Читать книгу Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс) (Денис Александрович Шевчук) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)
Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)
Оценить:
Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)

3

Полная версия:

Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)

Some common medical specialties are [sʌm 'kɒmən 'mɛdɪkəl 'spɛʃəltiz ɑ:]:

General practitioners (G.P.) are primary care physicians ['ʤɛnərəl præk'tɪʃnəz (ʤi:.pi:.) ɑ: 'praɪməri keə fɪ'zɪʃənz]. They may see their patients every year for a “check-up” when healthy [ðeɪ meɪ si: ðeə 'peɪʃənts 'ɛvri jɪə fɔ:r eɪ “ʧɛk-ʌp” wɛn 'hɛlθi]. They are usually the first providers of care when patients are ill [ðeɪ ɑ: 'ju:ʒuəli ðə fɜ:st prə'vaɪdəz ɒv keə wɛn 'peɪʃənts ɑ:r ɪl].

Surgeons perform surgery ['sɜ:ʤənz pə'fɔ:m 'sɜ:ʤəri] (They “operate on” people – cutting into their bodies to remove cancers or repair damaged tissues, etc.) [ðeɪ “'ɒpəreɪt ɒn” 'pi:pəl – 'kʌtɪŋ 'ɪntu: ðeə 'bɒdiz tu: rɪ'mu:v 'kænsəz ɔ: rɪ'peə 'dæmɪʤd 'tɪʃu:z, ɪt'sɛtərə].

Anesthesiologists administer anesthesia so patients will not feel pain during surgery [ˌænəsˌθi:zi'ɒləʤɪsts əd'mɪnɪstər ˌænəs'θi:ziə səʊ 'peɪʃənts wɪl nɒt fi:l peɪn 'djʊərɪŋ 'sɜ:ʤəri].

Radiologists interpret X-rays [ˌreɪdi'ɒləʤɪsts ɪn'tɜ:prɪt 'ɛks'reɪz].

Pediatricians care for children [ˌpi:diə'trɪʃənz keə fɔ: 'ʧɪldrən].

There are many other specialties, including cardiologists (heart doctors), dermatologists (for skin diseases), oncologists (cancer doctors), and internists (like GPs except emphasizing the internal organs – heart, stomach, etc.), a psychoneurologist deals with the human psyche, otolaryngologists treat the throat, ears and nose, endocrinologists deal with the endocrine system, gastroenterologists deal with the gastrointestinal tract [ðeər ɑ: 'mɛni 'ʌðə 'spɛʃəltiz, ɪn'klu:dɪŋ ˌkɑ:di'ɒləʤɪsts (hɑ:t 'dɒktəz), ˌdɜ:mə'tɒləʤɪsts (fɔ: skɪn dɪ'zi:zɪz), ɒn'kɒləʤɪsts ('kænsə 'dɒktəz), ænd 'ɪntɜ:nɪsts (laɪk ʤi:-pi:z ɪk'sɛpt 'ɛmfəsaɪzɪŋ ði ɪn'tɜ:nəl 'ɔ:ɡənz – hɑ:t, 'stʌmək, ɪt'sɛtərə.), ə saɪkəʊnjʊə'rɒləʤɪst di:lz wɪð ðə 'hju:mən 'saɪki, əʊtəʊlærɪŋ'gɒləʤɪst tri:t ðə θrəʊt, ɪəz ænd nəʊz, ˌɛndəʊkraɪ'nɒləʤɪsts di:l wɪð ði 'ɛndəʊkraɪn 'sɪstəm, gæstrəɪntə'rɒləʤɪst di:l wɪð ðə ˌɡæstrəʊɪn'tɛstɪnəl trækt].


К другим типам медицинских работников относятся: медсестры, врачи скорой медицинской помощи (техники скорой медицинской помощи, которые помогают в машинах скорой помощи и т.д.), фармацевты, которые готовят и отпускают лекарства, стоматологи (а также ортодонты, гигиенисты полости рта и ассистенты стоматолога), которые работают с зубами.

Other types of healthcare professionals include ['ʌðə taɪps ɒv 'hɛlθkeə prə'fɛʃənəlz ɪn'klu:d]:

nurses ['nɜ:sɪz],

EMTs (Emergency Medical Technicians who help in ambulances, etc.) [i:-ɛm-ti:z (ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdɪkəl tɛk'nɪʃənz hu: hɛlp ɪn 'æmbjələnsɪz, ɪt'sɛtərə.)],

pharmacists who prepare and dispense drugs ['fɑ:məsɪsts hu: prɪ'peər ænd dɪ'spɛns drʌɡz],

dentists (as well as orthodontists, dental hygienists, and dental assistants) who work on teeth ['dɛntɪsts (æz wɛl æz ˌɔ:θə'dɒntɪsts, 'dɛntəl 'haɪʤi:nɪsts, ænd 'dɛntəl ə'sɪstənts) hu: wɜ:k ɒn ti:θ].


Названия специальностей врачей. Проверьте, насколько хорошо вы запомнили названия специальностей врачей.

Names of the Doctors' Specializations [neɪmz ɒv ðə 'dɒktəz ˌspɛʃəlaɪ'zeɪʃənz]. Check how you remember the names of the doctors' specializations [ʧɛk haʊ ju: rɪ'mɛmbə ðə neɪmz ɒv ðə 'dɒktəz ˌspɛʃəlaɪ'zeɪʃənz].


Врачи общей практики (G.P.)

Они могут посещать своих пациентов каждый год для “проверки”, если они здоровы. Они, как правило, первыми оказывают медицинскую помощь больным пациентам.

Хирурги

Они проводят хирургические операции, “оперируют” людей, делая надрезы на их телах для удаления раковых опухолей или восстановления поврежденных тканей и т. д.

Анестезиологи

Они проводят анестезию, чтобы пациенты не чувствовали боли во время операции. Радиологи Они интерпретируют рентгеновские снимки.

Педиатры

Они ухаживают за детьми.

Кардиологи

лечат сердце

Дерматологи

занимающиеся кожными заболеваниями

Онкологи

лечащие онкологические заболевания

Психоневрологи

занимается психикой человека

Отоларингологи

лечат горло, уши и нос

Эндокринологи

занимаются эндокринной системой

Гастроэнтерологи

занимаются желудочно-кишечным трактом (ЖКТ)

General practitioners (G.P.) ['ʤɛnərəl præk'tɪʃnəz (ʤi:.pi:)]

They may see their patients every year for a “check-up” when healthy [ðeɪ meɪ si: ðeə 'peɪʃənts 'ɛvri jɪə fɔ:r eɪ “ʧɛk-ʌp” wɛn 'hɛlθi]. They are usually the first providers of care when patients are ill [ðeɪ ɑ: 'ju:ʒuəli ðə fɜ:st prə'vaɪdəz ɒv keə wɛn 'peɪʃənts ɑ:r ɪl].

Surgeons ['sɜ:ʤənz]

They perform surgery, “operate on” people – cutting into their bodies to remove cancers or repair damaged tissues, etc. [ðeɪ pə'fɔ:m 'sɜ:ʤəri, “'ɒpəreɪt ɒn” 'pi:pəl – 'kʌtɪŋ 'ɪntu: ðeə 'bɒdiz tu: rɪ'mu:v 'kænsəz ɔ: rɪ'peə 'dæmɪʤd 'tɪʃu:z, ɪt'sɛtərə]

Anesthesiologists [ˌænəsˌθi:zi'ɒləʤɪsts]

They administer anesthesia so patients will not feel pain during surgery [ðeɪ əd'mɪnɪstər ˌænəs'θi:ziə səʊ 'peɪʃənts wɪl nɒt fi:l peɪn 'djʊərɪŋ 'sɜ:ʤəri].

Radiologists [ˌreɪdi'ɒləʤɪsts]

They interpret X-rays [ðeɪ ɪn'tɜ:prɪt 'ɛks'reɪz].

Pediatricians [ˌpi:diə'trɪʃənz]

They care for children [ðeɪ keə fɔ: 'ʧɪldrən].

Cardiologists [ˌkɑ:di'ɒləʤɪsts]

heart doctors [hɑ:t 'dɒktəz]

Dermatologists [ˌdɜ:mə'tɒləʤɪsts]

for skin diseases [fɔ: skɪn dɪ'zi:zɪz]

Oncologists [ɒn'kɒləʤɪsts]

cancer doctors ['kænsə 'dɒktəz]

Psychoneurologist [saɪkəʊnjʊə'rɒləʤɪst]

deals with the human psyche [di:lz wɪð ðə 'hju:mən 'saɪki]

Otolaryngologists [əʊtəʊlærɪŋ'gɒləʤɪst]

treat the throat, ears and nose [tri:t ðə θrəʊt, ɪəz ænd nəʊz]

Endocrinologists [ˌɛndəʊkraɪ'nɒləʤɪsts]

deal with the endocrine system [di:l wɪð ði 'ɛndəʊkraɪn 'sɪstəm]

Gastroenterologists [gæstrəɪntə'rɒləʤɪst]

deal with the gastrointestinal tract [di:l wɪð ðə ˌɡæstrəʊɪn'tɛstɪnəl trækt]

Examination and Functions of a Doctor

Обследование и функции врача Examination and Functions of a Doctor [ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ænd 'fʌŋkʃənz ɒv ə 'dɒktə]


Перед началом лечения заболевания лечащий врач должен установить диагноз. Врачу необходимо определить этиологию заболевания, патогенез и симптомы, признаки, по которым его можно выявить. Для постановки диагноза используется ряд различных процедур. К ним относятся: сбор анамнеза, физикальный осмотр, пальпация, перкуссия, аускультация (выслушивание), лабораторные исследования и инструментальные исследования. Лечащий врач должен знать объективные и субъективные симптомы и жалобы пациентов, а также то, как долго у больных людей наблюдаются эти симптомы. История текущего заболевания является частью истории болезни (=клинический отчет). История текущего заболевания содержит множество сведений: информацию о пациенте при поступлении, результаты лабораторных и инструментальных исследований, а также о течении заболевания с любыми изменениями симптомов и состояния, точные дозы назначенных лекарств, достигнутые эффекты лечения. История болезни должна быть составлена правильно, в ней должна содержаться точная и полная информация.


Before the treatment of a disease an attending doctor should establish a diagnosis [bɪ'fɔ: ðə 'tri:tmənt ɒv ə dɪ'zi:z ən ə'tɛndɪŋ 'dɒktə ʃʊd ɪ'stæblɪʃ ə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs]. It is necessary for a doctor to determine the etiology of the disease, pathogenesis and symptoms, signs by which it can be revealed [ɪt ɪz 'nɛsəsəri fɔ:r ə 'dɒktə tu: dɪ'tɜ:mɪn ði ˌi:ti'ɒləʤi ɒv ðə dɪ'zi:z, ˌpæθə'ʤɛnəsɪs ænd 'sɪmptəmz, saɪnz baɪ wɪʧ ɪt kæn bi: rɪ'vi:ld].


A number of different procedures are used to make a diagnosis [ə 'nʌmbər ɒv 'dɪfərənt prə'si:ʤəz ɑ: ju:zd tu: meɪk ə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs]. They are: history-taking, physical examination, palpation, percussion, auscultation (выслушивание), laboratory studies, and instrumental studies [ðeɪ ɑ: 'hɪstəri-'teɪkɪŋ, 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən, pæl'peɪʃən, pə'kʌʃən, ˌɔ:skəl'teɪʃən (выслушивание), lə'bɒrətəri 'stʌdiz, ænd ˌɪnstrə'mɛntəl 'stʌdiz].


The attending doctor must know objective and subjective symptoms and complaints of patients as well as how long sick people have been having these symptoms [ði ə'tɛndɪŋ 'dɒktə mʌst nəʊ əb'ʤɛktɪv ænd səb'ʤɛktɪv 'sɪmptəmz ænd kəm'pleɪnts ɒv 'peɪʃənts æz wɛl æz haʊ lɒŋ sɪk 'pi:pəl hæv bi:n 'hævɪŋ ði:z 'sɪmptəmz].


History of present illness makes a part on a case history (=case report) ['hɪstəri ɒv 'prɛzənt 'ɪlnəs meɪks ə pɑ:t ɒn ə keɪs 'hɪstəri (=keɪs rɪ'pɔ:t)]. The history of present illness contains a lot of findings: information of the patient on his admission, the results of laboratory and instrumental tests, and the course of disease with any changes in the symptoms and condition, the exact doses of the prescribed medicines, the produced effects of treatment [ðə 'hɪstəri ɒv 'prɛzənt 'ɪlnəs kən'teɪnz ə lɒt ɒv 'faɪndɪŋz: ˌɪnfə'meɪʃən ɒv ðə 'peɪʃənt ɒn hɪz əd'mɪʃən, ðə rɪ'zʌlts ɒv lə'bɒrətəri ænd ˌɪnstrə'mɛntəl tɛsts, ænd ðə kɔ:s ɒv dɪ'zi:z wɪð 'ɛni 'ʧeɪnʤɪz ɪn ðə 'sɪmptəmz ænd kən'dɪʃən, ði ɪɡ'zækt 'dəʊsɪz ɒv ðə prɪs'kraɪbd 'mɛdsənz, ðə prə'dju:st ɪ'fɛkts ɒv 'tri:tmənt]. The case history should be written in a correct way, it should contain the exact and complete information [ðə keɪs 'hɪstəri ʃʊd bi: 'rɪtən ɪn ə kə'rɛkt weɪ, ɪt ʃʊd kən'teɪn ði ɪɡ'zækt ænd kəm'pli:t ˌɪnfə'meɪʃən].


Слова, которые нужно запомнить. Words to remember [wɜ:dz tu: rɪ'mɛmbə]:

attending doctor [ə'tɛndɪŋ 'dɒktə] – лечащий врач (дословно – посещающий);

to establish [tu: ɪ'stæblɪʃ] – устанавливать;

pathogeneses [pæθə'ʤenɪsɪs] – патогенез;

to reveal [tu: rɪ'vi:l] – обнаруживать;

signs [saɪnz] – признаки;

history taking ['hɪstəri 'teɪkɪŋ] – сбор анамнеза;

auscultation [ˌɔ:skəl'teɪʃən] – аускультация, выслушивание;

percussion [pə'kʌʃən] – перкуссия (выстукивание);

palpation [pæl'peɪʃən] – пальпация;

instrumental [ˌɪnstrə'mɛntəl] – инструментальный;

laboratory [lə'bɒrətəri] – лабораторный;

studies ['stʌdiz] – обследование;

course [kɔ:s] – курс;

to contain [tu: kən'teɪn] – содержать;

exact [ɪɡ'zækt] – точный;

reveal [rɪ'vi:l] выявлять, обнаруживать;

cytological [sɪtə'lɒʤɪkl] цитологический, цитологическое исследование;

resuscitation [rɪsʌsɪ'teɪʃn] реанимация, реаниматология, оживление, искусственное дыхание, реанимационный;

реанимация реаниматология intensive care, reanimatology [ɪn'tɛnsɪv keə, ri:'ænɪmətɒləʤɪ];

оживление revival [rɪ'vaɪvəl];

искусственное дыхание artificial respiration [ˌɑ:tɪ'fɪʃəl ˌrɛspə'reɪʃən];

реанимационный reanimation [ˌri:ˌænɪ'meɪʃən].

Methods of Physical Examination

Методы физикального обследования Methods of Physical Examination ['mɛθədz ɒv 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən]

Перед началом лечения того или иного заболевания необходимо провести диагностику, определить причину заболевания и все симптомы, по которым оно может быть выявлено. Правильный диагноз должен быть поставлен на основании полного клинического обследования пациента. Обычными методами обследования, которые врачи используют в своей практике, являются: опрос, осмотр, аускультация, пальпация, перкуссия, измерение температуры, пульса, артериального давления, проведение рентгенологических исследований и различных лабораторных исследований.

Before the treatment of a disease it is necessary to make diagnosis, to determine the cause of the disease and all symptoms by which it can be revealed [bɪ'fɔ: ðə 'tri:tmənt ɒv ə dɪ'zi:z ɪt ɪz 'nɛsəsəri tu: meɪk ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs, tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə kɔ:z ɒv ðə dɪ'zi:z ænd ɔ:l 'sɪmptəmz baɪ wɪʧ ɪt kæn bi: rɪ'vi:ld]. Correct diagnosis must be based on a complete clinical examination of the patient [kə'rɛkt ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs mʌst bi: beɪst ɒn ə kəm'pli:t 'klɪnɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ɒv ðə 'peɪʃənt]. The usual methods of examination which doctors use in their practice are: inquiry, inspection, auscultation, palpation, percussion, taking the temperature, feeling the pulse, taking the blood pressure, making X-ray examinations and various laboratory studies [ðə 'ju:ʒuəl 'mɛθədz ɒv ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən wɪʧ 'dɒktəz ju:z ɪn ðeə 'præktɪs ɑ: ɪn'kwaɪəri, ɪn'spɛkʃən, ˌɔ:skəl'teɪʃən, pæl'peɪʃən, pə'kʌʃən, 'teɪkɪŋ ðə 'tɛmprəʧə, 'fi:lɪŋ ðə pʌls, 'teɪkɪŋ ðə blʌd 'prɛʃə, 'meɪkɪŋ 'ɛks'reɪ ɪɡˌzæmɪ'neɪʃənz ænd 'veəriəs lə'bɒrətəri 'stʌdiz].


Расспрашивая пациента, врач узнает о его жалобах, начале заболевания, его прошлом и семейном анамнезе, наследственных заболеваниях. Осмотр – это метод, с помощью которого врач оценивает внешний вид пациента, его телосложение, питание, цвет лица, состояние его кожи, слизистых оболочек, языка, зрачков и т.д. При аускультации пациента врач может определить аномальные сердечные тоны, крепитацию и хрипы в легких. При пальпации врач определяет эластичность или ригидность брюшной полости, очертания или увеличение органа, припухлость, отечность и наличие роста. Перкуссия выявляет приглушенность звука и распределение жидкости в организме. Температура измеряется с помощью термометра, чтобы определить, есть ли у пациента температура или ее нет. Кровяное давление измеряется с помощью монометра, чтобы выяснить, страдает ли пациент гипертонией или гипотонией. У пациента прощупывается пульс, чтобы определить, является ли его частота нормальной или учащенной. Нормальная частота составляет 65-70 ударов в минуту. Обычные лабораторные исследования – это различные анализы крови, мочи, кала и мокроты, желчи. У пациента берутся мазки для цитологического исследования. Если пациент страдает каким-либо видом аллергии, необходимо провести аллергопробы. Для определения характера опухоли берутся образцы биопсии. Чтобы выявить повреждения в костях или тканях, пациентам делают рентген. Результаты физикального обследования и лабораторных исследований заносятся в историю болезни пациента.


By questioning the patient the doctor learns about his complaints, the onset of the disease, his past history and his family history, hereditary diseases [baɪ 'kwɛsʧənɪŋ ðə 'peɪʃənt ðə 'dɒktə lɜ:nz ə'baʊt hɪz kəm'pleɪnts, ði 'ɒnsɛt ɒv ðə dɪ'zi:z, hɪz pɑ:st 'hɪstəri ænd hɪz 'fæmɪli 'hɪstəri, hɪ'rɛdɪtəri dɪ'zi:zɪz].


Inspection is the method by which doctor reveals the appearance of the patient, his build, nourishment, complexion, the state of his skin, mucous membranes, tongue, pupils, etc [ɪn'spɛkʃən ɪz ðə 'mɛθəd baɪ wɪʧ 'dɒktə rɪ'vi:lz ði ə'pɪərəns ɒv ðə 'peɪʃənt, hɪz bɪld, 'nʌrɪʃmənt, kəm'plɛkʃən, ðə steɪt ɒv hɪz skɪn, 'mju:kəs 'mɛmbreɪnz, tʌŋ, 'pju:pəlz, ɪt'sɛtərə].


While auscultating the patient, the physician can determine the abnormal heart sounds, crepitations and rales in the lungs [waɪl 'ɔ:skəlteɪtɪŋ ðə 'peɪʃənt, ðə fɪ'zɪʃən kæn dɪ'tɜ:mɪn ði æb'nɔ:məl hɑ:t saʊndz, ˌkrɛpɪ'teɪʃənz ænd rɑ:lz ɪn ðə lʌŋz].


By palpation the doctor determines elasticity or rigidity of the abdomen, the outlines or the enlargement of the organ, swelling, edema and existence of growth [baɪ pæl'peɪʃən ðə 'dɒktə dɪ'tɜ:mɪnz ˌi:læ'stɪsəti ɔ: rɪ'ʤɪdəti ɒv ði 'æbdəmən, ði 'aʊtlaɪnz ɔ: ði ɪn'lɑ:ʤmənt ɒv ði 'ɔ:ɡən, 'swɛlɪŋ, ɪ'di:mə ænd ɪɡ'zɪstəns ɒv ɡrəʊθ].


Percussion reveals dullness of sound and distribution of fluids in the body [pə'kʌʃən rɪ'vi:lz 'dʌlnəs ɒv saʊnd ænd ˌdɪstrɪ'bju:ʃən ɒv 'flu:ɪdz ɪn ðə 'bɒdi].


The temperature is taken by means of thermometer to ascertain whether the patient has or has no temperature [ðə 'tɛmprəʧər ɪz 'teɪkən baɪ mi:nz ɒv θə'mɒmɪtə tu: ˌæsə'teɪn 'wɛðə ðə 'peɪʃənt hæz ɔ: hæz nəʊ 'tɛmprəʧə].


The blood pressure is measured by means of monometer to find out whether the patient is suffering from hypertension or hypotension [ðə blʌd 'prɛʃər ɪz 'mɛʒəd baɪ mi:nz ɒv monometer tu: faɪnd aʊt 'wɛðə ðə 'peɪʃənt ɪz 'sʌfərɪŋ frɒm ˌhaɪpə'tɛnʃən ɔ: ˌhaɪpəʊ'tɛnʃən].


The patient's pulse is felt to determine whether the pulse rate is normal or accelerated. The normal rate is 65-70 beats per minute [ðə 'peɪʃənts pʌls ɪz fɛlt tu: dɪ'tɜ:mɪn 'wɛðə ðə pʌls reɪt ɪz 'nɔ:məl ɔ:r ək'sɛləreɪtɪd. ðə 'nɔ:məl reɪt ɪz 65-70 bi:ts pɜ: 'mɪnɪt].


The usual laboratory studies are various blood tests, urine analyses, stool studies and sputum, bile examinations [ðə 'ju:ʒuəl lə'bɒrətəri 'stʌdiz ɑ: 'veəriəs blʌd tɛsts, 'jʊərɪn ə'næləsi:z, stu:l 'stʌdiz ænd 'spju:təm, baɪl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃənz].


Patient’s swabs or smears are taken for cytological examination. If the patient suffers from any kind of allergy it is necessary to make allergy tests ['peɪʃənts swɒbz ɔ: smɪəz ɑ: 'teɪkən fɔ: sɪtə'lɒʤɪkl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən. ɪf ðə 'peɪʃənt 'sʌfəz frɒm 'ɛni kaɪnd ɒv 'æləʤi ɪt ɪz 'nɛsəsəri tu: meɪk 'æləʤi tɛsts].


Biopsy specimens are taken to detect the character of tumor ['baɪɒpsi 'spɛsɪmɪnz ɑ: 'teɪkən tu: dɪ'tɛkt ðə 'kærəktər ɒv 'tju:mə].


In order to detect lesions in the bones or tissues patients are X-rayed [ɪn 'ɔ:də tu: dɪ'tɛkt 'li:ʒənz ɪn ðə bəʊnz ɔ: 'tɪʃu:z 'peɪʃənts ɑ:r 'ɛks'reɪd].


The results of physical examination and laboratory investigations are recorded into patient’s case history [ðə rɪ'zʌlts ɒv 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ænd lə'bɒrətəri ɪnˌvɛstɪ'ɡeɪʃənz ɑ: rɪ'kɔ:dɪd 'ɪntu: 'peɪʃənts keɪs 'hɪstəri].

Emergency Medicine Неотложная медицинская помощь

Emergency medicine and critical care Неотложная медицинская помощь и реанимация

Emergency medicine and critical care [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən ænd 'krɪtɪkəl keə] Неотложная медицинская помощь и реанимация


Flulike, flu-like – гриппоподобный [flu:laɪk]

Enterovirus [entərə(ʊ)'vaɪərəs] энтеровирус, энтеровирусный


Это может вызвать симптомы, похожие на лихорадку, и крайнюю, затяжную усталость. It can produce flulike symptoms and extreme, lingering fatigue [ɪt kæn prə'dju:s flu:laɪk 'sɪmptəmz ænd ɪk'stri:m, 'lɪŋɡərɪŋ fə'ti:ɡ]. Это вызывает симптомы, похожие на лихорадку, которые могут прогрессировать до тяжелой пневмонии. It causes flulike symptoms that can progress to severe pneumonia [ɪt 'kɔ:zɪz flu:laɪk 'sɪmptəmz ðæt kæn prə'ɡrɛs tu: sɪ'vɪə nju:'məʊniə].

Энтеровирусы вызывают понос и грипо-подобные симптомы у взрослых, иногда сыпь, но для новорожденных он может быть смертельным. Enteroviruses cause diarrhea and flu-like symptoms in adults, maybe a rash, but for newborns, it can be deadly [entərə(ʊ)'vaɪərəs kɔ:z ˌdaɪə'ri:ə ænd flu:-laɪk 'sɪmptəmz ɪn 'ædʌlts, 'meɪbi ə ræʃ, bʌt fɔ: 'nju:bɔ:nz, ɪt kæn bi: 'dɛdli].


Делать с помощью

Наиболее распространенное значение фразового глагола do with – выражать желание или потребность в чем-либо, обычно после использования слов "могу" или "мог бы". Это означает, что вы хотели бы иметь что-то или нуждаетесь в чем-то в определенной ситуации. Например, вы могли бы сказать: "Прямо сейчас я бы не отказался от чашки кофе".

Do with [du: wɪð]

The most common meaning of the phrasal verb do with is to express a desire or need for something, usually after using 'can' or 'could' [ðə məʊst 'kɒmən 'mi:nɪŋ ɒv ðə 'freɪzəl vɜ:b du: wɪð ɪz tu: ɪk'sprɛs ə dɪ'zaɪər ɔ: ni:d fɔ: 'sʌmθɪŋ, 'ju:ʒuəli 'ɑ:ftə 'ju:zɪŋ kæn ɔ: kʊd]. It means that you would like to have or need something in a particular situation [ɪt mi:nz ðæt ju: wʊd laɪk tu: hæv ɔ: ni:d 'sʌmθɪŋ ɪn ə pə'tɪkjələ ˌsɪʧu'eɪʃən]. For example, you might say, 'I could do with a cup of coffee right now'[fɔ:r ɪɡ'zɑ:mpəl, ju: maɪt seɪ, aɪ kʊd du: wɪð ə kʌp ɒv 'kɒfi raɪt naʊ'].


Вы прочтете текст о различных неотложных состояниях. Неотложная медицина – это область медицины, которая специализируется на диагностике и лечении острых заболеваний и травм, требующих немедленной медицинской помощи. Врачи неотложной медицины диагностируют широкий спектр патологий и проводят неотложные вмешательства для стабилизации состояния пациента. Врачи скорой медицинской помощи (ЭМ) проводят немедленную оценку и лечение пациентов с серьезными и опасными для жизни заболеваниями и травмами

You are going to read the text about different medical emergencies [ju: ɑ: 'ɡəʊɪŋ tu: ri:d ðə tɛkst ə'baʊt 'dɪfərənt 'mɛdɪkəl ɪ'mɜ:ʤənsiz]. Emergency Medicine (Неотложная медицина) is a speciality of medicine that focuses on the diagnosis and treatment of acute illnesses and injuries (острые заболевания и травмы) that require immediate medical attention [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən ɪz ə ˌspɛʃi'æləti ɒv 'mɛdsən ðæt 'fəʊkəsɪz ɒn ðə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs ænd 'tri:tmənt ɒv ə'kju:t 'ɪlnəsɪz ænd 'ɪnʤəriz ðæt rɪ'kwaɪər ɪ'mi:diət 'mɛdɪkəl ə'tɛnʃən]. Emergency medicine physicians diagnose a wide range of pathology and undertake acute interventions to stabilize the patient [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən fɪ'zɪʃənz 'daɪəɡnəʊz ə waɪd reɪnʤ ɒv pə'θɒləʤi ænd ˌʌndə'teɪk ə'kju:t ˌɪntə'vɛnʃənz tu: 'steɪbɪlaɪz ðə 'peɪʃənt]. Doctors in emergency medicine (EM) carry out the immediate assessment and treatment of patients (немедленная диагностика и лечение) with serious and life-threatening (угрожающий жизни) illnesses and injuries (травмы) ['dɒktəz ɪn ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən (ɛm) 'kæri aʊt ði ɪ'mi:diət ə'sɛsmənt ænd 'tri:tmənt ɒv 'peɪʃənts wɪð 'sɪəriəs ænd laɪf-'θrɛtənɪŋ 'ɪlnəsɪz ænd 'ɪnʤəriz].


Они лечат такие состояния, как: потеря сознания, например, в результате травмы головы, отравления лекарствами, эпилептического припадка; сильное кровотечение; повреждение головного мозга или других важных органов; остановка сердца (когда прекращается сердечная деятельность); затрудненное дыхание; переломы костей; проблемы с психическим здоровьем, например, пациенты, наносящие себе увечья. Определение: Первую медицинскую помощь можно определить как немедленную и временную помощь, оказываемую жертве несчастного случая или больному до прибытия врача или до доставки пострадавшего в больницу. Аптечка первой помощи: это простая коробка, изготовленная из дерева или пластика. В коробке обычно находятся необходимые материалы для оказания первой помощи.

They treat conditions such as [ðeɪ tri:t kən'dɪʃənz sʌʧ æz]:

loss of consciousness (потеря сознания), e.g. from an injury to the head, drug poisoning (отравление лекарствами), an epileptic fit [lɒs ɒv 'kɒnʃəsnəs, i:.ʤi:. frɒm ən 'ɪnʤəri tu: ðə hɛd, drʌɡ 'pɔɪznɪŋ, ən ˌɛpɪ'lɛptɪk fɪt];

severe bleeding [sɪ'vɪə 'bli:dɪŋ] (обильное кровотечение) ;

damage (повреждение) to the brain or other major organs ['dæmɪʤ tu: ðə breɪn ɔ:r 'ʌðə 'meɪʤər 'ɔ:ɡənz];

cardiac arrest (остановка сердца) (when the pumping action of the heart stops) ['kɑ:diæk ə'rɛst (wɛn ðə 'pʌmpɪŋ 'ækʃən ɒv ðə hɑ:t stɒps)];

breathing difficulties ['bri:ðɪŋ 'dɪfɪkəltiz] (затруднение дыхания);

broken bones ['brəʊkən bəʊnz] (переломы);

mental health problems ['mɛntəl hɛlθ 'prɒbləmz] (ментальные проблемы), e.g. self-harm patients [i:.ʤi: sɛlf-hɑ:m 'peɪʃənts].

Definition [ˌdɛfɪ'nɪʃən]:

First aid treatment can be defined as the immediate and temporary care given to an accident victim or sick person before the arrival of the doctor or before taking the victim to the hospital [fɜ:st eɪd 'tri:tmənt kæn bi: dɪ'faɪnd æz ði ɪ'mi:diət ænd 'tɛmpərəri keə 'ɡɪvən tu: ən 'æksɪdənt 'vɪktɪm ɔ: sɪk 'pɜ:sən bɪ'fɔ: ði ə'raɪvəl ɒv ðə 'dɒktər ɔ: bɪ'fɔ: 'teɪkɪŋ ðə 'vɪktɪm tu: ðə 'hɒspɪtəl].

First Aid kit: this is a simple box made of wood or plastic [fɜ:st eɪd kɪt: ðɪs ɪz ə 'sɪmpəl bɒks meɪd ɒv wʊd ɔ: 'plæstɪk]. The box usually contains the necessary materials needed to carry out first aid [ðə bɒks 'ju:ʒuəli kən'teɪnz ðə 'nɛsəsəri mə'tɪəriəlz 'ni:dɪd tu: 'kæri aʊt fɜ:st eɪd].


аптечка первой помощи First Aid Kit [fɜ:st eɪd kɪt]

Причины для оказания первой помощиReasons for First Aid ['ri:zənz fɔ: fɜ:st eɪd]

Первая помощь оказывается для уменьшения боли. Это останавливает кровотечение. Первая помощь предотвращает усугубление травмы. Первая помощь может быть источником информации для врача.

First aid is administered so as to reduce pain [fɜ:st eɪd ɪz əd'mɪnɪstəd səʊ æz tu: rɪ'dju:s peɪn]. It stops bleeding [ɪt stɒps 'bli:dɪŋ]. First aid prevents injuries from getting worse [fɜ:st eɪd prɪ'vɛnts 'ɪnʤəriz frɒm 'ɡɛtɪŋ wɜ:s]. First aid can be a source of information to the doctor [fɜ:st eɪd kæn bi: ə sɔ:s ɒv ˌɪnfə'meɪʃən tu: ðə 'dɒktə].


Немедленная помощь

Иногда вы не можете ждать, пока помощь прибудет. Вы должны немедленно начать оказывать помощь человеку, особенно если у пострадавшего сильное кровотечение, он отравился или у него остановилось дыхание. Даже если вы подождете немного, это может привести к летальному исходу. Вот несколько важных правил оказания немедленной помощи: Не перемещайте человека, у которого могут быть сломаны кости, внутренние повреждения или поврежден позвоночник, без крайней необходимости. Если пострадавший лежит, держите его в этом положении. Не позволяйте ему ходить или вставать. Никогда не давайте пищу или жидкость человеку, которому, возможно, потребуется операция. Если пострадавший без сознания, поверните его голову набок, чтобы он не задохнулся. Но не поворачивайте голову человека, у которого может быть травма позвоночника. Никогда не давайте воду человеку, который находится без сознания. Убедитесь, что у пострадавшего открыты дыхательные пути. Нос, рот и горло должны быть чистыми, чтобы пострадавший мог дышать. Устройте пострадавшего поудобнее, но прикасайтесь к нему только в случае крайней необходимости. При необходимости уберите пострадавшего с солнца или поставьте его в тень. Сохраняйте спокойствие и поговорите с пострадавшим. Объясните, что делается, и скажите, что помощь уже в пути.

bannerbanner