
Полная версия:
Мексиканский сет
– Ты не хуже меня знаешь: я говорю тебе все, что тебе нужно знать. Идя на встречу со Штиннесом, я не собираюсь брать с собой даже свой армейский кинжал. А ты – «фрегат»… Господи, Вернер, что за чепуха иногда лезет тебе в голову!..
Внизу гитарист пел:
…Только победитель уважаем.Вот почему жизнь ничего не стоит в Гуанахуато…– Делай что хочешь, – грустно промолвил Вернер. – Я понял, что ты не нуждаешься в моих советах. Ни сейчас, ни в прошлом.
Я жил под впечатлением, что полжизни провел под советы Вернера. В моей памяти сохранился длинный перечень случаев, когда я глубоко сожалел, что прислушался к ним. Но я не стал говорить ему про это, а ограничился фразой:
– Со мной все будет в порядке, Вернер.
– Ты думаешь, что будет в порядке, – не успокаивался Вернер. – Ты так думаешь, потому что твоя жена убежала к русским. Но это не добавляет тебе безопасности, Берни.
Я понял, куда он клонит.
– Добавляет безопасности? Что ты имеешь в виду?
– У меня всегда были плохие отношения с Фионой, я всегда говорил это. Но это объяснялось прежде всего ее отношением ко мне, а не моим к ней. Когда вы поженились, я готов был быть вашим другом, ты знаешь об этом, Берни.
– Что ты хочешь сказать, Вернер?
– Теперь Фиона работает в КГБ. Нет, я не говорю, что она пришлет на охрану отца своих детей спецподразделение КГБ. Но ты не думай, что приобрел полный иммунитет на веки вечные. Это не в духе КГБ, сам знаешь, Берни.
– Не в духе, говоришь?
– Вы теперь по разные стороны с Фионой. Она работает против тебя, Берни. Всегда об этом помни. Она всегда будет работать против тебя.
– Может быть, ты скажешь, что Фиона послала Штиннеса в Мексику в надежде, что ты приедешь сюда отдыхать? Хотя ты уже заказал билеты в Испанию, но потом прочел в «Таймс», что Мехико обходится дешевле. Может, скажешь, она предвидела, что вы наткнетесь на Штиннеса и сообщите об этом в Лондон? А потом вычислила, что меня пошлют сюда вербовать Штиннеса? То есть, я хочу сказать, очень уж тут много всяких «если», тебе не кажется? Ей надо быть волшебницей, чтобы все это знать наперед.
– Ты любишь показать, будто я несу чушь, – обиделся Вернер. – Это доставляет тебе удовольствие.
Утреннее солнце постепенно разогревало воздух, он наполнился сладковатым ароматом цветов. Это был не тот легкий, свежий запах европейских лесов и полей. Цветы были большие и яркие, наподобие тех, которые показывают по телевидению в фильмах о природе и которые поедают насекомых. В воздухе стоял тяжелый приторный запах парфюмерного магазина.
– Я просто говорю тебе очевидные вещи, – продолжал Вернер. – Тебе не следует думать, будто ты и дальше будешь жить как у Христа за пазухой только потому, что Фиона работает у них.
– И дальше? Что ты хочешь сказать?
Вернер наклонился ко мне.
– Фиона позаботилась о том, чтобы, пока она работала в Лондоне, с тобой ничего не случилось – вот что ты себе внушил, и нет смысла отрицать это. Ты сам мне так говорил, Бернард. Сразу после того, как они тебя отпустили.
– Я сказал: может быть. Может быть, что она приложила к этому руку.
– Но она больше не собирается этого делать. Она направляет теперь действия Штиннеса. И все, что они с Бидерманом делают, исходит из кабинета в Восточном Берлине. Москва наблюдает за каждым ее шагом. Она должна доказывать им, что она с ними. Даже если бы она и хотела защитить тебя, ей этого не позволят. И если ты собираешься пойти на катере Бидермана в море, надеясь, что с тобой ничего не случится, потому как КГБ будет, по-твоему, действовать по рекомендациям Фионы, то ты не вернешься.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фирма по прокату автомобилей.
2
По-английски, как и по-испански, название города и страны звучат одинаково – соответственно «Мексике» и «Мехико». В английском языке к названию города добавляют «Сити». Мексиканцы, понятно, обходятся без «Сити». (Здесь и далее – примеч. переводчика.)
3
Это слово произнесено по-русски, как и в двух-трех других диалогах на последующих страницах романа.
4
Парковать запрещено (иеп.).
5
Ничего! Понимаете? (иеп.)
6
Гипертрофированный культ мужественности, внешних мужских достоинств (от слова «macho» – самец).
7
Названия национальных блюд.
8
Пожалуйста.
9
Район американского штата Калифорния.
10
Очень богат.
11
Юкка – вечнозеленое декоративное и техническое растение.
12
Очень запутанно (иеп.).
13
Район Лондона, где расположены правительственные учреждения, включая разведку.
14
Как и в названиях трилогии, здесь используется теннисный термин.
15
Имеется в виду Большой Берлин – восточный сектор города.
16
Целование рук (нем.).
17
Букв, «культивируемая» Германия, т. е. образ которой поддерживался и насаждался.
18
Существительное от «пить кофе».
19
Хозяйка дома (нем.).
20
Здесь: к месту (фр.).
21
SIS (Secret Intelligence Service) – прежнее название британской разведки.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

