Полная версия:
Красный город. Певец-2
– Я готов рассказать то, что знаю, Ваше Величество, – сказал Анн.
– Примерно год назад одна дама путешествовала близ Римона. И с ней приключилась неприятная история. Принадлежа к нашему двору, она рассчитывала на уважение и действительно получала таковое. Однако некий негодяй вознамерился обесчестить её. Лишь случай помог ей избежать незавидной участи, – здесь Виллем сделал многозначительную паузу. – Мы надеемся, что с Вашей помощью вся картина прояснится.
– Вот искусство королей! – воскликнул Боэций и сплёл из своих верёвочек некий замысловатый узор.
– О чём это Вы, господин шут? – спросил Виллем.
– Только короли умеют сказать одновременно много и ничего. Бедный юноша не знает, с какого конца начинать свою историю и о чём ему следует рассказывать.
– Ну, ну, по́лно, – поморщился король, – кавалер Аой вовсе не производит впечатления ограниченного провинциала. Наш главный распорядитель, думаю, оценил его поклон. Полагаю, что и ум кавалера столь же изящен.
– Я осмелюсь возразить Вашему Величеству, – сказал Анн. – Этот человек вовсе не посягал на честь дамы.
– Как?! Вы уверены в этом?
– Абсолютно уверен, Ваше Величество! Он собирался убить её.
Король нахмурился.
– Это очень серьёзное обвинение.
Анн отвёл тёмные волосы со лба, поднял взгляд и произнёс:
– Своей честью кавалера клянусь, что не преувеличиваю.
Дама в белом, с которой Анн стоял в паре в бриллиантовом бассе, внезапно воскликнула:
– Ваше Величество, справедливости!
– Продолжайте! – сказал король, нахмурившись.
– Всё произошло глубокой ночью, – заговорил Анн. – Я находился в лесу, неподалёку от дороги. Я люблю пение, Ваше Величество, и часто странствую в надежде услышать красивую песню, которой не знаю. И временами случается так, что ночь застаёт меня в безлюдном, диком месте. Так было и тогда. И вот я услышал звуки скачущей лошади. Затем шум падения.
Выбежав на дорогу, я увидел лежавшую без сознания женщину. Мне удалось привести её в чувство. Едва эта женщина пришла в себя, как в ужасе стала заклинать меня спасти её от преследователей.
– Как же Вам удалось спасти её? Вы сражались?
– Нет, Ваше Величество. Я был почти безоружен. Однако я хорошо знаю лес. Мы укрылись в самом тёмном месте, которое там было. Преследователи этой дамы кричали, что её нужно отыскать и убить. Как уже убили её слуг.
– Но почему они хотели это сделать?
– Этого я не могу знать. Мне удалось перехитрить их. Всадники подумали, что даме удалось пересесть на запасную лошадь, а потому не стали мешкать и поскакали дальше, надеясь догнать беглянку.
– Что было потом?
– Потом я предложил ей свою помощь и проводил почти до ворот Римона. Вблизи города дама отослала меня, сказав, что уже ощущает себя под защитой графа-наместника и более ей ничто не угрожает.
– Охотно верю! – впервые рассмеялся король. – Римонский граф-наместник славится своей строгостью.
– Я был счастлив помочь бедной женщине, хотя она и не открыла мне своего имени.
– Вы пытались как-то проникнуть в её тайну? – спросил король.
– Нет, я не смел настаивать, – просто отвечал Анн.
– То есть никакого личного мотива у Вас не было?
– Не было, Ваше Величество.
Король задумался.
– Справедливости! – вновь негромко произнесла дама в белом. Глаза её горели, а грудь в возбуждении вздымалась.
– Я спрошу, и вы дадите мне ответ. Бойтесь солгать! – сказал наконец король. – Видели ли Вы лицо преследователя?
– Нет, лица я не видел. Однако я слышал, как один преследователь называл другого по имени.
– И какое же имя было произнесено?
– Главного среди них другие называли так – Сирил. Это был крупный мужчина на хорошем коне, которому подчинялись четверо или пятеро всадников. На всех были тёмные плащи. У одного из слуг расцепилась застёжка, и я смог заметить герб его господина.
– Что было на гербе?
– Птица в небе, раскинувшая крылья. Кажется, ястреб.
Глава шестая. Король судит, эрлин рассказывает
– Это многое проясняет, – кивнул головой Виллем.
Герольды вскинули трубы и исполнили призыв ко вниманию, после чего в зале установилась тишина.
– Король желает говорить! – возгласил распорядитель.
– Некоторое время назад благородная дама, графиня Элейн Мар, подверглась нападению. Были убиты её слуги, и она сама едва не распрощалась с жизнью…
В толпе придворных зашушукались. Видимо, не все знали о случившемся.
– Мы рады, что графиня избежала опасности, – продолжал король. – Кстати, где она сейчас?
– Государь, она до сих пор тяжело переживает случившееся, а потому безвыездно пребывает в родовом поместье, – сказала дама в белом, почтительно приседая перед королём.
– Напрасно она решила, что наш суд не будет справедливым, – хмыкнул Виллем. – Мы достоверно узнали, что имя напавшего на неё принадлежит барону де Бройну, который давно уже находится под подозрением. По этой причине мы полагаем, что наш суд, будучи законным и справедливым, должен быть свершён безотлагательно. Барон де Бройн по своей поимке приговаривается нами к ссылке на рудники. Его имущество, поместья и доли во всех торговых предприятиях изымаются в пользу казны. Если у барона обнаружатся наследники, они смогут получить треть изъятого по достижении возраста совершеннолетия.
– Король вынес свой суд! – возгласил распорядитель двора.
– Вы поступил благородно, – сказал Боэций Анну, – но почему-то я не уверен, что стоило вдаваться в такие подробности, как имена и прочие приметы.
– Разве не до́лжно карать виновных и защищать слабых? – спросил в ответ Анн.
– Да, это правильно. Короли тем и занимаются. Иногда им помогают маленькие люди, вроде нас. И вот нас-то чаще всего и перемалывает мельница справедливости. Будьте отныне осторожны. У этого барона много друзей и родственников.
– Я не боюсь, – улыбнулся Анн, – но благодарю Вас за совет! Вы, впрочем, предупреждали меня. Наверное, я плохой ученик.
– Зато Вы отлично танцуете, – сказала подошедшая к ним дама в белом. – У меня давно не было подобного партнёра.
– Не вводите юношу в искушение, дорогая эрлин Майя! – воскликнул Боэций. – То же самое Вы говорили во время прошлогоднего бассе кавалеру… э… кавалеру… Вот только как его звали? Эх, память, память…
– Это было давно и неправда, дорогой господин Боэций, – безмятежно возразила дама.
– Ваше слово – закон!
– Я намерена обсудить с кавалером некоторые детали нашего танца, – сказала эрлин и, взяв Анна под руку, увлекла его в сторону.
– Теперь я знаю Ваше имя, – сказал Анн.
– Как удивительно: Вы оказались тем самым человеком, приезда которого я ждала так долго. Дама, которую Вы спасли, – моя добрая подруга.
Анн поклонился.
– Кто же знал, что Вы окажетесь не простым воспитанником какой-то там загадочной школы в горах, а человеком благородного происхождения!
– Я считаю, что благородство даётся воспитанием, а не по праву рождения, – заметил Анн. – Пример барона де Бройна это доказывает.
– Пожалуй, Вы правы.
– Но как Ваша подруга оказалась одна на пустынной дороге?
– Она путешествовала, а этот барон де Бройн – один из самых опасных людей в Красном городе, – начала дама в белом.
– С момента моего приезда мне только и рассказывают об опасных людях, – перебил её, не удержавшись, Анн.
– Это столица, здесь крупная рыба всегда пожирает мелкую.
– В провинции куда спокойнее.
– Элейн тоже так думала. Однако барон, который выказывал симпатию к ней ещё здесь, вздумал отправиться следом.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги