Полная версия:
Власть пса
Его везут в участок, там полковник Вэга с озабоченным видом говорит:
– Слава богу, вы не сидели в этой машине. Кто мог это сделать? У вас в городе есть враги, сеньор Келлер?
– И вы даже знаете кто, – огрызается Арт. – Ваш хороший мальчик Баррера.
Вэга с картинным изумлением распахивает глаза:
– Мигель Анхель Баррера? Но зачем ему это? Вы же сами говорили, что дон Мигель не фигурирует ни в одном вашем расследовании.
Вэга томит его в комнате для допросов три с половиной часа, в основном интересуясь его расследованиями якобы для выяснения мотива нападения.
Эрни побаивается, что Арт уже и не выйдет оттуда. Он устраивается в вестибюле и отказывается уходить, пока не появится его босс. А Шэг в это время едет в дом Келлера и говорит Элсии:
– С Артом все в порядке, но…
Когда Арт возвращается домой, Элсия в спальне упаковывает вещи.
– Я взяла нам билеты на рейс в Сан-Диего на сегодняшний вечер, – говорит она. – Поживем пока у моих родителей.
– Что случилось?
– Я боюсь, Арт. – И она рассказывает мужу о том, как ее преследовали, и про то, каково ей было услышать, что машину мужа расстреляли, а его самого отвезли в участок federales.
– Никогда раньше, Арт, я не была так напугана. Я хочу уехать из Мексики.
– Не бойся.
Элсия смотрит на него как на ненормального:
– Твою машину расстреляли, Арт.
– Они знали, что меня в ней нет.
– А когда они станут бомбить дом, то прежде проверят, что меня с детьми там нет?
– Семье они не станут причинять вреда.
– У них что же, – интересуется она, – существует такое правило?
– Ну да, – подтверждает он. – И вообще, охотятся они на меня. Тут личное.
– Что значит – личное?
Он долго тянет с ответом, и она не выдерживает:
– Арт, что ты имеешь в виду?
Он усаживает ее и рассказывает о своих прежних отношениях с Тио и Аданом Баррера. О засаде в Бадирагуато, об убийстве шестерых захваченных и про то, сколько лет он держал рот на замке насчет всего этого. Как это помогло Тио организовать свою Федерасьон, которая сейчас наводняет улицы Америки крэком, и что теперь он должен бороться и победить.
Элсия с сомнением смотрит на него:
– И ты взвалил весь этот груз себе на плечи?
Он кивает.
– Ты, похоже, очень сильный парень, Арт. Зря ты себя казнишь за прошлое. Ты ни в чем не виноват. Откуда ты мог знать, какая у Барреры цель?
– Иногда мне кажется, что я догадывался, только не хотел сознаваться себе в этом.
– И теперь, значит, ты должен искупить свою вину? Как? Уничтожить Барреру? Даже если это будет стоить тебе жизни?
– Ну… да.
Элсия, встав, уходит в ванную. Арту кажется, что ее нет целую вечность, на самом деле выходит она всего через несколько минут, идет в гардеробную. Вытаскивает его чемодан и швыряет на кровать.
– Поедем с нами.
– Не могу.
– Твой крестовый поход для тебя важнее, чем твоя семья?
– Нет, семья для меня самое важное.
– Вот и докажи это. Поедем с нами.
– Элсия…
– Желаешь остаться тут и вести справедливую борьбу? Прекрасно! Но если ты хочешь сберечь семью, то начинай упаковываться. Бери, чтоб хватило на несколько дней. Тим Тейлор сказал, он распорядится, чтоб остальные наши вещи упаковали и переправили по новому адресу.
– Ты говорила об этом с Тейлором?
– Он позвонил. Ты, кстати, этого не сделал.
– Но у меня не было возможности!
– И что, мне должно стать легче от твоих оправданий?
– Черт побери, Элси! Чего ты добиваешься?
– Чтоб ты уехал с нами!
– Ну не могу я!!!
Арт сидит на кровати, пустой чемодан рядом словно вещественное доказательство: он не любит свою семью. Но он же любит их, глубоко и сильно, а все равно не может заставить себя сделать то, о чем просит жена.
Почему не могу? – задает он себе вопрос. Может, Элсия права? И мне мой крестовый поход дороже семьи?
– Ты что, не соображаешь? – спрашивает Элсия. – Дело не в Баррере. Дело в тебе. Это ты сам не можешь простить себя. Ты одержим желанием наказать себя!
– Спасибо пребольшое за сеанс психотерапии.
– Да пошел ты, Арт! – Элсия защелкивает чемодан. – Я вызвала такси.
– Ну хоть позволь мне отвезти вас в аэропорт.
– Если сам не сядешь в самолет – нет. Я не хочу расстраивать детей.
Арт, подняв чемоданы, несет вниз. Стоит там, пережидая прощальные объятия с Хосефиной и слезы. Он присаживается на корточки обнять Кэсси и Майкла. Майкл ничего не понимает, а слезы Кэсси теплой влагой орошают щеку Арта.
– Папа, почему ты не едешь с нами? – спрашивает девочка.
– У меня тут работа. Но скоро я приеду.
– Но я хочу, чтоб ты с нами поехал!
– Вам будет весело с дедушкой и бабушкой, – успокаивает он.
Раздается звук клаксона, и Арт выносит чемоданы.
На улице шумит posada – местные ребятишки, наряженные Иосифом, Марией, королями и пастухами. Пастухи бьют посохами, украшенными лентами и цветами, в такт музыке маленького оркестрика, сопровождающего процессию по улице. Передавать чемоданы таксисту Арту приходится над головой детей.
– Aeropuerto[70], – говорит Арт.
Пока водитель укладывает чемоданы в багажник, Арт усаживает детей на заднее сиденье. Он снова обнимает и целует их, удерживает на лице улыбку, прощаясь. Элсия стоит у передней пассажирской дверцы. Арт обнимает жену, тянется к губам, но она уклоняется, и поцелуй приходится в щеку.
– Я люблю тебя, – говорит он.
– Береги себя, Арт.
Элсия забирается в машину. Арт смотрит вслед, пока красные огоньки не исчезают в ночи.
Вдали слышится пение:
Войдите, святые пилигримы,В этот скромный дом.Жилище мое бедно,Но дар этот идет от самого сердца…Арт замечает белый «бронко», по-прежнему припаркованный через дорогу, и направляется к машине. По пути налетает на маленького мальчика, тот задает ритуальный вопрос:
– Приютите переночевать сегодня, сеньор? У вас есть комната для нас?
– Что?
– Переночевать…
– А, нет, не сегодня.
Наконец Арт добирается до «форда» и стучит в окно. Когда стекло опускается, он хватает копа, вытягивает его через окно и наносит три прямых жестких удара правой. Удерживая его за рубашку, Арт бьет его снова и снова с криками:
– Я же велел тебе не лезть к моей семье! Я приказывал – не лезь к моей семье!
Кто-то с трудом отрывает его от копа.
Арт сбрасывает их руки и направляется к дому. Полицейский как свалился, так и лежит на том же месте. Арт оборачивается: коп тянется и выдергивает из-за пояса пистолет.
– Ну-ну, давай! – подначивает его Арт. – Давай, сукин ты сын!
Коп опускает пистолет.
Арт пробирается через ошеломленную толпу и входит в дом. Опрокинув пару стаканчиков крепкого виски, он отправляется спать.
Рождество Арт проводит с Эрни и Тересой Идальго, по их настоянию и вопреки своим возражениям. Приходит он к ним уже поздно, ему больно видеть, как Эрнесто-младший и Хьюго разворачивают свои подарки, но он тоже принес им игрушки, и мальчишки, ошалевшие от радостного возбуждения, скачут вокруг него, визжа:
– Тио Артуро! Тио Артуро!
Есть Арту совсем не хочется. Но Тереса приложила столько стараний, чтобы приготовить традиционный обед с индейкой (традиционный для него, но не для испанской семьи), что он принуждает себя съесть огромную порцию индейки с картофельным пюре. Он настаивает, что поможет убрать со стола, а на кухне Эрни говорит ему:
– Босс, мне предложили перевод в Эль-Пасо.
– Да?
– Наверное, соглашусь.
– Хорошо.
У Эрни в глазах слезы.
– Это все Тереса. Она боится. За меня, за мальчиков.
– Ты не обязан оправдываться передо мной.
– Обязан.
– Перестань, я не виню тебя.
Тио спустил псов-federales трепать агентов наркоуправления в Гвадалахаре. Federales нагрянули в офис в поисках оружия, незаконных подслушивающих устройств и чуть ли не наркотиков. Они по два-три раза за день останавливают машины агентов под самыми пустячными, надуманными предлогами. A sicarios Тио проезжают мимо их домов вечерами или паркуются через дорогу и приветствуют по утрам, когда те выходят за газетами.
Так что Арт не винит Эрни за бегство в Эль-Пасо. Если я потерял семью, думает он, это вовсе не означает, что и он должен терять свою.
– Думаю, – говорит он, – ты поступаешь правильно, Эрни.
– Прости, босс…
– Да ладно.
Они неловко обнимаются.
А потом Эрни говорит:
– На новую работу только через месяц, так что…
– Конечно. Мы еще повыдираем им перья до твоего отъезда.
Вскоре после десерта Арт извинятся и уходит. Ему невыносима мысль, что придется возвращаться в пустой дом, и он ездит по городу, пока не находит открытый бар. Виски не действует на него, ему все еще невмоготу идти домой, и он едет в аэропорт.
Сидя в машине на краю летного поля, он наблюдает, как прибывает рейс «СЕТКО».
– Для Джонни и Кэти, – бормочет он про себя, – для Джимми и Мэри. Прибывает Санта-Клаус с подарками для всех послушных ребятишек.
Мы могли бы конфисковать столько «снега», что хватило бы на всю миннесотскую зиму, думает он, но «снег» будет все прибывать и прибывать. А наличных – можно было бы выплатить национальный долг, но они все равно будут стекаться ручейками в реки. Пока действует Мексиканский Батут, все это без толку. Кокаин прямо-таки скачет из Колумбии в Гондурас, в Мексику, а потом в Штаты. Превращается в крэк и весело выкатывается на улицы.
Белый ДС-4 стоит на полосе.
Этот кокс не предназначен для ноздрей биржевых маклеров или восходящих звезд. Кокаин этот будут продавать по десять баксов за порцию беднякам, в основном черным и испанцам. Этот кокс не пойдет на Уолл-стрит или в Голливуд, он отправится в Гарлем или Уоттс, в Южный Чикаго и Восточный Лос-Анджелес, в Роксбери и баррио Логан.
Арт, сидя на обочине, наблюдает, как federales заканчивают погрузку кокаина в грузовики. Все как всегда: четко, слаженно, организованно – по заведенному порядку «СЕТКО».
И он уже готов уехать домой, когда происходит нечто новенькое.
Federales начинают грузить что-то в самолет. Арт наблюдает, как они заносят ящик за ящиком в багажное отделение ДС-4.
Что за черт? – недоумевает он.
Он чуть переводит бинокль и видит: за погрузкой следит Тио.
Нет, какого черта? Что такое они могут грузить в самолет?
Арт строит всякие догадки по пути домой.
Хорошо, думает он, у вас самолеты, вывозящие кокаин из Колумбии. Самолеты не управляются никакими радиосигналами и летят не по радару. Они делают посадку на дозаправку в Гондурасе под защитой Рамона Мэтти, чей партнер, кубинец-эмигрант, участвовал в давней «Операции 40».
Затем самолеты летят в Гвадалахару, где их разгружают под защитой Тио, и переправляют в один из трех картелей: в Залив, Сонору или Баху. Картели перевозят кокс через границу на надежные базы, откуда его забирают колумбийцы по тысяче долларов за кило. Затем мексиканские картели выплачивают Тио процент от этой сделки.
Это и есть Мексиканский Батут, думает Арт: кокаин перескакивает из Медельина в Гондурас, в Мексику, в Штаты. А гондурасский офис Управления по борьбе с наркотиками закрывают. Мексика не желает заниматься наркотиками. И Департамент юстиции, и Государственный департамент знать ничего не хотят. Не видят зла, не слышат про зло и, господи, даже говорить про него не желают.
Ладно, это старая новость.
Но что есть новенького?
А новенькое – груз перевозят в оба конца. Теперь отправляют что-то в другую сторону.
Что?
Арт ломает над этим голову, отпирая дверь и заходя в пустой дом. И тут же в затылок ему упирается ствол.
– Не оборачивайся!
– Не буду. – Пошел ты, конечно не буду. Мне страшно уже оттого, что я чувствую пистолет. Мне ни к чему еще и видеть его.
– Видишь, Арт, как это легко? – спрашивает голос. – Прикончить тебя?
Американец, думает Арт. С Восточного побережья. Нью-Йорк. Он рискнул бросить взгляд вниз, но все, что увидел, – носки мужских ботинок.
Черные, отполированные до зеркального блеска.
– Я все понял, Сол, – говорит Арт.
Мгновенная пауза подсказывает – угадал он правильно.
– Это было на самом деле глупо, Арт, – говорит Сол.
И взводит курок.
Арт слышит сухой металлический щелчок.
– Господи… – бормочет он.
Колени у него слабеют, ноги подгибаются, сейчас он грохнется на пол. Сердце несется вскачь, тело опалил жар. Он с трудом дышит.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Наркодельцы (исп.).
2
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
3
Перевод Арк. Штейнберга.
4
«Эйджент орандж» – дефолиант, использовавшийся США в войне против Вьетнама.
5
Пастухи (исп.).
6
Эль Патрон – хозяин (исп.).
7
Баррио – район большого города, где живет преимущественно испаноязычное население.
8
Компания – жаргонное название ЦРУ.
9
ДФС – Дирессьон федерал де сегуридад (Управление федеральной безопасности), мексиканская разведывательная служба.
10
Эс-зи-ти – тест академических способностей, проводится в США вместо приемных экзаменов в колледж или университет.
11
Антинарк – агент Управления по борьбе с наркотиками.
12
Рабочий-эмигрант (исп.).
13
Матт и Джефф – персонажи комикса: один длинный, долговязый, другой – коротышка.
14
Сам убирайся в задницу, козел! (исп.)
15
Деньги (исп.).
16
Небольшое дешевое кафе (исп.).
17
Травка (исп.).
18
Ну и ночка выдалась удалая! Голова у меня трещит (исп.).
19
Зато здорово развлеклись (исп.).
20
Ну его в задницу (исп.).
21
Похожие, друзья… братья (исп.).
22
Дядя (исп.).
23
Сочувствующий, компаньон (исп.).
24
Артур, племянник мой… (исп.)
25
DEA (Drug Enforcement Administration) – Управление по борьбе с наркотиками.
26
Какого черта? (исп.)
27
Вставай, Гуэро! (исп.)
28
Благослови вас Бог, патрон (исп.).
29
Ну да (исп.).
30
Тетушки (исп.).
31
Тортильяс – плоская маисовая лепешка.
32
Фрикадельки (исп.).
33
Флан – открытый пирог с яичным суфле.
34
Хвалебная песня (исп.).
35
Бандиты и революционеры (исп.).
36
Чоризо – испанская сырокопченая колбаса.
37
Командир (исп.).
38
Наркоторговец, торгаш (исп.).
39
Домишки (исп.).
40
Здесь: недоумки (исп.).
41
Здесь: поганый (исп.).
42
Старина (исп.).
43
Пистолет (исп.).
44
Мясо (исп.).
45
Горечь (исп.).
46
Тайные тропы (исп.).
47
Место, территория (исп.).
48
Кухулин – один из главных героев ирландских мифов; лорд Эдвард Фицджеральд – один из руководителей ирландского восстания 1798 года; Теобальд Вольф (Уолф) Тон – ирландский политический деятель, один из лидеров восстания 1798 года, национальный герой; Родди Маккорли – участник восстания 1798 года, приговорен к повешению и казнен в 1800 году; Патрик Генри Пирс – ирландский поэт, писатель, учитель, адвокат, революционер и политик, один из участников и организаторов Пасхального восстания 1916 года; Джеймс Коннелли – ирландский революционер, участник и организатор Пасхального восстания 1916 года, один из лидеров, подписавших Прокламацию о создании Ирландской республики; Шон Саут – член боевой группы ИРА, участник нападения на казармы Королевской полиции Ольстера в 1957 году. Скончался от ран, полученных во время налета; Шон Барри – один из активных деятелей ирландского революционного движения; Джон Кеннеди – 35-й президент США, убит в Далласе в 1963 году; Бобби (Роберт) Кеннеди – американский политический и государственный деятель, брат Джона Кеннеди, погиб после выстрела палестинского террориста в июне 1968 года; Кровавое воскресенье – 30 января 1972 года в североирландском городе Лондондерри английские солдаты расстреляли демонстрацию местных жителей, пришедших на марш Ассоциации в защиту гражданских прав Северной Ирландии.
49
Бибоп (боп) – джазовый стиль, возникший в сороковые годы XX века.
50
40 градусов по Цельсию.
51
Неоднократно экранизированная Голливудом история о том, как в Томбстоне, штат Аризона, в 1881 году местный шериф Уайт Эрп и авантюрист Док Холлидей за полминуты перестреляли банду из трех преступников.
52
Трилистник – символ Ирландии.
53
Лепрекон – злой гном, хранитель подземных сокровищ; персонаж ирландского фольклора.
54
Проволоне – сорт итальянского сыра.
55
Прошутто – копченая острая, тонко нарезанная ветчина.
56
Растафарианское движение возникло в 30-е годы среди чернокожего населения Ямайки и распространилось в странах Карибского бассейна и США. Растафариане поклоняются последнему императору Эфиопии Хайле Селассии I, считая его земным воплощением Иисуса Христа.
57
«Биркенштоки» – торговая марка удобных сандалий на пробковой подошве.
58
Тако белл – мексиканская лепешка с разнообразной начинкой.
59
«Восемь достаточно» – американская кинокомедия режиссера Х. Харриса 1987 года.
60
Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика.
61
Взаимные фонды – инвестиционные фонды открытого типа.
62
АВАКС – система раннего обнаружения и оповещения о ракетных ударах.
63
В 58–51 годах до н. э. Цезарь завоевал территорию Трансальпийской Галлии и разделил ее на несколько провинций.
64
Ничего (исп.).
65
Всенаправленный радиомаяк сверхвысокой частоты.
66
«Глубокая Глотка» – название порнофильма.
67
Проклятый (исп.).
68
Медовый пончик (исп.).
69
Дружок (исп.).
70
Аэропорт (исп.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов