banner banner banner
Бхагавад-гита. Стихотворный перевод
Бхагавад-гита. Стихотворный перевод
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Бхагавад-гита. Стихотворный перевод

скачать книгу бесплатно


2.9

Санджая сказал:

Сказав всё это, Арджуна добавил: «Я не буду сражаться».

И В скорбном молчаньи решил он остаться.

2.10

Ответил ему Хришикеша с улыбкой,

Меж двух армий охваченному печалью великой:

2.11

Величайший сказал:

«Ты мудрые речи сейчас произносишь,

Но ненужную скорбь в своём сердце ты носишь.

О жизнях грядущих и тех, что уже были прожиты,

Никогда не сокрушаются святые пандиты.

2.12

Ни в прошлом, ни в будущем найти ты не сможешь

Ни Меня, ни тебя, ни царей этих тоже.[2 - Авторский вараинт перевода. В других переводах смыл стиха в том, что Кришна, Арджуна и цари существовали в прошлом и продолжат существовать в будущем.]

2.13

Тело ребёнка, на взрослое, а затем и на старое сменяется,

Затем опять новое тело приходит, мудрый этому не удивляется.

2.14

Несчастье и счастье, как зима и лето появляются и исчезают.

О сын Кунти, они преходящи, мудрые их терпеливо переживают.

2.15

Кто в счастье и горе терпелив и спокоен,

Тот – лучший из людей и бессмертья достоин.

2.16

Бренное не может быть вечным, вечное же не исчезает.

К такому выводу приходят все те, кто истину знает.

2.17

Нетленную суть уничтожить никто не способен,

Она здесь пронизывает всё, знай это, о воин.

2.18

Вечную душу[3 - Под термином «душа» подразумевается истинное Я человека, – его Дух (живатма).] ты убить не сможешь, сколько не пытайся,

Тела же все подвержены тлену, поэтому встань и сражайся!

2.19

Кто считает, что душа бывает убита, или она сама убивает,

Оба они не правы и истину не понимают.

2.20

Душа вечная, изначальная не рождается и не умирает.

В миг смерти тела, она не погибает.

2.21

Достигший неизменности и неразрушимости души осознанья,

Как может убить он кого-то, или доставить страданья?

2.22

Сбросив ветхую одежду, её на новую меняют,

Так и душа, старое тело оставив, новое принимает.

2.23

Её оружьем не изрубить, огнём не опалить,

Водой не намочить, ветром не иссушить.

2.24

Не подвержена оружью, огню, воде и ветру душа всюду пребывает,

Вечная, вездесущая, постоянная свойства свои сохраняет.

2.25

Неуловимая, непостижимая и неизменная – о душе так говорится,

Зная об этом, горевать тебе совсем не годится.

2.26

Но, если ты думаешь, что душа умирает и к рожденьям приходит,

Тебе и тогда, сильнорукий, сокрушаться не стоит.

2.27

Родившиеся, очевидно, – умрут, умершие – вновь возродятся,

Ты не должен скорбеть о вещах, которые неизбежно случатся.

2.28

В начале существа не проявлены, в середине они проявляются,

В конце вновь не проявлены, так откуда твоя скорбь появляется?

2.29

Один на Дух как на чудо взирает,

Другой об этом как о чуде вещает,

Третий как о чуде сказанью внимает,

Иной же, даже услышав, его не познает.

2.30

В теле каждого вечная душа воплотилась,

Её невозможно убить, так что зря твоя печаль появилась.

2.31

Вспомни о долге и оставь все сомненья,

Нет долга для кшатрия лучше сраженья!

2.32

Для воинов счастье, когда такую битву им судьба посылает,

Ведь путь к райским планетам она открывает.

2.33

Если, вопреки дхарме, ты в битву не вступишь,

То грех обретёшь и славу порушишь.

2.34

Позор, которым покроешь себя, обсуждать будут долго,

Для благородного смерть лучше жизни без чести и долга.

2.35

Великие войны сочтут, что из страха избежал ты сраженья,

И взамен уваженья к тебе придёт униженье.

2.36

Враги над бессильем твоим потешаться будут довольно,

Скажи, что может быть хуже такого для война?

2.37

Либо в бою убитый в раю вкусишь ты наслажденья,

Либо обретёшь царство. Вставай и приступим к сраженью!

2.38

Счастье и горе, потерю и приобретенье, победу и пораженье —

Считай одинаковыми, так избежишь ты греха появленья.

2.39

Я поведал тебе какое в битве должно быть сознанье,

Теперь услышь с каким сознаньем оставляют карму деянья.

2.40