
Полная версия:
Три мушкетера
– Он! он! – бормотала она, – неужели это он? и она лежала, смотря бессмысленно.
– К несчастью, нет! – сказала г-жа Бонасье, – это кто-то незнакомый; но он, кажется, едет сюда; да, вот он едет тише, остановился у дверей, звонит.
Миледи вскочила с постели.
– Вы уверены, что это не он? – спросила она.
– Да, совершенно уверена.
– Может быть, вы не рассмотрели.
– Я узнала бы его по одному перу его шляпы, по одному концу плаща его.
Миледи продолжала одеваться.
– Все равно: вы говорите, что этот человек идет сюда?
– Да, он вошел.
– Это или к вам, или ко мне.
– Ах, Боже мой. как вы взволнованы!
– Да, признаюсь, я не так доверчива, как вы, и очень боюсь кардинала.
– Тише? – сказала Бонасьё: – идут!
В самом деле, дверь отворилась и вошла настоятельница.
– Вы приехали из Булони? – спросила она миледи.
– Да, – отвечала она, стараясь сохранить свое хладнокровие: – кто меня спрашивает?
– Какой-то господин, который не хочет сказать своего имени и говорит, что прислан от кардинала.
– Он хочет меня видеть? – спросила миледи.
– Он хочет видеть даму, приехавшую из Булони.
– В таком случае просите его, пожалуйста.
Настоятельница и Бонасьё вышли.
Миледи осталась одна, устремив взгляд на дверь: минуту спустя на лестнице послышался звук шпор, потом дверь отворилась и посланный вошел.
– Миледи вскрикнула от радости: это был граф Рошфор, низкое создание кардинала.
XIV. Два демона
– Это вы! – сказали в один голос Рошфор и миледи.
– Да, это я.
– Откуда вы? – спросила миледи.
– Из Ла-Рошели; а вы?
– Из Англии.
– Что Бокингем?
– Или умер, или опасно ранен; так как я сама ничего не могла сделать, то один фанатик убил его.
– А, вот счастливый случай! – сказал, улыбаясь Рошфор: – кардинал будет очень доволен! Уведомили вы его об этом?
– Я писала ему из Булони. Но зачем вы здесь?
– Кардинал беспокоился и послал меня отыскать вас.
– Я только вчера приехала.
– Что же вы делали со вчерашнего дня?
– Я не теряла даром времени.
– О! я в этом не сомневаюсь.
– Знаете ли, кого я нашла здесь?
– Нет.
– Угадайте.
– Как же я могу угадать?
– Ту женщину, которую королева освободила из тюрьмы.
– Любовницу маленького д’Артаньяна?
– Да, госпожу Бонасьё, местопребывание которой неизвестно было кардиналу.
– Это хорошо! – сказал Рошфор, – вот и другой прекрасный случай; право, кардинал счастливый человек!
– Вообразите, как я удивилась, – сказала миледи, – когда очутилась вдруг лицом к лицу с этою женщиной.
– Она знает вас?
– Нет.
– В таком случае, вероятно, она приняла вас за иностранку?
Миледи улыбнулась.
– Мы с ней большие друзья.
– Только вы, любезная графиня, и можете делать подобные чудеса.
– И это очень кстати, – сказала миледи, – потому что знаете ли, что здесь делается?
– Нет.
– Завтра или послезавтра приедут за ней с приказом королевы.
– В самом деле? Кто же это?
– Д’Артаньян со своими друзьями.
– Право, они доведут себя до того, что мы принуждены будем посадить их в Бастилию.
– Отчего до сих пор этого не сделали!
– Что же делать! у кардинала какая-то непонятная слабость к этим людям.
– В самом деле?
– Да.
– Скажите ему вот что, Рошфор: скажите, что эти четыре человека подслушали разговор наш в гостинице Красной Голубятни; что после отъезда его один из них пришел ко мне и силой отнял у меня охранительную грамоту, которую он дал мне; что они предупредили лорда Винтера о моем приезде в Англию; что они едва не помешали мне в исполнении этого поручения точно так же, как испортили дело о наконечниках; скажите ему, что из этих четырех людей опасны только два: д’Артаньян и Атос; что третий Арамис, любовник г-жи де Шеврез: его надо оставить в живых; тайна его нам известна, и может быть полезна для нас; что касается четвертого, Портоса, то это глупец, который не стоит того, чтобы обращать на него внимание.
– Но эти четыре человека должны быть теперь при осаде Ла-Рошели.
– Я тоже так думала; но из письма, которое г-жа Бонасьё получила от жены коннстабля и имела глупость показать мне, я узнала, что, напротив, эти четыре человека едут сюда, чтобы увезти ее из монастыря.
– Черт возьми! что же нам делать?
– Что кардинал говорил вам обо мне?
– Он велел мне, получив от вас донесение, письменное или изустное, возвратиться к нему немедленно и сказал, – что когда он узнает все что, вы сделали, то уведомит, что вам делать.
– Следовательно, я должна остаться здесь?
– Здесь, или в окрестностях.
– Вы не можете взять меня с собой?
– Нет; на этот счет я получил приказание очень определенное: вблизи лагеря вас могут узнать, а вы понимаете, что ваше присутствие могло бы компрометировать кардинала:
– Так я должна остаться здесь, или в окрестностях.
– Только скажите мне, где вы будете ожидать приказаний кардинала, чтобы я знал, где вас найти.
– Вероятно, здесь мне нельзя будет оставаться.
– Отчего?
– Вы забываете, что каждую минуту можно ожидать приезда моих врагов.
– Правда; но в таком случае эта женщина уйдет из рук кардинала.
– Вы забыли, – сказала миледи, улыбаясь, – что я лучший друг ее.
– Итак, я могу сказать кардиналу об этой женщине…
– Что он может быть спокоен.
– И только?
– Он поймет, что это значит?
– Что же мне теперь делать?
– Отправляйтесь сейчас же; кажется, известия, которые вы ему сообщите, стоят того, чтобы поспешить.
– Но моя коляска сломалась при въезде в Лильер.
– Это прекрасно!
– Как прекрасно?
– Так, мне нужна ваша коляска.
– А как же я поеду?
– Верхом.
– Легко сказать, сто восемьдесят льё.
– Что же такое?
– Ну, положим, это можно. Еще что?
– Проезжая через Лильер, вы отошлете ко мне вашу коляску и прикажете вашему слуге остаться в моем распоряжении.
– Хорошо.
– У вас, вероятно, есть какой-нибудь приказ кардинала?
– Мне предоставлена полная власть.
– Вы покажете этот приказ настоятельнице и скажете ей, что за мной пришлют сегодня или завтра, и что я должна буду отправиться с тем, кто явится от вашего имени.
– Хорошо.
– Не забудьте строго отдать приказания обо мне, когда будете говорить с настоятельницей.
– К чему это?
– Я жертва кардинала. Надо внушить доверенность несчастной г-же Бонасьё.
– Это правда. Теперь не угодно ли вам написать мне все, что случилось.
– Но я уже все рассказала вам; у вас хорошая память; передайте все, как я вам сказала; бумага может затеряться.
– Хорошо; теперь мне нужно только знать, где я найду вас, чтобы не бегать напрасно по окрестностям.
– Да, подождите.
– Угодно вам карту.
– Нет, я превосходно знаю эту местность.
– Когда же вы были здесь?
– Я здесь воспитывалась.
– В самом деле?
– Видите, что иногда воспитание годится к чему-нибудь. Так где же вы будете меня ожидать?
– Дайте мне подумать; в Армантьере.
– Что это такое Армантьер?
– Маленький городок на реке Ли; мне стоит только переехать через реку, чтобы быть за границей.
– Превосходно! но, вероятно, вы переедете через реку только в случае опасности.
– Разумеется.
– А в этом случае, как же я узнаю, где вы будете?
– Ваш слуга не нужен вам?
– Нет.
– Он верный человек?
– Испытанный.
– Оставьте мне его; здесь его никто не знает, я оставлю его в Армантьере и он проводит вас туда, где я буду.
– Так вы будете ждать меня в Армантьере?
– Да.
– Напишите мне это имя на куске бумаги, чтобы мне не забыть; имя города написать ведь не опасно, не правда ли?
– Кто знает? впрочемъ ничего, я рискну, – сказала миледи, – написав требуемое им имя города на полулисте бумаги.
– Хорошо? – сказал Рошфор, взяв бумагу из рук миледи и положив ее за подкладку своей шляпы; – впрочем, будьте спокойны, если я и потеряю эту бумагу, то не забуду названия города, потому что буду как школьник, твердить его всю дорогу. Теперь, кажется, все.
– Да.
– Посмотрим, помню ли я: Бокингем умер или тяжело ранен; ваш разговор с кардиналом подслушан четырьмя мушкетерами; лорд Винтер предупрежден ими о приезде вашем в Портсмут; д’Артаньяна и Атоса в Бастилию; Арамис любовник г-жи де Шеврез; Портос глуп; г-жа Бонасьё найдена; прислать вам мою коляску как можно скорее; отдать моего слугу в ваше распоряжение; представить вас жертвой кардинала, чтобы настоятельница не могла ничего подозревать; Армантьер на берегу Ли. Так ли это?
– Право, у вас чудная память. Кстати, прибавьте еще одно.
– Что?
– Я видела прекрасный лес, который, кажется, примыкает к монастырскому саду; скажите, чтобы мне позволяли прогуливаться в этом лесу; кто знает? может быть, мне понадобится уйти через заднюю дверь.
– Как вы предусмотрительны!
– А вы забыли еще одно.
– Что?
– Спросить меня, не нужно ли мне денег.
– Виноват, сколько вам угодно?
– Все, что у вас есть с собой.
– У меня около 500 пистолей.
– У меня столько же: с тысячью пистолей в кармане можно на все решиться; опустошайте ваши карманы.
– Извольте.
– Хорошо; когда же вы отправитесь?
– Через час; мне нужно только закусить что-нибудь, пока приведут мне почтовую лошадь.
– Прекрасно! прощайте.
– Прощайте, графиня!
– Поклонитесь от меня кардиналу.
Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались.
Через час Рошфор отправился в галоп; через пять часов он приехал в Аррас.
Читателям уже известно, что д’Артаньян узнал его, и что открытие этого обстоятельства заставило мушкетеров ускорить свое путешествие.
XV. Капля воды
Как только вышел Рошфор, вошла госпожа Бонасьё: она застала миледи веселою.
– Чего вы боялись, то и случилось, – сказала Бонасьё; – сегодня вечером или завтра кардинал пришлет за вами?
– Кто вам сказал это, дитя мое? – спросила миледи.
– Я слышала от самого посланного.
– Сядьте со мной, – сказала миледи.
– С удовольствием.
– Погодите, я посмотрю, не подслушивают ли нас.
– К чему все эти предосторожности?
– Вы сейчас это узнаете.
Миледи встала, подошла к двери, отворила ее, посмотрела в коридор и села подле Бонасьё.
– Так он хорошо сыграл свою роль, – сказала она.
– Кто?
– Тот, который представлялся настоятельнице, как посланный от кардинала.
– Разве он не от кардинала?
– Нет, дитя мое.
– Значит, этот человек не…
– Этот человек, – сказала миледи, понижая голос, – брат мой.
– Ваш брат! – сказала Бонасьё.
– Вы одни знаете эту тайну, дитя мое; если вы откроете ее кому-нибудь, я погибла, а может быть, и вы.
– О, Боже мой!
– Послушайте; вот что случилось: брат мой ехал сюда с тем, чтоб освободить меня отсюда силой, если нужно, и догнал человека, посланного за мною от кардинала; брат мой поехал за ним. Дорогой, в глуши, брат, обнажив шпагу, требовал от посланного, чтоб он отдал ему бумаги, которые с ним были; посланный не хотел отдать их и брат мой убил его.
Бопасьё ужаснулась.
– Согласитесь, что это было единственное средство. После этого брат мой решился действовать не силой, а хитростью: он взял бумаги, явился сюда как посланный от кардинала и через час или два за мной приедет карета от имени кардинала.
– Понимаю; эту карету пришлет за вами брат ваш.
– Да; но это еще не все; вы думаете, что вы получили письмо от госпожи де Шеврезъ…
– А как же?
– Оно подложное.
– Как это?
– Да, подложное; это западня, устроенная для того, чтобы вы не сопротивлялись, когда за вами приедут.
– За мной приедет д’Артаньян.
– Разуверьтесь; д’Артаньян и друзья его заняты при осаде ла-Рошели.
– Как вы об этом узнали?
– Брат мой встретил посланных кардиналом людей в мушкетерских мундирах. Им поручено явиться сюда под видом друзей ваших, вызвать вас к воротам, похитить вас и отвезти в Париж.
– О, Боже мой! я теряюсь в этом хаосе несправедливостей. Я чувствую, что если это продолжится, – сказала Бонасьё, схватившись за голову, – я с ума сойду.
– Подождите.
– Чего?
– Я слышу топот лошади, это мой брат уезжает; я хочу проститься с ним; пойдемте.
Миледи отворила окно и подозвала к себе Бонасьё.
Рошфор ехал в галоп.
– Прощай, брат, – вскричала миледи.
Всадник поднял голову, увидел двух женщин и не останавливаясь сделал миледи дружеский знак рукою.
– Добрый Жорж! – сказала она, затворяя окно, и на лице ее выразились участие и грусть.
Она села на прежнее место, как будто погруженная в задумчивость.
– Извините, что я прерываю мысли ваши, – сказала Бонасьё; – что вы посоветуете мне делать? Вы опытнее меня; скажите, и я послушаюсь вас.
– Я, может быть, ошибаюсь, – сказала миледи, – и д’Артаньян со своими друзьями, может быть, действительно приедет к вам на помощь.
– О! это было бы прекрасно! – сказала Бонасьё; – но мне не суждено такое счастье.
– В таком случае все дело в том, кто прежде приедет. Если ваши друзья, то вы спасены, если же посланные кардинала, вы погибли.
– Да! погибла, без пощады! что же мне делать?
– Есть средство очень простое и естественное.
– Скажите какое?
– Ждать, скрываясь где-нибудь в окрестностях, и когда за вами приедут, то узнав прежде, что это за люди.
– Где же ждать?
– О, в этом нечего затрудняться; я сама скроюсь за несколько льё отсюда, пока приедет за мной брат; я возьму вас с собой, мы скроемся и будем ждать вместе.
– Меня не отпустят, я живу здесь как в тюрьме.
– Они будут думать, что я еду по приказанию кардинала, поэтому им и в голову не придет, чтобы вы желали ехать со мной. Карета будет у ворот, вы проститесь со мной, встанете на подножку, чтоб обнять меня в последний раз; слуга брата, который за мной приедет, будет предупрежден, он сделает знак кучеру, и мы ускачем в галоп.
– А если приедет д’Артаньян?
– Разве мы этого не узнаем?
– Как?
– Нет ничего легче. Мы пошлем в Бетюн слугу моего брата, к которому можно иметь доверие; он переоденется и наймет квартиру против монастыря; если приедут посланные от кардинала, он не тронется с места; если приедет д’Артаньян со своими друзьями, он проводит их к нам.
– Разве он знает их?
– Разумеется, он видал д’Артаньяна у меня.
– Да, так будет прекрасно; только скроемся где-нибудь недалеко отсюда.
– За семь или восемь льё, не дальше; мы будем на границе и при первой тревоге уедем из Франции.
– А до тех пор, что же делать?
– Ждать.
– А если они приедут?
– Карета моего брата приедет раньше.
– А если я буду не с вами, когда за вами приедут; например, за обедом или за ужином?
– Это можно предупредить.
– Как?
– Попросите вашу добрую настоятельницу позволить вам обедать вместе со мною для того, чтобы нам разлучаться как можно реже.
– Позволит ли она?
– Что же в этом непозволительного?
– Очень хорошо; таким образом, мы не расстанемся ни на минуту.
– Так пойдите же к ней и попросите ее об этом; а я пойду прогуляться по саду, у меня голова болит.
– Идите, где же я вас найду?
– Здесь, через час.
– Здесь, через час, о, как вы добры! благодарю вас.
– Как же мне не принять участия в вас? Если бы вы и не были так прекрасны и любезны, то довольно уже и того, что вы друг одного из лучших друзей моих.
– Милый д’Артаньян! о, как он будет благодарить вас!
– Надеюсь; итак, теперь все условлено; пойдемте же вниз.
– Вы идете в сад?
– Да.
– Ступайте по этому коридору; по маленькой лестнице вы выйдете в сад.
– Прекрасно; благодарю.
Они расстались, обменявшись самыми любезными улыбками.
Миледи сказала правду, у нее действительно болела голова; в ней бродило столько разных предположений, что они составляли настоящий хаос. Ей нужно было остаться одной, чтобы привести свои мысли в порядок. Будущее представлялось ей еще не ясно: она чувствовала необходимость подумать на свободе и в уединении, чтобы придать смутным мыслям своим определенную форму и составить какой-нибудь план.
Прежде всего, нужно было как можно скорее похитить госпожу Бонасьё, скрыть ее в надежном месте и в случае неудачи держать ее заложницей. Миледи начинала опасаться исхода этой ужасной борьбы, в которой противники ее выказали столько упорства, а она столько ожесточения.
При том же она чувствовала, как чувствуют приближение грозы, что этот исход был близок и должен быть ужасен.
Итак, мы сказали, что главное состояло для нее в том, чтобы иметь в руках госпожу Бонасьё. Бонасьё для д’Артаньяна была дороже жизни. В случае неудачи она могла послужить средством вступить в переговоры и заключить мир на выгодных условиях.
Это было уже устроено. Бонасьё доверчиво следовала за ней; скрывшись с ней в Армантьер, ее легко было уверить, что д’Артаньян не приезжал в Бетюнь. Рошфор возвратится непременно через две недели; в продолжение этого времени она успеет придумать, как отомстить четырем друзьям. Благодаря Богу она не соскучится, потому что ей предстояло самое приятное препровождение времени, какое только могли доставить обстоятельства женщине с ее характером: составление плана мщения.
Среди размышлений она осматривала местоположение сада. Миледи, как опытный полководец, подготовляя победу, в то же время принимала меры на случай поражения, чтобы смотря по ходу битвы, быть готовой идти вперед или отступать.
Через час она услышала, что ее звал чей-то приятный голос; это была Бонасьё.
Добрая настоятельница согласилась на все и они пошли ужинать вместе.
Когда они вышли на двор, то услышали, что у ворот остановилась карета.
Миледи начала прислушиваться.
– Слышите? – сказала она.
– Да, карета едет.
– Эта та самая, которую прислал за нами брат.
– О, Боже мой!
– Будьте решительны и не бойтесь.
У ворот монастыря позвонили, миледи не ошиблась.
– Пойдите в вашу комнату, – сказала она госпоже Бонасьё, – у вас, верно, есть какие-нибудь драгоценности, которые вы желаете взять с собою.
– У меня его письма, – сказала она.
– Так возьмите их и приходите ко мне; мы поужинаем поскорее; может быть, мы пробудем часть ночи в дороге, надо подкрепить силы.
– Боже мой! – сказала Бонасьё, положив руку на сердце, я задыхаюсь, не могу идти.
– Ободритесь, подумайте, что через четверть часа вы будете спасены и что все это вы делаете для него.
– Да, все для него. Одним этим словом вы возвратили мне бодрость: идите; я приду к вам.
Миледи пошла в свою комнату; гам уже ожидал ее слуга Рошфора, которому она отдала нужные приказания.
Он должен был ждать у ворот; в случае, если бы он увидел на дороге мушкетеров, карета должна была тотчас отъехать за монастырь и ждать миледи у деревеньки, находившейся по другую сторону леса. Тогда миледи прошла бы через сад пешком, до деревни (мы уже сказали, что она отлично знала местоположение этой части Франции). Если же мушкетеры не приедут, то все будет сделано так, как было условлено: Бонасьё войдет в карету под тем предлогом, чтобы проститься с миледи, которая и похитит ее.
Бонасьё пришла. Чтобы уничтожить в ней всякое подозрение, миледи повторила при ней последние свои приказания.
Миледи сделала слуге несколько вопросов о карете, которая была запряжена тройкой лошадей; ими правил почтальон, а слуга Рошфора должен был ехать впереди.
Миледи напрасно опасалась недоверия со стороны Бонасьё: эта несчастная женщина была слишком чистосердечна для того, чтобы подозревать так много коварства в ком-нибудь; притом же имя графини Винтер, которое она слышала от настоятельницы, было ей совершенно неизвестно: она даже не подозревала, чтобы какая-нибудь женщина имела желание причинить ей столько несчастий в жизни.
– Видите, сказала миледи, когда слуга вышел; – все готово, Настоятельница ничего не подозревает и думает, то за мной приехали от кардинала. Этому человеку я приказала сделать последние распоряжения; скушайте что-нибудь, выпейте немного вина и поедемте.
– Да, сказала машинально Бонасьё, – поедем.
Миледи пригласила ее знаком сесть против нее, налила ей рюмку испанского вина и подала кусок цыпленка.
– Видите, как все нам благоприятствует, – сказала она; – вот уже наступает ночь; на рассвете мы приедем в наше убежище, и никто не будет знать, где мы. Ободритесь же; скушайте что-нибудь.
Бонасьё машинально села кусок цыпленка и поднесла рюмку ко рту.
– Выпьемте вместе, – сказала миледи, взяв свою рюмку.
Но только что хотела поднести ее ко рту, как вдрут остановилась; она услышала на дороге отдаленный топот приближавшейся кавалькады; почти в то же время ей послышалось ржание лошадей.
Этот шум лишил ее веселости, как буря лишает приятного сна; она побледнела и подбежала к окну, между тем как Бонасьё, дрожа всем телом, встала и оперлась на стул, чтобы не упасть.
Еще ничего не было видно, только топот слышен был все яснее и яснее.
Боже мой, – сказала Бонасьё, – что это за шум?
– Друзья наши едут, или враги, – сказала миледи с ужасным хладнокровием; оставайтесь там; я вам скажу кто.
Бонасьё стояла молча, неподвижно, бледная как статуя.
Шум становился слышнее; лошади были уже не дальше как за полтораста шагов: их не видно было только потому, что дорога шла изгибом. Но шум было уже слышно так явственно, что можно было сосчитать число лошадей по отрывистому стуку подков.
Миледи смотрела с величайшим вниманием; было еще довольно светло, так что она могла узнать всадников.
Вдруг на повороте дороги она увидела шляпы, обшитые галуном и с перьями; появились восемь всадников; один из них ехал несколько впереди прочих.
Миледи испустила глухой стон.
Передовой был д’Артаньян.
– Боже мой! – вскричала Бонасьё, – что там такое?
– Это мундиры гвардейцев кардинала; нельзя терять ни минуты, – сказала миледи. Убежим!
– Да, убежим, – повторила Бонасье; – но она от страха не в силах была сделать ни шагу.
Слышно было, как всадники ехали мимо окна.
– Идите же, идите, – говорила миледи, таща ее за руку. – Мы можем еще убежать через сад; у меня ключ, поспешим же, через пять минут будет уже поздно.
Бонасьё хотела идти, сделала два шага и упала на колени.
Миледи хотела поднять ее и унести; но не могла.
В это время послышался стук кареты, уезжавшей тотчас при появлении мушкетеров. Потом раздались три или четыре выстрела.
– В последний раз, хотите ли вы идти? – сказала миледи.
– О! Боже мой! вы видите, что у меня нет сил; что я не могу идти, бегите одни.
– Бежать одной! оставить вас здесь! нет, никогда! – сказала миледи.
Вдруг страшная молния сверкнула в глазах ее; она подбежала к столу; схватила рюмку Бонасьё и опустила в нее что-то из внутренности своего перстня, который открыла с непонятною быстротой.
Это было красноватое зерно, которое тотчас распустилось в вине.
Потом, взяв твердою рукой рюмку, она сказала:
– Выпейте; вино подкрепит ваши силы, выпейте.
С этими словами она поднесла рюмку к губам Бонасьё, которая выпила машинально.
– О, я не так хотела отомстить, – подумала миледи, ставя рюмку на стол с адскою улыбкой, – но что делать, если иначе нельзя. И она бросилась вон из комнаты.
Бонасьё видела, как она убежала; но не могла следовать за ней; она была в положении человека, который видит во сне, что его преследуют, и не может бежать.
Спустя несколько минут у ворот раздался ужасный шум. Бонасьё каждую минуту ожидала возвращения миледи; но она не являлась.
Несколько раз, вероятно, от страха, холодный пот выступал на пылающем лбу ее.
Наконец она услышала скрип отворявшихся решеток, стук сапогов и шпор раздался на лестнице, шум шагов делался яснее, и ей показалось, что произносили ее имя.
Вдруг она радостно вскрикнула и бросалась к двери; она узнала голос д’Артаньяна.
– Д’Артаньян, д’Артаньян, вы ли это? – вскричала она. – Сюда, сюда!
– Констанция! – отвечал он, – где вы?
В то же время дверь кельи с шумом отворилась, несколько человек бросились в комнату; Бонасьё упала в кресло, не в состоянии будучи сделать никакого движения.
Д’Артаньян бросил из рук еще дымившийся пистолет и упал перед ней на колени; Атос заткнул за пояс свой пистолет; Портос и Арамис, державшие обнаженные шпаги, вложили их в ножны.
– Д’Артаньян! любезный мой д’Артаньян! наконец ты пришел, ты не обманул меня; это действительно ты!
– Да, да, Кон станция, наконец, мы вместе!
– Напрасно она уверяла, что ты не приедешь, я все-таки надеялась; я не хотела бежать; как я хорошо сделала! как я счастлива!