Читать книгу Дневник писателя (Федор Михайлович Достоевский) онлайн бесплатно на Bookz (50-ая страница книги)
bannerbanner
Дневник писателя
Дневник писателяПолная версия
Оценить:
Дневник писателя

5

Полная версия:

Дневник писателя

50

Что устрицы, пришли? О радость//Летит обжорливая младость//Глотать… – Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

51

…какими-то саккадами… (от франц. saccade – рывок) – сильный толчок.

52

Алкивиад (около 450–404 до н. э.) – афинский политик и полководец.

53

Лукреция – добродетельная красавица, жена римлянина Коллатина. История Лукреции, обесчещенной сыном царя Секстом Тарквинием и заколовшейся кинжалом, рассказана Титом Ливием и воплощена во многих литературных произведениях.

54

…пироновское, так сказать, остроумие… – Прилагательное образовано от имени французского поэта Алексиса Пирона, известного остроумными репликами и едкими эпиграммами.

55

…и в рот мне водку скверную//Безжалостно вливал… – Неточная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Детство».

56

Павел Аполлонович Ровинский (1831–1916) – этнограф, путешественник, публицист.

57

Литовский замок – тюремное заведение в Петербурге.

58

Петропавловка – так назывался карцер по аналогии с тюрьмой Петропавловской крепости в Петербурге.

59

Нотабена, нотабене (лат. nota bene – заметь хорошо) – буквы N. В. или знак NB на полях книги или рукописи, обращающие внимание на данное место в тексте.

60

Потугин – персонаж романа И. С. Тургенева «Дым», представлявший, по словам самого автора, «совершенного западника». Отношение Достоевского к этому роману и его персонажу было резко отрицательным. Имя Потугина часто встречается на страницах «Дневника писателя» как символ непонимания России.

61

Образить – словцо народное, дать образ, восстановить в человеке образ человеческий. Долго пьянствующему говорят, укоряя: «Ты хошь бы образил себя». Слышал от каторжных. (Примеч. авт.)

62

Пропагатор (франц. propagateur) – распространитель.

63

Я прежде осуждал было г-на Суворина за случай его с г-ном Голубевым… – Речь идет о реакции Достоевского на нашумевшее в 1873 году столкновение между фельетонистом «С.-Петербургских ведомостей» А. С. Сувориным и управляющим Орловско-Витебской железной дорогой В. Ф. Голубевым.

64

…извещая о недавней смерти одного из них… – Речь идет о кончине декабриста Е. Е. Лачинова.

65

«Записки учителя фехтования» (франц.).

66

…в хижине дядей Эдди… – Братья Горацио и Вильям Эдди из американской фермерской семьи приобрели широкую известность своими выступлениями в качестве медиумов. Достоевский иронически перефразирует название романа американской писательницы Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».

67

Гоголь пишет в Москву с того света… – Имеются в виду сообщения в петербургских газетах о московском спирите, которому дух Гоголя диктовал второй том «Мертвых душ» по сожженной рукописи.

68

Кто подобен зверю сему? Хвала ему, он сводит нам огонь с небеси! – Цитата составлена из двух различных стихов тринадцатой главы Апокалипсиса.

69

И загнило бы человечество, люди покрылись бы язвами и стали кусать языки свои в муках… – Образ, заимствованный из Апокалипсиса.

70

….камни, обращенные в хлебы. – Образ, заимствованный из евангельской притчи об искушении Христа дьяволом в пустыне.

71

Уильям Крукс (1832–1919) – английский физик и химик.

72

Генри Стил Олькот (1832–1907) – американский юрист, журналист.

73

…верит же он Иванам Филипповичам. – Соединение имен двух предводителей хлыстовской секты.

74

Тюльери – дворец Тюильри в Париже, взорванный в период Парижской коммуны в мае 1871 года.

75

…по уверению Якова Петровича Полонского. – Имеется в виду стихотворение Я. П. Полонского «Старые и новые духи».

76

Потоп (букв. – сигнал тревоги: «Спасайся кто может!») (франц.).

77

«Я так сказал, и баста!» (букв.: «Я здесь и здесь останусь») (франц.).

78

Патрис Мак-Магон (1808–1893) – маршал Франции, командовал войсками версальцев, подавивших Парижскую коммуну в 1871 году. В 1871–1879 гг. президент Франции.

79

…в статье незабвенного и дорогого всем русским покойного Константина Аксакова… – Речь идет о статье К. С. Аксакова «О современном человеке».

80

Порядок (франц.).

81

Сергий – Сергий Радонежский (около 1315–1392) – основатель Троице-Сергиева монастыря, святой русской православной церкви.

82

Феодосий Печерский (умер в 1074) – основатель Киево-Печерского монастыря.

83

Тихон Задонский (1724–1783) – святой русской православной церкви.

84

Четьи-Минеи – сборники духовно-учительной литературы, в которой материал для чтения распределен по месяцам и числам.

85

Обязательно (лат.).

86

Исповедания веры (франц.).

87

Майдан (воровской жаргон) – игорный дом или карточная игра.

88

«Ненавижу этих разбойников!» (франц.)

89

…по свидетельству одного эксперта… – Имеется в виду адъюнкт-профессор Петербургской медико-хирургической академии В. М. Флоринский.

90

…съездить к одному слишком мне известному, хотя и очень мало знакомому человеку… – Вероятно, речь идет о журналисте А. С. Суворине или юристе А. Ф. Кони.

91

«Я воровка, лгунья» (франц.).

92

Но ведь какой-то след непременно останется (франц.).

93

…у Гоголя где-то (забыл где) один враль… – речь идет о Ноздреве в «Мертвых душах».

94

Романист Теккерей, рисуя одного такого светского враля и забавника… – Речь идет о литераторе Уэгге, персонаже романа Уильяма Теккерея «Пенденнис» (1850).

95

Ревет ли зверь в лесу глухом… – Первая строка стихотворения А. С. Пушкина «Эхо».

96

Ламартин Альфонс (1790–1869) – французский поэт-романтик и политический деятель.

97

Кипсек (от анг. keepsake – подарок на память, альбом с иллюстрациями) – подарочное иллюстрированное издание.

98

«Поэтические и религиозные гармонии» (франц.).

99

От самых истоков, с азов (букв. – от яйца) (лат.).

100

Геркулесовы столпы. – Согласно мифу, Геракл поставил эти столпы (скалы на противоположных берегах Гибралтарского пролива) в память своих странствий. Крылатое выражение «дойти до Геркулесовых столпов» означает «дойти до предела».

101

Налагают бремена тяжкие и неудобоносимые… – Неточно цитируемые слова Христа о книжниках и фарисеях, ревнителях «буквы» религиозных правил.

102

Из ложного пристрастия (франц.).

103

Надо обладать мужеством иметь свое мнение (франц.).

104

Гамма – псевдоним журналиста Г. К. Градовского, с которым часто полемизировал Достоевский.

105

Дон Карлос – Дон Карлос Младший (1848–1909) – претендент на испанский престол под именем Карла VII, организатор второй карлистской войны. Карлистские войны – династические войны между двумя ветвями дома испанских Бурбонов.

106

Уаткин Эдуард Уильям (1819–1901) – член английского парламента.

107

Куперник Лев Абрамович – адвокат и публицист, защитник во многих политических процессах, в том числе и в нечаевском деле. Достоевский имеет в виду газетные сообщения о том, что Куперник в целях ускорения езды угрожал ямщикам стрельбою из пистолета.

108

К вящей славе божьей (лат.). – девиз ордена иезуитов.

109

Тайные братья (англ.). – название благотворительного общества.

110

Въезд и выезд свободный (франц.).

111

Себастиани Франсуа Орас Бастьен (1772–1851) – французский дипломат и военный деятель.

112

Доббель Синди Томпсон (1824–1874) – английский поэт.

113

Редсток Гренвил Валдигрев (1831–1913) – английский проповедник-евангелист.

114

Миллениум – тысячелетнее «царство божие на земле», которое, по учению различных сект, должно установиться со вторым пришествием Христа и предшествовать концу мира.

115

Татаринова Екатерина Филипповна (1783–1856) – основательница сектантского союза, родственного хлыстам и скопцам.

116

Тамплиеры – средневековый католический рыцарско-духовный орден.

117

Аксаков Александр Николаевич (1832–1903) – пропагандист спиритизма в России, автор книги «Спиритизм и наука».

118

Авсеенко Василий Григорьевич (1842–1913) – писатель-беллетрист и критик.

119

…имеете дар одно худое видеть… – Цитата из басни И. А. Крылова «Свинья».

120

Фадеев Ростислав Андреевич (1824–1883) – отставной генерал, публицист.

121

Апраксинское купечество – купцы, торговавшие в бывшем Апраксином дворе на Садовой улице в Петербурге.

122

Бурмистр – назначенный помещиком управляющий из крепостных крестьян.

123

Причетник – младший член церковного причта (духовенства какой-либо церкви).

124

Питерщик – крестьянин, уходивший на заработки в Петербург (Питер).

125

…это водевильчик-то: один залез под стол, а другой вытащил его за ногу? – Неточная цитата из «Театрального разъезда» Н. В. Гоголя.

126

Любим Торцов – персонаж комедии А. Н. Островского «Бедность не порок».

127

…коленкоровых манишек беспощадные Ювеналы… – Цитата из стихотворения Н. Ф. Щербины «Физиология „Нового поэта“.

128

…с его устрицами и сторублевыми арбузами на балах… – Имеются в виду бытовые детали из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина и «Ревизора» Н. В. Гоголя.

129

Фрол и Лавр (II в.) – святые православной церкви.

130

…Гораций Корнеля… – герой трагедии французского драматурга Пьера Корнеля «Гораций» (1640).

131

Аполлон Бельведерский – хранящаяся в Ватикане римская копия древнегреческой скульптуры Аполлона, сына Зевса, бога-целителя и прорицателя, покровителя искусств.

132

Крымская кампания – Крымская война 1853–1856 гг.

133

Пальятивное (франц. palliatif от позднелат. pallio – прикрываю, защищаю) – прилагательное образовано от слова паллиатив: мера, не обеспечивающая полного, коренного решения поставленной задачи, полумера.

134

…я был еще в феврале на этом спиритском сеансе… – Речь идет о спиритическом сеансе у А. Н. Аксакова, где демонстрировала свои «медиумические способности» англичанка Клайр.

135

…один человек, суждением которого я глубоко дорожу… – Имеется в виду русский государственный деятель К. П. Победоносцев.

136

Соляной городок – здание в Петербурге, построенное для Всероссийской промышленной выставки на месте амбаров для соли и вина.

137

Вагнер Николай Петрович (1829–1907) – зоолог и писатель.

138

Рачинский Сергей Александрович (1833–1902) – ученый-ботаник, деятель народного образования.

139

Боборыкин Петр Дмитриевич (1836–1921) – сотрудник газеты «С.-Петербургские ведомости» и романист.

140

…культурный период прорубленного в Европу окошка… – Достоевский иронически использует здесь слова из «Вступления» к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник».

141

…у нас будущее «темна вода»… – Крылатое выражение «темна вода во облацех», употребляемое для обозначения чего-нибудь непонятного, восходит к стиху из библейского псалма.

142

Москва еще третьим Римом не была… – Подразумевается складывавшаяся с середины XV века теория «Москва – третий Рим», согласно которой Россия является религиозной и политической наследницей «второго Рима» (Византии), руководительницей православного мира.

143

…если только убивает не «Червонный валет»… – Червонными валетами называли себя члены шайки московских мошенников, совершавшие дерзкие уголовные преступления. Название происходит от заглавия романа французского писателя П.-А. Понсона дю Террайля «Клуб червонных валетов».

144

Утин Евгений Исакович (1843–1894) – адвокат и журналист.

145

Как супруги (франц.).

146

…Тот прибавил: «иди и не греши». – Имеется в виду евангельская притча о Христе и блуднице.

147

…на привязанного уже надвинут мешок… – Эта ассоциация связана с воспоминаниями Достоевского о казни петрашевцев.

148

Бецкой Иван Иванович (1704–1795) – деятель педагогической реформы в России в XVIII веке.

149

Априори, независимо от опыта, до опыта (лат.).

150

…пусть, как жена Щапова, она утолит тогда свою грусть самопожертвованием и любовью. – О. И. Щапова, урожденная Жемчужникова, сознательно связала свою судьбу с больным человеком и последовала за мужем в ссылку. Щапов А. П., профессор русской истории в Казанском университете, в 1861 году был отстранен от преподавания и арестован за участие в панихиде по крепостным, убитым во время волнений в селе Бездна Казанской губернии. В 1864 году был выслан в Сибирь и проживал в Иркутске до дня смерти (27 февраля 1876 года).

151

Государство в государстве (лат.).

152

Стефан Баторий (1533–1586) – польский король.

153

Башибузуки – солдаты нерегулярной турецкой армии, которых вербовали среди самых отсталых, диких и воинственных племен, проживавших на территории Турецкой империи.

154

Позволит ли стащить с постели больного человека совсем долой? – «Больным человеком» назвал Турцию Николай I в беседе с английским послом.

155

…первый министр… – Речь идет о Бенджамине Дизраэли, графе Биконсфилде (1804–1881), лидере консервативной партии, премьер-министре Англии (1868, 1874–1880).

156

Пьемонт – главная область королевства Сардинии, вокруг которой произошло объединение Италии. Название «Пьемонта Балкан» Сербия получила еще в 60-е годы вследствие того, что в своей внешней политике она преследовала объединительные цели, претендуя на роль ядра, вокруг которого должны были, по ее замыслу, объединиться христианские славянские государства по мере сбрасывания ига Турции. Сравнение Сербии с Пьемонтом было привычным в публицистике 1876 года.

157

Черняев Михаил Григорьевич (1829–1898) – отставной русский генерал, добровольно отправившийся на Балканы. В июне 1876 года войну Турции объявили Сербия и Черногория. Во главе сербской армии стал Черняев.

158

…славянский комитет… – Московский славянский благотворительный комитет был основан в 1858 году с целью оказания помощи школам, библиотекам, церквам в славянских землях и славянам, учившимся в России. Позднее были организованы отделения комитета и в других городах (Петербургское – 1868 год). Объединяя людей славянофильских и панславистских убеждений, Славянский комитет не удовлетворялся лишь благотворительной деятельностью и стремился играть активную политическую роль в славянском мире. Таким моментом был, в частности, 1876 год, когда Славянский комитет стал в России центром движения в поддержку национально-освободительной борьбы народов Балканского полуострова. Критика официальной внешней политики, стремление действовать независимо от царского правительства в период Восточного кризиса 70-х годов привели к закрытию Московского славянского комитета, ограничению деятельности других Славянских комитетов.

159

Сербское подворье – Сербское церковное представительство в Москве при храме св. Кира и Иоанна, открытое в 1874 году по инициативе Московского славянского комитета и по ходатайству сербского митрополита Михаила. Доходы от домов Сербского подворья отсылались на нужды сербской церкви.

160

…ко мне позвонила одна девушка. – Софья Ефимовна Лурье, дочь банкира, приехавшая в Петербург из Минска. Между Достоевским и Лурье завязалась переписка, которая поддерживалась и впоследствии.

161

…попал как раз в «Биржевых ведомостях» на брань за мой июньский «Дневник». – Речь идет о статье «Наброски и недомолвки» И. Ф. Василевского, выступавшего под псевдонимом «Буква».

162

…до размеров какого-нибудь Баден-Бадена или даже фюрстентум Нассау… – Имеются в виду немецкие княжества.

163

А помнит ли кто статью незабвенного профессора… о Восточном вопросе… – Имеется в виду анонимная статья «Восточный вопрос с русской точки зрения 1855 года», которая ошибочно приписывалась историку Т. Н. Грановскому.

164

…в ее споре с венгерцами… – Спором Австрии с венгерцами Достоевский называет здесь Венгерскую революцию 1848–1849 гг.

165

Меттерних Виннебург (1773–1859) – министр иностранных дел и фактически глава австрийского правительства в 1809–1821 годах, канцлер в 1821–1848 годах. Противник объединения Германии, стремился помешать укреплению позиций России в Европе. Имя Меттерниха перерастает здесь в символ коварной политики Австрии, вдохновителем которой он был. Политический курс Меттерниха продолжался и после его ухода в отставку.

166

Вифлеемский храм – Вифлеемский храм в палестинском городе Вифлееме, построенный над пещерой, в которой, по евангельскому преданию, родился Иисус Христос. Спор о «святых местах», послуживший непосредственным поводом к Крымской войне, касался, в частности, вопроса о том, кому владеть ключами от Вифлеемского храма. Показательно, что даже высшее русское духовенство оставалось равнодушным к распре относительно «святых мест» до тех пор, пока ее не начали раздувать в международный конфликт по указке Николая I и Наполеона III, каждый из которых искал предлога для осуществления своих политических целей на Ближнем Востоке.

167

И, уж конечно, слышал, да и в церкви молился за упокой души Николая Алексеевича Киреева… – Киреев Николай Алексеевич (1841–1876) – отставной штаб-ротмистр лейб-гвардии конного полка, один из самых деятельных членов Славянского комитета в Петербурге. По поручению комитета он в середине апреля 1876 года выехал за границу для оценки перспектив и возможностей подготовлявшегося в Болгарии восстания. Прибыв в начале июня в Сербию, он занялся формированием болгарских добровольческих отрядов и принял над ними командование. С началом военных действий его отряд, в который влились и сербские подразделения, принял участие в боях с турками. 6 июля Н. А. Киреев геройски погиб в сражении.

168

И хоть падет, но будет жив… Славна кончина за народ! – Цитата из думы К. Ф. Рылеева «Волынский».

169

А если устыдятся уж и Грановские… мудрецы ареопага умолкают. – В этом отрывке используется евангельский рассказ о проповеди апостола Павла в афинском ареопаге, высшем органе судебной и политической власти в древних Афинах.

170

Слабоумные дети (нем.).

171

Вундерфрау (нем. Wunderfrau – знахарка) – здесь: немецкая знахарка по фамилии Гогенестер.

172

Пузыри – склянки с мочой.

173

«Официант, бифштекс с картофелем!» (франц.).

174

…знал одного русского писателя… – Имеется в виду Д. В. Григорович, воспитывавшийся в частном французском пансионе, мать и бабушка будущего писателя были француженки. Русскому языку он выучился от дворовых и крестьян.

175

…в сообществе с одним русским… – Имеется в виду И. С. Тургенев.

176

Протопоп Аввакум Петрович (1620 или 1621–1682) – основатель русского старообрядчества.

177

Больше благородства, чем искренности (франц.).

178

Бонмотист (от франц. bon mot – острота) – остряк.

179

Бутоньерка (франц. boutonniére) – петлица или маленький сосуд для букетика или цветка, прикалываемого к платью.

180

Гантированный (от франц. ganter – надевать перчатки) – в перчатках.

181

Увраж (франц. ouvrage) – сочинение, литературное произведение.

182

Тенебры (франц. ténébres) – тьма, мрак, невежество.

183

Аржан (франц. argent) – деньги.

184

Не заботьтесь во что одеться, взгляните на цветы полевые, и Соломон во дни славы своей не одевался, как они, кольми паче оденет вас Бог. – Неточная цитата из Евангелия.

185

…а другую – о женщинах. – Речь идет о брошюре Н. Н. Страхова «Женский вопрос. Разбор сочинения Стюарта Милля „О подчинении женщины“.

186

Крейнцнах – город в Рейнской провинции Пруссии.

187

…чтоб иметь детей//Кому ума недоставало? – Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

188

Я, знаете ли (франц.).

189

Парижские изделия (франц.).

190

Контрибуция – сумма, выплачиваемая побежденным государством государству-победителю.

191

Численность населения остается постоянной (франц.).

192

Томас Роберт Мальтус (1766–1834) – английский экономист, основоположник концепции мальтузианства, считавший, что соответствие между численностью населения и количеством средств существования может регулироваться эпидемиями, голодом, войнами, непосильным трудом.

193

Гаврош – персонаж романа В. Гюго «Отверженные».

194

«Чрево Парижа» (франц.).

195

Хлодвиг (ок. 466–511) – король салических франков с 481 года. Завоевал почти всю Галлию, что положило начало Франкскому государству.

196

Черт возьми (франц.).

bannerbanner