Читать книгу Записки из мертвого дома (Федор Михайлович Достоевский) онлайн бесплатно на Bookz (25-ая страница книги)
bannerbanner
Записки из мертвого дома
Записки из мертвого домаПолная версия
Оценить:
Записки из мертвого дома

3

Полная версия:

Записки из мертвого дома

44

ни один из них не производил на меня такого отвратительного впечатления, как Газин. – Фейдулла Газин, 37 лет, служил в Сибирском линейном батальоне и осужден был на 6 лет «за частовременные отлучки из казармы, пьянство и кражи».

45

Сельница – лоток.

46

к полному числу палок. – По уставу 1839 г. высшей мерой телесного наказания был приговор к шести тысячам шпицрутенов. Но в действительности негласно это количество было сокращено до трех тысяч.

47

накануне наказания решился выпить крышку вина, настояв в нем нюхательного табаку. – Достоевский вспоминает тот же эпизод в повести «Дядюшкин сон» (гл. XV),

48

Мефитический (от лат. mephiticus) – удушливый, зловонный.

49

Байгуш (каз.) – кочевник, впавший в нищету.

50

Майдан (тюрк.) – базарная площадь в станице; на воровском жаргоне – карточная игра.

51

Алей … – В письме к брату по выходе из каторги Достоевский упоминает о молодом черкесе, «присланном в каторгу за разбой», очевидно, о том же Алее, которого он учил русскому языку и грамоте.

52

перевод Нового завета – книга, не запрещенная в остроге. – Существовало распоряжение Главного штаба Военного министерства на основании «высочайшего повеления» лицам, отданным в военную службу и в арестантские роты за политические преступления, «кроме духовных книг, других не давать».

53

всю Нагорную проповедь. – В Нагорной проповеди, содержащейся в Евангелии, изложены основы христианского вероучения.

54

Иса святой пророк … – Иисус Христос в Коране назван Мессия Иса.

55

он сделал из глины птицу… в книгах написано. – Имеется в виду Коран (Сура III, 43).

56

А-в был молодой человек, из дворян … – А-в – Павел Аристов был осужден «за ложное возведение на невинных лиц государственного преступления». В черновых записях Достоевского к «Преступлению и наказанию» Свидригайлов первоначально именовался Аристовым.

57

расстаться с кондитерскими и с тремя Мещанскими. – В Петербурге было три Мещанские улицы – Большая, Средняя и Малая. Они славились множеством притонов и распивочных заведений.

58

Брюллов К. П. (1799–1852) – русский художник, выдающийся портретист.

59

Эту книгу, с заклеенными в ней деньгами, подарили мне еще в Тобольске те, которые тоже страдали в ссылке … – Достоевский вспоминает о своем свидании в Тобольске с женами декабристов, подарившими ему Евангелие. Эта книга, имеющая многочисленные пометы писателя, сохранилась до наших дней.

60

одна дама, Настасья Ивановна … – Эта вдова, назначением жизни своей избравшая «помощь ссыльным», «преданнейший друг», имеет несколько реальных и литературных прототипов. Возможно, Достоевский имел в виду омскую знакомую Н. С. Крыжановскую, с которой он впоследствии переписывался; таким же преданным человеком была дочь декабриста И. А. Анненкова – О. И. Иванова, жившая в Омске и во многом облегчившая судьбу Достоевского и С. Ф. Дурова. Имел здесь в виду писатель и изображенную Салтыковым-Щедриным в «Губернских очерках» человеколюбивую Палагею Ивановну.

61

Швальня – швейная мастерская.

62

Без меня меня женили … – Известен целый ряд плясовых припевок и частушек, начинающихся с этих слов.

63

не ходи в карантин, не пей шпунтов, не играй на белендрясе … – Карантин – огороженное здание, где содержались арестанты, изолированные по каким-либо причинам от остальных; шпунты (нем. Spund) – затычки, которыми закрывали бочки с неперебродившим вином, пить шпунты – пить прямо из бочки; играть на белендрясе – играть пальцами на губах, в переносном смысле – пустословить.

64

Погодя того немножко, Ак-кулинин муж на двор … – Строки из шуточной плясовой песни «Как со вчера пороша нападала хороша».

65

Называли его пионером … – Пионер – солдат саперной части инженерных войск.

66

талиновые… – Талина (тальник) – кустовая ива.

67

шапка гречневиком … – Гречневик – хлеб из гречневой муки в виде конуса. Крестьянские войлочные шапки по форме напоминали гречневик.

68

Кокора – комлевая часть ствола с корнем клюкою, с коленом; использовалась при строительстве барок.

69

Стрепета! – Стрепет – степная птица, производящая при полете резкий шум крыльями; стрепетать – шуметь.

70

шабашное время … – Шабаш – в просторечии – окончание работы, свободное от работы время.

71

еще одного из дворян, Б. – В главе «Товарищи» упоминается Б-ский – это Иосиф Богуславский, осужденный на десять лет «за участие в заговоре».

72

про графиню Лавальер читал… Дюма сочинение. – Имеется в виду роман А. Дюма «Виконт де Бражелон».

73

стушевывается … – Глагол «стушеваться» введен в литературу Достоевским в «Двойнике», об этом он пишет в «Дневнике писателя» 1877 г. (ноябрь, гл. 1, § 11).

74

Кобыла – столб с перекладиной, к которому привязывали наказываемого плетьми.

75

Нож. (Примеч. автора.)

76

Палач. (Примеч. автора.)

77

Балясина – пустослов (от фразеологического выражения «лясы (балясы) точить»).

78

пели все шестьсот тысяч евреев, от мала до велика, переходя через Чермное море … – Чермное – Красное море. По библейскому рассказу, оно расступилось, когда древние евреи во главе с Моисеем покидали Египет, и сомкнулось вновь, потопив их преследователей.

79

Кунштик (нем. Kunststuck) – фокус.

80

Зерцало – эмблема правосудия в виде трехгранной призмы с указами Петра I о соблюдении законов, устанавливавшаяся в судебных учреждениях.

81

таких дней всего было три в году. – Кроме Рождества, праздничными в остроге были еще два дня Пасхи.

82

к Рождеству всегда разбрасывали у нас по казарме сено. – По преданию, младенец Христос был положен матерью в ясли с сеном, отсюда обычай разбрасывать сено в Рождество.

83

Яман (тат.) – плохо, дурно.

84

Я вечор млада … – Эта песня действительно была очень популярна. Ее использовал М. Балакирев в «Увертюре на темы трех русских песен».

85

Свет небесный … и т. д. – Строфы из народной песни «Не в Москве, не за Москвою».

86

Не увидит взор мой той страны… Меня не будет там. – Строфы из стихотворения И. И. Козлова «Добрая ночь» (вольный перевод 13-й строфы первой песни «Чайльд-Гарольда» Байрона), переосмысленные в устной традиции.

87

представление в нашем театре. – По воспоминаниям Ш. Токаржевского, Достоевский был режиссером этого театрального представления.

88

в городе не было театра. – Действительно, в Омске середины XIX в. театра не существовало.

89

«Филатка и Мирошка соперники». – «Филатка и Мирошка соперники, или Четыре жениха и одна невеста» – широко популярный водевиль актера петербургского Александринского театра П. Г. Григорьева 2-го (1807–1854).

90

«Кедрил-обжора». – В основе интермедии лежит «Отрывок из комедии о Дон-Яне и Дон-Педре». Дон Педро в ней превратился со временем в Кедрила.

91

Филатку я видел не раз на московском и петербургском театрах и положительно говорю – столичные актеры, игравшие Филатку, оба играли хуже … – На сцене Малого театра в Москве роль Филатки исполнял П. М. Садовский, а Петербурге в ней дебютировал А. Е. Мартынов.

92

Фешень (от англ. fashion) – стиль, фасон, мода.

93

в сторону (итал.).

94

Фантом (фр. fantome) – призрак, привидение.

95

Камаринская – народная песня с антикрепостническим содержанием. Хорошо, если б Глинка хоть случайно услыхал ее у нас в остроге. – Достоевский познакомился с «Камаринской», написанной для симфонического оркестра М. И. Глинкой, в 1849 г.

96

Начинается пантомина … – Сюжет этой пантомимы был широко известен, он сходен с эпизодом из «Ночи перед рождеством» Н. В. Гоголя.

97

Донцу – доска, на которой сидит пряха, втыкая в нее гребень или кудель.

98

раздается «Солнце на закате» … – «Солнце на закате, время на утрате» – песня С. Митрофанова. Фольклоризированный вариант ее был чрезвычайно распространен.

99

военный госпиталь. – Деревянное здание госпиталя в Омске сохранилось до наших дней.

100

Т-к. – Имеется в виду Тобольск.

101

катаральная лихорадка (лат.).

102

здоров (лат.).

103

«свежо предание, а верится с трудом» … – Строка из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.

104

«умеешь вот такой-то стих наизусть?» – Имеется в виду молитва «Отче наш».

105

Всё, что я пишу здесь о наказаниях и казнях, было в мое время. Теперь, я слышал, все это изменилось и изменяется. (Примеч. автора.)

106

напоминающее маркиза де Сада и Бренвилье. – Де Сад (1740–1814) – французский писатель. Для его романов характерно изображение утонченной жестокости в сочетании с развратом, которое получило название садизма. Маркиза де Бренвилье (1630–1676) известна как отравительница, наслаждавшаяся муками своих жертв.

107

По паспорту. (Примеч. автора.)

108

То есть в лесу, где поет кукушка. Он хочет сказать, что они тоже бродяги. (Примеч. автора.)

109

за сто раков. – Рак – в просторечии десять рублей (десятирублевая ассигнация была красного цвета).

110

Робинзон Крузе – герой романа Д. Дефо «Жизнь и приключения Робинзона Крузо».

111

«Вы – железные носы…» – Железные носы (или железноклюи) – прозвище арестантов из дворян, возникшее от формы древнерусских железных шлемов с наносником (клювом), являвшихся привилегией знатных, именитых воинов.

112

«…Но яко разбойника мя прийми». – Строка из молитвы.

113

песня киргиза, приносившаяся с киргизского берега. – Левый берег Иртыша населяют казахи, которых в царской России называли киргиз-кайсаками.

114

арестантом Куликовым, прежним цыганом, конокрадом и барышником … – Прототипом его был, судя по спискам арестантов, кареглазый, черноволосый человек Александр Кулишов, осужденный первоначально за бродяжничество, а затем ставший убийцей.

115

То есть с осердием. Арестанты в насмешку выговаривали: с усердием. (Примеч. автора.)

116

По зубам. (Примеч. автора.)

117

Я ненавижу этих разбойников (фр.).

118

старик Ж-кий, бывший прежде где-то профессором математики… – Иосиф Жоховский (1801–1851), профессор математики Варшавского университета. За революционную речь в 1848 г. был приговорен к смертной казни, замененной 10 годами каторги.

119

с другом его Т-ским. – Шимон Токаржевский (1821–1899) – дворянин, избравший профессию сапожника, чтобы легче вести революционную пропаганду среди ремесленников. Участник противоправительственных заговоров, он был дважды осужден. В 1883 г. вернулся в Варшаву и написал две книги воспоминаний.

120

У-горск. – Имеется в виду Усть-Каменогорск.

121

масса ссыльных дворян … – Достоевский говорит о декабристах.

122

А-чуковский… Б-м … – Поляки Анчуковский и Бем упомянуты Ш. Токаржевским в его воспоминаниях.

123

Буквальное выражение, впрочем в мое время употреблявшееся не одним нашим майором, а и многими мелкими командирами, преимущественно вышедшими из нижних чинов. (Примеч. автора.)

124

То есть убили мужика или бабу, подозревая, что они пустили по ветру порчу, от которой падает скот. У нас был один такой убийца. (Примеч. автора.)

125

Якши! (тат.) – хорошо.

126

Йок (тат.) – нет.

127

К-чинский, поляк из дворян. – Людвиг Корчинский был осужден за «возмущение против православной церкви и верховной власти и покушение к распространению сочинений против правительства посредством домашней литографии».

bannerbanner