
Полная версия:
Дело 1. Пробуждение тьмы (Часть 1)
Секретная служба нередко делилась сотрудниками с частными поисковыми гильдиями, чьи заказы порой были настолько конфиденциальны, что одно неосторожное слово могло разрушить репутацию клиента. Мне, например, поручали выяснить, кто украл фамильную печать рода, найти пропавшие драгоценности, а однажды даже пришлось работать с десятком аур, чтобы определить подлинность завещания.
Тогда я узнала, что у эмпатов, занятых в поиске, есть особое понятие: абрис ауры. При первом знакомстве зрение различает, как перед тобой собирается силуэт, повторяющий рост и комплекцию владельца: не радужный, как мыльный пузырь, и не испещренный чакрами, как порой изображают на Земле. Он будто создан из расплавленного серебра, а в центре груди — яркий шар цвета стихии. Эмпатия создает особый, уникальный «код», который заставляет вспыхивать ауру при приближении или соприкосновении с нужным предметом и дает чувство, что неподалеку находится человек, абрис которого тебе знаком. В это время остальные ауры, если они присутствуют, блекнут.
Рому порой отправляли в пограничные отряды, где требовалось пресекать незаконные вторжения сордов в северных землях. По его словам, «боем» это было не назвать, но применять боевую магию приходилось. Его назначали и в группы по задержанию преступников. Как бы ни была хороша Килдерра, и здесь водились воры и убийцы. Ходили слухи даже о похитителях и торговцах людьми.
Супруга включили в группу по поимке типа, на счету которого был десяток похищенных девушек. И всякий раз, возвращаясь с задания, Роман ходил по дому, ругался на попавших под горячую руку слуг, и отчитывал их за мелочи, на которые я всегда закрывала глаза. Часто он вымещал злость на тренировочном манекене, стоявшем в пристройке. Он считал, что коллеги недооценивают его возможности, а ему никогда не нравилось быть на вторых ролях.
Моя эмпатия теперь позволяла видеть эмоции, а порой — чувствовать их буквально. Вот и сегодня меня обдало жаром, словно я оказалась перед открытым огнем. Не зная, как закрыться, я пошла на поиски источника, к которому вела серебристая дымка. Опять кто-то посмел задеть чувство собственного достоинства Романа Вайса?
Вытирая со лба выступивший пот — ярость мужа обжигала подобно открытому пламени — я застала Рому с мечом у деревянного манекена, от которого во все стороны летели щепки. Подходя ближе, я услышала, что «идиот Чарли» оставил мужа охранять черный ход, а их задание обернулось провалом.
— Самоуверенные дураки, — выплевывал слова супруг, заставляя меня расстегнуть пару верхних пуговиц платья. — Надо было слушать меня и бить сразу! Я так и знал, что он уйдет! В следующий раз плевать я хотел на их приказы, сам скручу эту тварь!
— Опять не получилось? — тихо спросила я, любуясь отточенными движениями мужа. — Может, стоит напроситься к вам в группу эмпатом?
— Еще чего не хватало, — прошипел в ответ Роман, словно вместо манекена перед ним стоял тот самый обидчик.
Он нанес удар такой силы, что в мою сторону полетели щепки; несколько из них застряли в волосах, чудом не задев лицо.
— Думаешь, мы стратегию не придумаем? — процедил он. — Парни с опытом, мы его все равно достанем. Главное — убедить Финнера. Он неплохой командир, но новеньких не особо слушает.
Он подошел ближе, извлек щепку из моей прически, провел пальцем по щеке:
— Прости, кисунь. Сложно годами стоять у руля, а потом стать подчиненным. Тем более с моим характером. Кстати, послезавтра едем к Торнам. Ты рада?
Наша семья постепенно привыкала к жизни в Литриме, а Моррисон помогал нам влиться в местное общество. Вскоре у нас появились хорошие знакомые.
Моей подругой стала Саранна, или леди Саранна гер Торн. Она выросла в семье виконтов — мелком дворянском роде, — а ее муж, Грег гер Торн, служил в одном из подразделений нашего ведомства и носил титул графа. Мы познакомились, когда нас с Ромой пригласили на ужин в честь успешного выполнения задания. Я поняла, что нашла родственную душу, едва мы начали беседовать.
— У вас восхитительный сад, — сделала я комплимент.
— О да, сама не нарадуюсь! — Она вдруг заметила пыль на платье и отряхнула ее. — Эллина, скажите, к какому портному вы ходите?
— То к одному, то к другому. Но больше всего мне нравится господин Ферр, — призналась я, вспомнив, как он по моим каракулям сшил восхитительное нижнее белье, не уступающее земному. — Попасть к нему непросто, но вы же понимаете, что значит найти своего мастера.
— Еще бы! — Она улыбнулась. — Эллина, а вы не против, если мы перейдем на «ты»? – И, не дожидаясь ответа, тут же спросила: — Ты любишь шоколад?
Мне импонировала ее способность легко перескакивать с темы на тему и продолжать беседу, как ни в чем не бывало. Неудивительно, что после того вечера Торны стали частыми гостями в нашем доме. Мне было приятно вдвойне от осознания, что титул вовсе не определяет, каким человеком ты будешь, а лишь обязывает к определенному поведению. Благодаря связям Саранны я знакомилась с новыми людьми — и пришла к неожиданному выводу: чем ниже титул, тем больше самомнения у аристократов Килдерры.
Все титулованные семьи носили особые приставки перед фамилией. Например, приставку «ди-» носили герцогские семьи, включая нашего непосредственного начальника; «кор-» указывала на титул маркиза, «гер-» — графа, «ви-» — виконта, «ле-» — барона. Простолюдины же были лишены каких-либо приставок.
Я поначалу постоянно путалась в титулах и обращениях, надеясь, что со временем разберусь. К счастью, в ведомстве существовало правило оценивать людей по делам, а не по происхождению. Возможно, поэтому титулованные коллеги не гнушались нашего простонародного прошлого.
Сара стала моим личным стилистом, постепенно раскрывая все тонкости местной моды. Мне было непросто привыкнуть к женским нарядам Космина — на Земле я не вылезала из любимых джинсов и коктейльных платьев. Хорошо хоть корсеты здесь не в ходу. Но когда приходилось надевать сначала нижнюю юбку, затем еще одну, а сверху — верхнюю или платье, я чувствовала себя настоящей матрешкой. Чаще всего выбор останавливался на расклешенной верхней юбки в складку — в ней я появлялась практически на всех званых обедах. Благодаря ей я пересмотрела свой взгляд на местную моду.
Однажды Саранна, ловко подхватив меня под руку, отвела в укромную беседку их сада, подальше от любопытных глаз, и тактично поинтересовалась:
— Лина, скажи честно, у вас проблемы с доходами? Эту юбку я вижу уже второй раз за полгода, а про то платье, в котором ты была в прошлый раз, я вообще молчу, — с неловкостью прошептала она.
Мне страшно хотелось надуть губы и демонстративно отвернуться. Потребовалось немалое усилие, чтобы не высказать свое недовольство вслух. Только модных критиков мне не хватало! Но, бросив взгляд на ее изысканный фиалковый комплект — бархатный жакет на двух серебряных пуговицах и юбку с элегантными фалдами, — я сдалась:
— Сара, я бы с радостью, но мой статус и мода высшего света... — я машинально поправила рыжую прядь, акцентируя внимание на необычном цвете волос. — Кровь не скроешь за роскошным нарядом. Какие уж тут модные портные и каталоги для простых смертных?
— Какие глупости! — вздернула носик упрямая блондинка – идеал аристократической внешности Килдерры. — Ты же подруга Саранны гер Торн, а наша фамилия еще кое-что значит в обществе. Отменяй все планы на завтра — мы идем к моему портному, затем к сапожнику, а потом и к парикмахеру. Из этих чудесных локонов получится прическа, которой позавидует сама Ее Величество!
Леди с почетной приставкой «гер» к фамилии сдержала слово. Вскоре мой гардероб пополнили платья из шелка, бархата и тонкого сукна, сшитые по последней осенней и зимней моде. Для графини и ее подруги двери лучших ателье распахивались радушно. Владельцы с готовностью демонстрировали редкие ткани, показывали эксклюзивные каталоги, привезенные из Фортезы. Признаться, даже моему взыскательному вкусу эти наряды пришлись по душе. Да и какая женщина устоит перед красивым платьем.
Здешняя мода напоминала стиль XIX века: длинные платья в пол со скромным шлейфом или без него. В холодное время года носили закрытые платья с высоким воротником и узкими длинными рукавами. Летом предпочтение отдавалось нарядам с открытыми плечами и спущенными рукавами. Иногда вместо платья надевали костюм, состоящий из короткого жакета на пуговицах и пышной юбки. Жесткие кринолины здесь почти не использовались — подол плавно ниспадал от талии мягкими складками.
Приемы проходили почти одинаково: мужская половина играла во что-то напоминающее покер, а мы с Саранной устраивали тихие посиделки с бутылочкой хорошего вина, фруктами, сладостями и нескончаемой болтовней. Обсуждали все подряд — от глубоких философских тем до модных платьев. Она непременно отмечала каждую мою обновку.
Из ее рассказов я узнавала об устройстве мира и местных традициях больше, чем за все уроки профессоров. По словам Саранны, огонь килдерцев был знаком благосклонности Сюра — верховного бога пантеона, создателя людей и покровителя магии. Фортеза считалась колыбелью магов-целителей, черпавших силу из стихии земли, а Мейдин гордился магами воздуха, способными создавать удивительные артефакты. По слухам там до сих пор жили опальные в «нашей» империи маги тьмы. Паринда же была колыбелью человечества и первых магов, поэтому там можно встретить носителей любой из четырех стихий, даже водных магов, которых в Килдерре почти не осталось.
В Космине почитали трех богов: уже упомянутого Сюра, его супругу Мунар — богиню домашнего очага, семьи и, как ни странно, знаний — и Тарис, покровительницу влюбленных. Килдерцы не жаловали последнюю, предпочитая сдержанную Мунар, к которой обычно шли жены за благословением. Был еще и четвертый — темный бог мира теней и духов Хадиус, но его культ давно запретил император.
Даже на Земле я не была особо религиозной: хоть и допускала существование чего-то высшего, но обходила храмы стороной. Поэтому к рассказам подруги относилась с легким скептицизмом.
Как-то раз, когда мы сидели в полукруглой беседке, с навеса которой спускались ветви плюща, Саранна призналась, подливая яблочного сидра в мой серебряный бокал, что богиня свела их с мужем, благословив как истинных. Мне сложно было поверить в красивую сказку о предназначенных друг другу половинках, поэтому я возразила:
— Чтобы жить в согласии, не обязательно ждать помощи свыше. Человек — кузнец своего счастья, а мудрые супруги не выносят сор из избы и решают проблемы сами.
Тут же я поняла, что мои слова звучат слишком прямо. Здесь не принято обсуждать семейные трудности, в том числе с друзьями. Даже «легенда» о моем происхождении от сордов — северного народа, жившего разрозненными кланами, — не объясняла чуждые для Килдерры взгляды.
— Я тоже так думала, — усмехнулась Сара, — и доказывала Грегу, что бракосочетание в храме Тарис — глупость. Но он настоял. Ты же знаешь, как он умеет меня убеждать. Я ворчала на долгую дорогу и «бесполезную» трату времени. Но в тот день произошло то, что заставило поверить в легенды. Видишь? Это знак Тарис — доказательство, что Грег —мойистинный. У него такой же.
С этими словами она провела пальцем по тыльной стороне ладони, и передо мной вспыхнул фиолетовым свечением причудливый узор, напоминающий раскрытый бутон лилии.
Космин продолжал удивлять своими тайнами. Теперь я смотрела на Сару и Грега совершенно по-новому. Как точно он угадывал ее желания! Или, может, в этом мире супруги действительно связаны незримыми узами? Кто знает, как действует принцип истинных?
Мы завершили круг по саду и вернулись в столовую. Как и везде, мужчины обсуждали работу, политику и деньги — Килдерра не стала исключением. На этот раз речь зашла о крупной судоходной компании, принадлежавшей древнему герцогскому роду. После перехода к сыну дела пошли хуже.
— О чем он только думает? Сейчас самый сезон! Промедлит — и год проживет без дохода. Эх, молодежь... Грег, ты бы так не поступил, — бросил один из гостей, отрезая сочный кусок баранины и кладя его в свою тарелку.
— Говорят, у него в Мейдине проблемы с поставщиками артефактов, поехал разбираться лично, — отозвался Грег, пригубив вино из хрустального бокала. — С этими пройдохами только так. Перепиской ничего не добиться — лишь время терять. Да и месяц не подходящий: обратные течения сейчас слишком сильны. Надо быть безумцем, чтобы возвращаться в Килдерру в ноябре.
— Жаль. Лучший флот простаивает уже год. Слышал, крупные клиенты уходят к конкурентам. Да, далеко ему до отца...
Что-то мелькнуло в памяти — но тут же исчезло. Мейдин? Бизнес меня никогда не интересовал. Что изменится в жизни какого-то герцога, если он потеряет пару контрактов? С таким титулом голод ему точно не грозит.
Заметив, как я упорно ловлю вилкой упрямый лист шпината, Рома понял, что мне скучно, и предложил прогуляться. Вспомнив историю Саранны и Грега, я взглянула на него, провела пальцами по вышитому краю серого сюртука в тон глаз и спросила:
— Ром, ты веришь вистинных?
— В того, кого тебе навязали, лишив выбора? С кем обязан быть, даже если это разрушит твою жизнь? Мне кажется, это бред сумасшедшего. Вся эта любовь — для слабаков и фантазеров. Поэтому о ней и пишут в женских романах. Жизнь другая, и я предпочитаю быть реалистом. Уверен, ты тоже…
— То есть ты меня не любишь? — к горлу подкатил ком.
— Кис, что с тобой происходит? Иди сюда, — его страстный поцелуй прервал дальнейшие расспросы.
Я ответила, но быстро разорвала его. Настроение испортилось. Неужели так сложно ответить прямо?
Спроси любого, люблю ли я мужа? — Конечно. Со всеми достоинствами и недостатками. Без него я бы не справилась в этом мире. Но до сегодняшнего вечера я никогда не задумывалась: а что чувствует ко мне он?
Стоя в его объятиях, я лихорадочно перебирала воспоминания. Нам хорошо вместе. Детей, увы, нет — но я объясняла это работой. Но любовь... Были подарки, поцелуи, цветы, страсть. Но не слова о любви.
Может, Рома прав? Может, она живет только в сказках, а людям в реальности вполне хватает привязанности.
Глава 7 Лина. Опасное задание
Октябрь четыре тысячи восемьсот девяносто четвертого года начался с приятной новости: нам с Ромой наконец выдали форму. Темно-серая, почти черная куртка с воротником-стойкой, напоминавшая военный китель, застегивалась на два ряда серебряных пуговиц. К ней полагались узкие брюки, заправлявшиеся в высокие черные сапоги из мягкой кожи; у меня же вместо брюк была длинная юбка с потайными карманами. Погоны и шевроны на рукавах нам пока не выдали — сначала предстояло принести присягу. На подготовку лорд ди Моррисон выделил две недели: мы учили текст, репетировали выход и, кроме того, должны были пройти тестирование по физической подготовке.
– Что думаешь? – спросил муж, промаршировав и встав за импровизированный пюпитр. – Не помню, на присяге надо встать по стойке «смирно» или можно класть руки на стойку? В армии у меня было не так.
– На нее положат текст присяги на случай, если забудем, – задумалась я на мгновение. – Но само собой подразумевается, что мы его выучим наизусть. Мне кажется неуместным держать руку рядом с бумагой.
Церемонию организовали в зале Высшей Военной Магической Академии. Первым вышел Роман, гордо оглядев собравшихся. Он шел, не уступая по выправке солдатам на параде на Красной площади. На трибуне, с которой приносилась присяга, изображались позолоченный герб Килдерры — сюр с восемью пламенными лучами — и знак Императорской Тайной Канцелярии: ключ и меч под короной, заключенные в магический круг. В первом ряду, по стойке «смирно», стоял лорд ди Моррисон в черном кителе со знаками отличия и наградами, с едва уловимой улыбкой. Рядом с ним выстроились двое офицеров императорской армии и несколько незнакомцев в форме тайной канцелярии. Рома торжественно отчеканил текст присяги, после чего лорд ди Моррисон поднялся и прикрепил к его кителю позолоченный знак.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов



