Читать книгу Навести мосты (Дмитрий Викторович Котов) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
Навести мосты
Навести мосты
Оценить:

4

Полная версия:

Навести мосты

В воздухе летала мелкая местная живность, среди них вкраплениями в общую живую симфонию встречались дроны станции в форме колибри (колиброиды). Их крылья – маленькие солнечные панели – давали им энергию, а их клювы-сканеры собирали данные о качестве воздуха. Эти механизмы были замаскированы под местную фауну – мколибри-призраков – такая летающая суета, так назвали ее аборигены. Их прозрачные тельца со светящимися глазами вились вокруг станции, словно проверяли работу колонистов.

На деревьях попадались желеобразные существа – слизневики-симбиоты: они скользили по стволам Спираис и чистили кору от паразитов, а в обмен питались статическим электричеством от деревьев. Если справиться со своей брезгливостью и погладить их, выделялась слизь – фермент, заживляющий раны.

В верхних слоях купола, как киты в океане, плавали сгустки энергии. Они создавали низкие вибрации, от которых дрожали стёкла.

Дома колонистов также сильно отличались от земных. Стены из уплотнённой коры, выращенной через нанобиотехнологии. Окна – естественные пустоты в стволах, затянутые прозрачной плёнкой, похожей на крылья стрекозы. Насколько возможно, Юка пыталась привести в привычный для себя вид личное пространство внутри её дома – там, где она жила, чтобы хотя бы это напоминало ей её земную квартиру.

Непривычной была еще разница в силе тяжести. Сила притяжения в 0.18g – легче более чем в пять раз по сравнению с земной – меняла все движения и передвижения по поверхности. Правда, колонисты часто пользовались этой шикарной возможностью для релакса – и летали, словно птицы, безо всяких технических штучек, только за счет собственной силы мышц и композитных крыльев. А для повседневных перемещений обычно использовали гравиборды39, это было удобней – руки были свободны для работы.

В общем, для нее поводов чувствовать себя не в своей тарелке было много. Она, внутренне напрягаясь, мирилась с этим, как с неизбежным злом, сопутствующим ее любимой работе.

Юка представляла, что Иврил – это не планета. Это живой организм, где каждая молекула – нота, составляющая блюзовую мелодию, и все поёт в унисон. Даже ремонт купола по утрам кажется здесь не работой, а медитацией. Будто латаешь дыры самой Вселенной и разговариваешь с мирозданием.

В ухе раздался голос ИИ-советника станции: «Уровень метана превышен. Искать источник?» Юка проигнорировала предупреждение – система часто ошибается, да и превышение уровня ее персональный датчик показывал некритичным. Не хотелось отвлекаться от ремонта структуры купола.

Но затем она заметила странное поведение колиброидов – их рой начал собираться в углу станции – там, где находился септик. Юка не придала этому большого значения – спонтанное движение колиброидов непредсказуемо. Если обращать внимание на все странности их поведения, некогда будет работать.

Затем боковым зрением Юка скорее почувствовала, чем увидела, – неясное движение в той стороне. Врожденный аутизм помогал ей видеть разные отклонения, включая даже неочевидные паттерны в биокодах и нарушение молекулярных цепочек. Сколько она себя помнила, ее всегда и везде считали странной. Коллеги в экспедиции тоже не были исключением. Кто-то, как, например, агротехник Келлог, сторонился ее, кто-то был снисходителен и даже пробовал опекать – как психолог мисс Вердана. Но она в этом точно не нуждалась. Ей нужно было всего лишь, чтобы никто не нарушал ее личное пространство и у нее был доступ к ее подопечным-малышам – генномодифицированным организмам, находящимся на службе станции. Вот они-то точно нуждались в опеке. Ее опеке.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Брана – фундаментальный многомерный физический объект в теории струн. Один из существующих параллельных миров в контексте этой книги.

2

Опал – драгоценный камень. В мире ювелирного искусства опал ценится за уникальную игру света – эффект иризации. Внутри он состоит из крошечных сфер кремнезёма, уложенных в хаотичный узор. Именно благодаря такому строению свет, попадая внутрь камня, разлетается яркими всполохами и потрясающими воображение узорами.

3

Биолюминесце́нция – способность живых организмов светиться, достигаемая самостоятельно или с помощью симбионтов. Название происходит от др.-греч. βίος «жизнь» + лат. lumen «свет» + лат. escendere «испускать».

4

Градиент – плавный переход между цветами, физической основой которого является диапазон длин волн видимого света, где разные длины волн воспринимаются нами как разные цвета, например, красный (590-760 нм) или синий (380-470 нм).

5

Осколки-артефакты – части, обломки космических тел

6

Этимология – отдел языкознания, изучающий происхождение слов, а также само происхождение того или иного слова.

7

Кибернетический глаз с HUD – технология, которая сочетает в себе два типа устройств: кибернетический глаз (бионический глаз) и HUD (Head-Up Display) дисплей.

8

AR – (англ. augmented reality,) «дополненная реальность») – результат введения в зрительное поле сенсорных данных с целью дополнения сведений об окружении и изменения восприятия окружающей среды.

9

Гиперкоммуникатор – многоканальное средство связи

10

Плывун – насыщенный жидкостью грунт, который способен разжижаться под механическим воздействием на него.

11

Аналоговый тумблер – электронный компонент, который ведёт себя подобно реле, но не имеет движущихся частей

12

Хлорофилл – зелёный пигмент, который естественным образом вырабатывается растениями и водорослями и придаёт им характерный зелёный цвет. Хлорофилл имеет решающее значение для фотосинтеза, процесса, с помощью которого солнечный свет превращается в химическую энергию.

13

Органические маркеры – органические соединения помогающие идентифицировать происходящие в среде процессы.

14

Фотосинтез – процесс, при котором в клетках, содержащих хлорофилл, под действием энергии света образуются органические вещества из неорганических. Происходит в хлоропластах – особых органах растительных клеток.

15

Фотосинтетические органеллы у растений – хлоропласты, клетки растений для фотосинтеза.

16

Симбиогенез – эндосимбиотическая теория симбиоза, при которой один из партнёров живёт внутри клетки другого.

17

Биоскан – прибор для сканирования, выявления биологической активности

18

Экзистенциальная угроза – угроза самому факту существования чего-либо.

19

Эндосимбиоз (от др.-греч. endon – «внутренний») – разновидность симбиоза, при которой один из партнёров живёт внутри клетки другого. Некоторые примеры эндосимбиоза: зелёные водоросли внутри инфузорий сувоек.

20

Хлоропласт – внутриклеточная органелла растительной клетки, одна из разновидностей пластид. Имеет зелёный цвет из-за присутствия пигмента хлорофилла – основного пигмента фотосинтеза.

21

Инкорпорировать – происходит от латинского incorporatio – «объединение, включение в свой состав». Глагол образован от слияния двух латинских слов: «ин» (в) и «корпус» (тело, объект).

22

Фотосинтезировать – значит преобразовывать энергию света в химическую энергию органических веществ с использованием пигментов, таких как хлорофилл, в растениях, водорослях и некоторых бактериях.

23

Метаболизм (обмен веществ) – это совокупность химических реакций, которые происходят в организме человека для поддержания жизни. Включает превращение веществ, полученных из внешней среды, в энергию, а также синтез сложных органических соединений, необходимых для жизнедеятельности.

24

Морфогенез (буквально «формообразование») – процесс возникновения новых форм и структур в индивидуальном и эволюционном развитии организмов.

25

Субстрат (от лат. substratum – «подложка, подстилка») – исходный продукт, преобразуемый ферментом в результате специфического фермент-субстратного взаимодействия в конечный продукт.

26

Брандмауэр (файрвол, межсетевой экран) – это программное или аппаратное средство, которое защищает компьютерные сети и устройства от несанкционированного доступа. Название происходит от немецкого Brandmauer(«противопожарная стена»).

27

Шаттл – от английского shuttle – «челнок». Ранее – американский многоразовый транспортный космический корабль. Использовался в рамках государственной программы «Космическая транспортная система» (Space Transportation System, STS) Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА).

28

Нейроинтерфейс (или интерфейс «мозг – компьютер») – это устройство и технология для обмена информацией между мозгом и внешним устройством.

29

«Груз 300» – военный термин, который обозначает транспортировку раненого солдата из мест боевых действий.

30

Энтропия – термин, который используется в различных областях науки, включая физику, математику и химию, а также в философии. Происходит от греческого ἐντροπία (entropía), что означает «превращение», «поворот» или «преображение».

31

Фрактал (от лат. fractus – дроблёный, сломанный, разбитый) – особая структура или фигура, которая повторяет саму себя в разных масштабах. То есть если вырезать маленький кусочек фрактала, то он будет похож на большую картину в целом.

32

Паттерн (от англ. pattern – «шаблон, образец») – повторяющийся шаблон или образец. Элементы паттерна повторяются предсказуемо.

33

Стазис – это разновидность анабиоза, при которой один биологический объект переводится в состояние неопределённой биологической паузы. Биологические процессы полностью останавливаются, и организм искусственно поддерживается в живом состоянии.

34

Мультипас – документ, удостоверяющий личность.

35

Комбуча – ферментированный напиток. Продукт жизнедеятельности грибов и дрожжей.

36

Аутизм (расстройство аутистического спектра, РАС) – это группа комплексных нарушений психического развития, характеризующихся трудностями в социальном взаимодействии, общении, а также ограниченными и повторяющимися паттернами поведения и интересов.

37

Аквамариновый – имеющий цвет аквамарина (минерал, разновидность берилла, алюмосиликат бериллия кольцевой структуры. Название происходит от латинского aqua marina и переводится как «морская вода»), то есть зеленовато-голубой или голубой.

38

Индиго – разновидность синего цвета, средний между тёмно-синим и фиолетовым. В спектре видимого света излучение цвета индиго занимает участок между 420 и 450 нм. Название происходит от растения индиго, произрастающего в Индии, из которого добывали соответствующий краситель.

39

Гравиборд – вид транспортного средства, использующего антигравитационные свойства.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner