
Полная версия:
Черно-белое преступление

– Софи! – позвал кто-то.
Сова вздрогнула, спрятала свой дневник в стол, обернулась и увидела в окне Люси.
– Я отвратительна, – заявила та.
– Нет, дорогая, ты прекрасная белка, – возразила Софи.
– Верно, – согласилась портниха, – но сегодня я повела себя ужасно. Не сказала тебе «спасибо» за то, что ты спасла мою репутацию самой аккуратной портнихи, которая никогда не опаздывает отдать заказ.
– Мне очень приятно слышать это, – улыбнулась Софи.
– Это просто слова, – отмахнулась белка, – лучше получить подарок! И я его принесла, он приятней сладких речей. Смотри!
Люси поставила на подоконник… кастрюлю.
– Ой! – выпалила сова.
– Перед тобой сумочка. Правда, оригинальная? – спросила белка.
Софи молча кивнула.
– Чтобы сделать мне приятное, всегда и везде ходи с ней и рассказывай тем, кого встретишь, что невероятно прекрасную со всех сторон сумку смастерила я, – попросила Люси и исчезла.
Софи осторожно взяла подарок и пробормотала:
– Белка – очень хорошая портниха, кастрюля просто как настоящая. Интересно, как в нее вещи класть. О-о-о! Надо поднять крышку. Со стороны, наверное, это будет выглядеть странно: я кладу кошелек в кастрюлю и хожу с ней по магазинам. Но! Дареному коню в зубы не смотрят! Хорошее воспитание велит мне носить эту сумку с собой!

Примечания
1
Garder (фр.) – защищать, беречь. Robe – платье, одежда.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов



