare «исчислять, вычислять, обдумывать, размышлять», откуда происходит слово репутация, букв. «то, что о нас думают люди; как они нас оценивают (вычисляют, исчисляют)». В свою очередь лат. re-put-are соотносится c корнем, означающим «резать» и проявленным, например, в слове ам-пут-ация. Развитие значение: резать – отрезать, отделять – отделять один предмет от другого – считать эти предметы.

В этой связи ср. англ. criticize «критиковать, порицать», что соотносится с англ. certain «определенный» (>отделенный – делить). Интересно отметить и англ. trim «подрезать, подстригать», но также «отчитывать, делать выговор».

Пример: And he has spent recent months on the warpath, berating the university for failing to protect Jewish students from antisemitic attacks – В его университете еврейские студенты подвергались физическим нападениям. Это и стало причиной его обвинений в адрес официальных представителей учебного заведения.

BEST «брать верх, перехитрить, провести». Безусловно, связано с англ. best «лучший», букв. «быть лучше, умнее», а поэтом и взять верх, перехитрить. Того же происхождения и англ. better «лучше». Отсюда русск. бестселлер, букв. «книга, которая лучше всего продается», ср. англ. best «лучший» и sell «продавать». Этимолог Марк Михайлович Маковский соотносит эти слова с англ. beat «бить», приводя типологическую связь русск. благо и лат. flagellare «бить». К тому же корню Марк Михайлович относит и англ. beauty «красота, красавица».

Пример: Bested by their opponents – Их оппоненты взяли верх.

BLAST «проклинать, ругать, честить, поносить». Соотносится с англ. blast в значении «взрыв, ударная волна», что связано с англ. blow «дуть», а также с англ. in-flate «надувать», откуда происходит слово инфляция, букв. «увеличение (вздутие) денежной массы, находящейся в обращении»: надуться – лопнуть, взорваться. Возможное развитие значения: взрыв, ударная волна – удар, громкий звук – ругать (создавать громкие звуки); взрыв, ударная волна – то, что разносит все вокруг – разнос (выговор).

Пример: I braced myself for the inevitable blast – Я подготовился к неизбежному разносу.

BLIMP «толстяк, жиртрест». По-видимому, соотносится с англ. limp «мягкий, нежесткий, безвольный, слабый» (о толстяке). К тому же корню относится и русск. с-лабый.

Пример: I could work out four hours a day and still end up a blimp – Я мог бы заниматься спортом по четыре часа в день, но все равно остаться толстяком.

BLUSTER «шуметь, грозиться, хвастаться». По-видимому, соотносится с англ. blow «дуть». Развитие значения: дуть – надувать, надуваться – хвалиться, хвастаться.

Пример: He’s full of bluster and bravado – Он полон бахвальства и бравады.

BODE «предвещать, сулить, предрекать». Того же происхождения русск. будить, бдеть (следить, наблюдать, быть настороже). Букв. «будить/просвещать народ о будущем своими прогнозами»

Пример: These recently published figures bode ill for the company’s future – Эти недавно опубликованные данные не предвещает ничего хорошего для будущего компании.

BOG DOWN «увязнуть, застрять». Связано с англ. bog «болото, трясина», что соотносят с нем. biegen «гнуть» > изгибаться – быть мягким, эластичным > увязнуть, застрять в чем-то мягком, в чем-то, что прогибается под нашим весом; увязнуть – вязать – плести – вить, изгибать. Тот же корень проявлен в русск. бугор (выпуклый, изогнутый), бок (>изгиб).

Пример: The car bogged down in the mud – Машина увязла в грязи.

BOONDOGGLE «дорогой и нецелесообразный проект; программа или проект, финансовые средства на осуществление которых растрачены впустую». Вероятно, вы помните моду на плетение разных декоративных украшений из больничных капельниц. В Америке этим занимались бойскауты в летних лагерях во время Великой депрессии. Это занятия стало называться boondoggling. Позже Управление промышленно-строительными работами общественного назначения США стало тратить большие суммы денег на обучение безработных учителей плетению boondoggling для того, чтобы они в дальнейшем обучали этой технике детей из бедных районов. Критики Президента Рузвельта посчитали такую растрату денег необоснованный, и слово boondoggle стало синонимом расточительной траты средств.

Пример: New stadium looks like an expensive boondoggle – Новый стадион выглядит как дорогостоящая безделушка.

BOTCH «делать небрежно, портить». Вероятно, соотносится с англ. bad «плохо» (ср. русск. беда), а также англ. beat «бить» (ср. русск. бить): ср. нем. schlecht «плохой» и schlagen «бить», русск. плохой и лат. plangere «бить».

Пример: He was accused of botching the job – Его обвинили в недобросовестно выполненной работе.

BOUT «схватка, встреча (спортивная), припадок, приступ (болезни)». Вероятно, связано с англ. bight «бухта», куда и русск. бухта, букв. «изогнутая, круглая», ср. нем. biegen «гнуть». Развитие значение: изгибать – закруглять – круг – раунд (промежуток времени, в продолжении которого происходит одна схватка боя в боксе).

Пример: Britain may be through the worst of its bout of inflation – Британцы вероятно столкнулись с самой тяжелой вспышкой инфляции.

BRIM «наполнять до краев». Связано с англ. brim в значении «край, поля (шляпы)». Того же происхождения слово бор-дюр (декоративное обрамление чего-либо).

Пример: My eyes brimmed with tears – Мои глаза наполнились слезами.

BROACH «ставить на рассмотрение (вопрос), поднимать (тему), оглашать, объявлять». Того же происхождения слово брошка (украшение с застёжкой для прикалывания его к платью, блузке). Развитие значения: брошка – прикалывать – укол – иголка – нечто выпирающее, выступающее – выступать, поднимать (тему), что-то объявлять.

Пример: He broached the subject he had been avoiding all evening – Он поднял тему, которую избегал весь вечер.

BROWBEAT «пугать, запугивать». Букв. «бить бровями», ср. англ. brow «бровь» и beat «бить», то есть запугивать человека взглядом.

Пример: A witness is being browbeaten under cross-examination – Свидетеля запугивают во время перекрестного допроса.

BRUNT OF THE WAR «основная тяжесть (бремя) войны». Англ. bru-nt, по-видимому, соотносится с русск. бре-мя. Англ. war восходит к тому же корню, что и русск. вор (война как ограбление).

Пример: Oceans are increasingly bearing the brunt of global warming – Глобальное потепление все сильнее вредит океанам.

BUDGE «шевелиться, двигаться, идти на уступку, компромисс». Связывают с англ. boil «кипеть» (>шевеление, движение воды), откуда русск. бойлер (водонагреватель).

Пример: The queue in the bank hasn’t budged – Очередь в банке не сдвинулась.

BULLY PULPIT «высокая трибуна (высокая должность)». Ср. англ. bully «задира, хулиган, драчун» и pulpit «кафедра, подмостки, трибуна», букв. «трибуна для хулигана». Из англ. bully в русский язык пришло слово буллинг (травля, издевательство). Из корня, представленного в англ. pulpit, образовалось русск. пюпитр (наклонный столик-подставка для нот), а также слово пульт (конторка с наклонной верхней доской).

bannerbanner