скачать книгу бесплатно
– Я же сказал, что не прощаюсь.
– Что это значит?– спросила я у Джерома.
Друг яростно поджал губы и выдал:
– Герцог Эттвуд поедет с нами в Верегос по приказу короля Танвании.
– Зачем?!– не смогла сдержать я разочарованного возгласа.
– Я как раз был направлен его королевским величеством в Верегос с дипломатической миссией и встретил в военном ведомстве графа Стортона…
– Кого?
– Меня!– раздраженно бросил Джером.
– Судьба благоволит мне, милая Виктория, завтра мы вместе отправляемся в Верегос на королевском дирижабле.
– Это безопасно?– вновь обратилась я к Джерому, игнорируя стоявшего рядом герцога.
– Намного безопаснее отправиться в Верегос с дипломатической миссией, чем дикарями, поэтому я согласился на щедрое предложение герцога Эттвуда сопровождать нас в поездке.
– Технически это вы будете сопровождать меня,– поправил Джерома Чарли с неизменной самодовольной улыбкой на губах.– Впрочем, какая разница кто и кого сопровождает? Главное, я смогу провести время в прекрасной компании.
Джером едва ли не заскрежетал зубами от злости.
– Благодарю, Чарли,– решила я немного сгладить обстановку.– До завтра!
– Буду с нетерпением ждать наступления утра.
Герцог отправился к своей машине, а Джером втопил на педаль газа.
– Что между вами произошло?– спросила я.
Чарли, конечно, выглядит, как засранец, со своей неизменной самодовольной улыбкой и картинной внешностью, но это не повод его так яростно ненавидеть. А Джером при виде герцога едва ли не пыхтел, как собственный драндулет.
– Виктория, тебе не кажется, что ты задаешь слишком много вопросов?!
Я замолчала, даже не думая обижаться на парня. Мы знакомы всего один день, даже меньше, а я лезу к нему с бесконечными расспросами. Мало ли что там произошло между Джеромом и Чарли Эттвудом, раз друг не хочет рассказывать, это его личное дело. Джером и так мне помогает, не прося ничего взамен, а это дорого стоит.
– Извини,– сказала я.
– Это ты извини, я не должен на тебе срываться. С Чарли Эттвудом нас связывает одна неприятная история, но тебе об этом ни к чему знать. Просто старайся держаться от него подальше насколько это возможно в данных обстоятельствах.
– Спасибо за предупреждение.
Я отвернулась к окну, рассматривая столицу Танвании. Мимо проплывали уютные домики, магазины, проходили нарядные дамы и кавалеры, а я думала о Чарли Эттвуде.
Для чего он решил взять нас с собой в поездку? Неужели причина лишь в том, чтобы потешить свое самолюбие и заполучить очередную зарубку на ремне? Что-то мне подсказывало, что не так прост королевский посланник, и мы с Джеромом нужны ему в Верегосе для определенных целей. Только что задумал красавчик Чарли Эттвуд, знал лишь он сам, ну может быть еще король Танвании, но и то не факт.
ГЛАВА 5
– Прежде чем отправиться в Верегос, нам нужно приодеться,– сказал Джером с воодушевлением.
Настроение парня резко поменялось при упоминании об одежде. От раздраженного Джерома не осталось и следа, вместо него в кабине драндулета появился веселый парень с задорно блестящими черными глазами и счастливой улыбкой. Таким Джером мне, однозначно, нравился больше.
– А что не так с нашей одеждой? Авранийцы одеваются как-то иначе?– спросила я.
– Скоро узнаешь,– с загадочной улыбкой ответил Джером.
Мы свернули на узкую улочку, вдоль которой тянулись ряды бутиков. В витринах магазинов красовались элегантные наряды для дам и джентльменов, были лавки с аксессуарами: зонтиками и тростями, чулками, шляпками и прочими атрибутами местной моды.
Мы проехали до конца улицы и остановились возле неприметного магазинчика с пустой витриной. На входной двери висела табличка "закрыто".
– Нам сюда,– сказал Джером и вышел из автомобиля. Я последовала за другом и догнала его уже на крыльце магазинчика.
– Но написано же, что закрыто…
Джером постучал в дверь набалдашником своей трости, изобразив стуком незнакомую мне мелодию.
За закрытыми дверями тут же послышалось движение. Вскоре лязгнул замок, и дверь отворилась. Сквозь щель на нас смотрел низкий, начинающий лысеть, тучный мужчина в белой рубашке и подтяжках.
– Проходите,– сказал он, узнав Джерома.– Как раз на днях получил новый товар.
Мы вошли в узкий темный коридор, из которого вслед за владельцем магазина прошли в заваленное одеждой помещение.
Чего здесь только не было. На полках громоздились кожаные куртки и жилетки с заклепками, шорты и узкие брюки, рубашки и короткие топы. На полу стояли сапоги и ботинки со шнуровкой на любой вкус и размер. На металлических манекенах были надеты невероятные композиции. Я готова была прыгать от восторга при виде всего этого великолепия.
– Так вот как одеваются авранийцы!– с придыханием сказала я, касаясь заклепок в виде шестеренок на кожаной куртке .
– Виктория, выбери себе пока парочку нарядов, а я загляну в мужской отдел. Мне тоже не помешает обновить гардероб, а то с прошлого визита в Авранию я немного вырос.
– А когда ты последний раз там был?
– Конечно же, ты не можешь не задавать вопросов,– улыбнулся Джером.– Я был там пару лет назад до начала войны.
Пока я обдумывала услышанное и придумывала новые вопросы, Джером и хозяин магазина контрабандной одежды скрылись в соседнем помещении, а я осталась один на один с великолепной одеждой авранийцев. И как же мне выбрать из всего этого великолепия всего лишь пару нарядов? Что ж, раз мне посчастливилось подружиться с графом, нужно пользоваться подарком судьбы. Я выбрала себе не пару нарядов, а не меньше десятка, и с радостью продемонстрировала их все Джерому и хозяину магазина.
– Берем все!– когда я в пятый раз вышла из примерочной в очередном прикиде, сказал Джером.
Я осталась довольна, потому что рассчитывала как раз на такой исход, выбирая столько нарядов.
Осталось выспаться и мы готовы к поездке.
Вернулись в замок Джерома мы поздно вечером, потому что побывали еще в оружейной лавке, где я стала счастливой обладательницей револьвера и кинжала в ножнах. Затем заехали в ювелирную мастерскую, где Джером прикупил несколько драконитов на всякий случай. И под конец поездки заехали к одному старому товарищу моего нового друга- профессору Оливеру Вейну.
Это был высокий, тощий, словно жердь, седой мужчина с большими очками в толстой оправе на длинном носу.
Он принял нас с Джеромом очень доброжелательно, чем сразу расположил меня к себе.
Мы расположились за чашкой ароматного травяного чая в небольшой уютной гостиной возле распахнутого настежь окна. Легкий ветерок доносил цветочные ароматы и я, расслабившись, чуть не задремала.
– Как обстоят дела у королевской армии?– спросил сэр Оливер, поправляя очки на носу.
– Войскам Танвании приходится непросто. Авранийская армия сильна, на ее стороне воюют огнедышащие механические драконы. Мы с Викторией едва не стали жертвами одного такого.
– Джейкоб Клифтон изрядно постарался, создавая эти машины для убийства. Этим своим изобретением он навсегда выбил свое имя в истории паровых механизмов. Только вот нужна ли ему теперь такая слава, если он даже не может вернуться на родину?
Мой сон, как рукой сняло, и я вся обратилась в слух. Все что касалось Джейкоба Клифтона- создателя механических драконов- было для меня чрезвычайно важно.
Джером заметил мой интерес и улыбнулся.
– Значит, Джейкоб Клифтон родом из Танвании?– не удержалась я от вопроса.
Сэр Оливер удивленно посмотрел на меня. До этого момента Джером не говорил старику, кто я такая и откуда взялась, лишь упомянул, что я его спутница.
– Виктория из северных королевств и плохо знакома с историей наших мест,– пояснил Джером профессору.
– Тогда слушайте, дорогая,– сэр Оливер начал свой рассказ.
Джейкоб был младшим сыном обедневшего виконта Джона Клифтона. Он рос в очень стесненных обстоятельствах, почти не отличающихся от жизни обычного ремесленника. И потому с раннего детства наблюдал за жизнью своих соседей простолюдинов и учился у них. Мальчик был очень усердным и схватывал все на лету, потому его с радостью брали в ученики. К шестнадцати годам Джейкоб овладел кузнечным делом, ювелирным мастерством и всерьез увлекся артефакторикой и механикой. В один из летних дней парень принес в мастерскую сэра Томаса свои изделия, и мастер взял его к себе в ученики.
– Да ладно? Сэр Томас назвал Джейкоба Клифтона величайшим механиком-артефактором. Мастер говорил об ученике так, словно не знаком с ним лично!
– С тех пор как Джейкоб Клифтон учился мастерству у сэра Томаса, прошло больше двадцати лет, и за эти годы ученик во много раз превзошел учителя. Но я продолжу свой рассказ…
Джейкоб, как губка, впитывал знания сэра Томаса, который в те годы был уже признанным механиком Жердании. Буквально через год Джейкоб Клифтон оставил своего учителя и отправился в соседнее королевство- Авранию. Парень слышал, что там живут лучшие механики-артефакторы, а он стремился приумножить свои знания и навыки. В Верегосе Джейкобу посчастливилось найти себе лучших учителей, и буквально через пару лет после отъезда его имя стало известно каждому авранийцу. Джейкоб Клифтон изобрел невероятной сложности механизмы и артефакты. Но главным его достижением стали, конечно же, механические драконы. Но мог ли Джейкоб предположить, что его лучшее изобретение используют против
соотечественников?
– Из-за механических драконов, используемых на войне против Танвании, Джейкобу Клифтону запрещено возвращаться на родину?– догадалась я.
– Все верно. Артефактор признан врагом нашего королевства. Джейкобу Клифтону не только запрещен въезд на территорию Танвании, но и назначена награда за его голову.
– Ого! Но он же не виноват!
– Этого мы не знаем наверняка,– пожал плечами Джером.– Джейкоб Клифтон уже много лет живет и работает в Аврании. Есть вероятность, что он создал механических драконов и прочие боевые артефакты по приказу короля.
После рассказа сэра Оливера о Джейкобе Клифтоне у меня испортилось настроение. Нам предстоит встретиться с предателем. Воображение тут же подкинуло мне образ злого дядьки, вооруженного до зубов боевыми артефактами. Как он воспримет тот факт, что я стала носителем его изобретений? Вдруг решит использовать их против меня и Джерома? Может быть лучше остаться в дружелюбной Жердании и не искать приключений на свою голову? Тогда мне придется навсегда остаться в этом мире, и я больше не увижу свою маму и сестру! Нет, все же я должна встретиться с Джейкобом Клифтоном. Предатель он или жертва обстоятельств, не столь важно. Главное, чтобы Джейкоб Клифтон снял с меня боевые артефакты, и я вернулась домой к маме и сестре.
Я была так занята своими мыслями, что упустила нить разговора.
– Она просила передать вам это…
Я увидела, как Джером достал из-за пазухи конверт, и протянул его сэру Оливеру.
Старик тут же развернул конверт и принялся читать письмо. На глазах у него появились слезы.
– Моя милая, отважная Рози…
– Виктория, у сэра Оливера наверху замечательная коллекция механических изделий, думаю, тебе будет любопытно взглянуть на нее,– я поняла, что Джером пытается избавиться от меня, чтобы продолжить разговор с профессором без лишних ушей.
Я поднялась из-за стола и отправилась в указанном направлении.
Кто такая Рози, и что она написала в том письме, которое передал Джером сэру Оливеру, меня волновало не сильно. Больше меня беспокоил Джейкоб Клифтон и предстоящая встреча с ним. Какой он- легендарный механик-артефактор, прославившийся сразу в двух королевствах?
Коллекция сэра Оливера, и правда, вызвала во мне любопытство. В небольшом помещении находилось множество механических изделий: кукол, часов, миниатюрных машин, поездов, пароходов. Все экспонаты были аккуратно расставлены и протерты от пыли.
Я взяла в руки механического коня и попыталась рассмотреть детали, из которых он состоял. Они были настолько миниатюрные, что оставалось лишь восхищаться мастерством создателя этого механического чуда.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: