
Полная версия:
Сорванная вуаль (Любовь срывает маски)
– Ты меня хочешь.
На такое заявление, естественно, она не могла не обратить внимания.
– Нет. Никогда.
– Твои губы, когда прошлый раз я попробовал их, сказали мне совсем другое.
Марианна покачала головой, ей не хотелось признаваться в этом даже себе самой, но понимала, что отрицать этого не сможет.
– Более того, у тебя нет никакой причины отказывать мне. Она могла бы придумать несколько причин, и среди них – инстинкт самосохранения. Если Гаррет дотронется до нее, она потеряет половину своей решимости.
Эта мысль заставила Марианну рискнуть. Она подобрала лежавший у нее под ногами брошенный Гарретом жилет и бросилась к двери.
Но не успела Марианна открыть ее настолько, чтобы могла протиснуться в образовавшуюся щель, как дверь с силой захлопнулась и ее прижало к тонкой дверной доске.
– Не могу поверить, что после того, что произошло, ты снова сделаешь попытку, – прошипел Гаррет. Он повернул Марианну лицом к себе. – Господи, теперь я постараюсь, чтобы это была твоя последняя попытка.
Марианна не успела ответить. Гаррет грубо и властно поцеловал ее.
Охваченная паникой, Марианна стала сопротивляться, пряча от него губы и ударяя кулачками в грудь. Гаррет зажал ее между своими сильными ногами. Марианна уворачивалась от поцелуев, а он прижался лицом к ее шее и слегка покусывал ее.
Неожиданно его губы скользнули вниз, и Марианна почувствовала поцелуй в том месте, где был синяк.
– Я бы никогда не сделал тебе больно, моя милая, – взволнованно прошептал Гаррет, поднимая голову.
Неожиданно Марианна перестала сопротивляться, завороженная сверкавшей в его глазах страстью.
– Вы сейчас делаете мне больно, – удалось ей выдавить из себя явную ложь в последней отчаянной попытке помешать графу соблазнить ее.
– Где? – спросил он, не отстраняясь.
Марианна молча смотрела на него.
– Где? – повторил Гаррет, прикасаясь кончиками пальцев к ее шее. У нее не находилось сил, чтобы ответить. Хуже того, она чувствовала, как учащенно бьется ее пульс под его пальцами. Он тоже это чувствовал, судя по тому, как разгорались его глаза.
– Может быть, здесь, – шептал он, проводя ладонью по ее груди и останавливаясь на том месте, которое он целовал. И там, где билось ее сердце.
«Да, – думала Марианна. – Именно здесь и болит».
Эта была ее последняя связная мысль, больше Гаррет не позволял ей думать. Он снова овладел ее губами, и в ней медленно зарождалось желание.
Он поднял ее на руки.
– Сегодня, моя милая, ты выдашь мне по крайней мере одну тайну.
Марианна хотела возразить, но Гаррет наклонил голову и легким поцелуем коснулся ее губ.
Посадив ее рядом с кроватью и стоя перед ней, он, нисколько не стыдясь, снял штаны и чулки. Она смотрела на него глазами, полными ужаса.
– Я поклянусь, как вы этого желаете, – прошептала Марианна, стараясь не смотреть на его обнаженную плоть. – Я дам клятву не уезжать.
Гаррет улыбнулся, кладя руки ей на плечи:
– Сейчас уже поздно давать клятвы, моя милая искусительница. Тот момент упущен, но этот многое обещает нам обоим.
Его долгий поцелуй, от которого у Марианны закружилась голова и перехватило дыхание, лишил ее желания сопротивляться.
Часть ее существа чувствовала, как он спустил платье с ее плеч. Слышала, как он, тихо ругаясь, развязывает тесемки ее юбок. И даже видела, как ее разрезанное пополам платье скользит вниз.
Другая же часть слышала, чувствовала и видела только бурную страсть, с которой Гаррет провел руками по ее телу, прикрытому лишь сорочкой, и остановился на ее бедрах. Марианна на шаг отступила назад, но дальше двигаться было некуда, прямо за ее спиной стояла кровать.
– Пожалуйста, Гаррет… – с бьющимся от страха и желания сердцем прошептала Марианна.
– Ты сыграла немало ролей, моя цыганская принцесса, но ни в одной из них ты не была трусливой. Так не играй эту роль сейчас.
Гаррет оттянул свободную сорочку вниз и начал гладить грудь, обводя вокруг соска. У Марианны вырвался судорожный вздох. Она сознавала, что должна стыдиться, но все, что она чувствовала, – это всевозрастающее удовольствие, чувственное желание, манившее ее, словно Крысолов, увлекающий за собой детей навстречу опасности.
Марианна закрыла глаза и ахнула, когда Гаррет, опустившись на одно колено, губами стал ласкать ее грудь. В этом была такая чувственная сладость, что она откинула назад голову и ухватилась за темную гриву его волос, притягивая ближе к себе. Казалось, он не мог насытиться ее грудью, он с жадностью ласкал ее, пока колени Марианны не ослабели и она не испугалась, что сейчас упадет.
«Неужели я потеряла рассудок?» – подумала Марианна, чувствуя власть Гаррета над ее телом. Его руки ласкали и возбуждали ее, пока она совершенно не обессилела.
Тогда Гаррет снова встал, и Марианна почувствовала, как его пальцы скользят по ее плечам, увлекая за собой вниз сорочку. Марианна открыла глаза и увидела перед собой пылающие страстью глаза Гаррета.
На какое-то мгновение она с торжеством заметила восхищение в блеснувших в лунном свете его глазах, когда он жадным взглядом окидывал ее обнаженное тело. Затем ей стало стыдно. Нехорошо, что он видит ее голой. Только мужу можно было бы позволить видеть ее такой.
Но, заглушая стыд, к ней пришла уверенность, что она не хотела бы, чтобы ее видел какой-то другой мужчина. Никакой другой, кроме Гаррета.
– Твое тело – священное место. Как собор, – тихо сказал он.
– Правда? – прерывающимся голосом также тихо произнесла Марианна.
Она должна разрушить его чары. Она должна!
– Тогда зачем вы хотите осквернить его? – спросила она резким тоном.
Коварная улыбка появилась на лице Гаррета.
– Не осквернить. Боготворить. Позволь мне преклониться перед алтарем, моя милая, чтобы не попасть в ад.
– Я не могу спасти вас от вечных мук, – прошептала Марианна, решив в последний раз попытаться избежать неизбежного. Она воспользовалась единственным оружием, которое, как она думала, остановит его. – Если вы овладеете мною сейчас, может быть, вы и забудете о прошлом на время, но малейшее упоминание о вашем дяде – и вы превратитесь в моего врага.
Гаррет с такой силой прижал ее к себе, что она почувствовала, как что-то твердое упирается ей в живот.
– Нет, этого не будет, даже если ты окажешься такой же вероломной, как и он.
Марианна пыталась вырваться, но он с такой страстью поцеловал ее, что ей стало еще труднее сдерживать себя. Она боролась с желанием уступить графу, боролась и проиграла.
Словно в забытьи она ухватилась за его тугие твердые ягодицы. Не то со стоном, не то с рычанием Гаррет осторожно повалил Марианну на кровать. Она почувствовала его колено между своих раскинутых ног, и ее глаза широко раскрылись, когда она поняла, что наступает эта минута.
Слеза покатилась по ее щеке, скорее от злости на саму себя за то, что не может сопротивляться ему, чем от какой-то боли. Лицо Гаррета потемнело. Он нежно провел рукой по щеке, стирая слезу, и посмотрел в ее полные страсти глаза:
– Хотя бы раз не лги мне, Мина. Скажи мне, что я не ошибаюсь. Скажи мне, что хочешь меня так же, как я тебя.
Марианне очень хотелось сказать, что он ошибается. Она чувствовала, что, если это скажет, Гаррет оставит ее и, вероятно, больше никогда не прикоснется. Однако ей была невыносима мысль, что он подумает, будто она не видит различия между ним и теми солдатами. Все в ней восставало против того, чтобы солгать ему, какие чувства он в ней вызывал.
И в то же время она не могла не признаться, что даже сейчас ее тело горит и трепещет лишь от одного прикосновения его кожи.
– Я… я не знаю, чего хочу, – наконец прошептала Марианна.
Она ожидала, что Гаррет рассердится, но он только ласково усмехнулся:
– Нет, знаешь. Просто ты слишком горда и упряма, чтобы признаться в этом.
Его спокойная уверенность слегка возмутила Марианну.
– Я не хочу, – начала она, всерьез намереваясь поставить Гаррета на место, но его губы не дали ей договорить.
Он не спеша целовал ее, а затем, повернувшись, оперся на локоть. Марианна смотрела на него, не в состоянии вымолвить даже слово. Она только знала, что ей хочется снова ощутить вкус его губ. Она невольно притянула Гаррета к себе, но он не дался.
– В тебе есть еще многое, что я хотел бы попробовать, – сказал он и стал медленно гладить ее живот. Вдруг его рука легла на мягкие завитки волос, скрывающих ее самое интимное место. Марианна оцепенела, но Гаррет не двигался дальше.
– Для цыганки ты ведешь себя как сама невинность, – озадаченно сказал он.
– А я и есть сама невинность, – прошептала Марианна, сгорая от стыда и пытаясь отвернуться от него. Ей не следовало позволять ему так обращаться с ней. Это было просто безумие.
Но Гаррет не дал ей отодвинуться. Он перекинул на ее ноги свою ногу и взял ее за подбородок.
– Посмотри на меня, – приказал он, заставляя Марианну повернуться к нему лицом.
Некоторое время он смотрел ей в глаза, словно был в чем-то не уверен.
– Я должен был понять, что ты девственница, по тому, как Тамара оберегала тебя. А я, дурак, думал, что она просто неодобрительно относится ко мне. Но любого мужчину она встретила бы враждебно, не правда ли?
Марианна согласно кивнула. Она подумала, не отпустит ли Гаррет ее теперь, когда узнал, что она девственница.
– Значит, я буду у тебя первым, – сказал он, и его глаза заблестели от удовольствия.
Она затрясла головой:
– Я не могу сделать это, милорд. Это было бы несправедливо.
– Справедливость давно уже не имеет значения для нас обоих, – ответил Гаррет. В его хриплом голосе звучала такая нежность, что у Марианны сладко заныло в груди. – Но если тебе от этого станет легче, моя пугливая лесная нимфа, то знай, что эта минута стала неизбежной в ту ночь, когда ты перевязывала мои раны и я почувствовал впервые твое нежное прикосновение.
Он снова поцеловал Марианну, но она не ответила на поцелуй. Все ее ощущения сосредоточились на том, что его пальцы раздвигали ее потайные складочки и…
– О Боже, милая, – шептал Гаррет, – ты такая теплая, такая очень, очень теплая!
Марианна еще не понимала, что с ней происходит какое-то невероятное чудо. Сначала она сопротивлялась тому наслаждению, которое разливалось по ее телу. Но это продолжалось недолго, ибо желание, которое Гаррет пробудил в ней, было непостижимым, как море, и таким же безграничным. Через мгновение она уже изгибалась, прижимаясь к его руке.
– Гаррет… Гаррет… – повторяла Марианна снова и снова. В ответ он ускорял движения руки, пока она не застонала.
Марианна не заметила, как Гаррет лег у нее между ног и быстро вошел в нее. Она только удивилась, как неожиданно что-то заполнило ее. Он остановился перед преградой, охранявшей ее девственность.
– Держись, дорогая, – шепнул Гаррет, беря Марианну за плечи. – Держись за меня, теперь я уже не отпущу тебя. И после этой ночи между нами не будет никаких тайн.
Марианна послушалась его, потому что ей хотелось верить ему. Никаких тайн. Как чудесно будет отбросить неприятную роль и раскрыть перед Гарретом душу, как он раскрыл ее тело! Но в глубине души Марианна боялась, что этого не произойдет. Эта мысль приводила ее в отчаяние. Если она не могла рассказать ему все, по крайней мере она сможет отдать ему свое тело.
Боль на мгновение ошеломила Марианну. Но Гаррет подхватил ритм ее движений, и они оба погрузились в бездну восхитительных чувств.
Гаррет одаривал ее такими дарами чувственности, о существовании которых Марианна даже не подозревала. Этот шепот и восклицания, страсть и сила – и все это на грани сладкого безумия. Она откинула голову, ее тело сотрясалось от наслаждения.
Вдруг тело Гаррета напряглось, он выкрикнул имя Марины, и она почувствовала, как теплый поток изливается в нее.
Опустошенная и удовлетворенная, Марианна прижалась к нему всем телом, потому что не могла отпустить его теперь, когда узнала, какое наслаждение он может дать ей. Спустя несколько минут Гаррет повернулся на бок и, опершись на руку, провел другой рукой по ее животу.
От смущения Марианна уткнулась лицом в его плечо.
– Ну-ну, моя цыганская принцесса, не прячь свое хорошенькое личико, – сказал Гаррет. – Ты, может быть, лгала мне иногда, но я всегда могу прочитать по твоим глазам то, о чем ты думаешь. Дай мне посмотреть в твои глаза.
Марианна не могла избежать его взгляда, ибо тоже надеялась увидеть какой-то знак того, что слияние значило для него больше, чем минутное удовольствие.
Но в его глазах она увидела откровенную страсть, такую яростную, что она заслонила бы любое другое чувство, если бы оно и было. Жаркая волна пробежала по ее телу.
Гаррет с нежностью улыбнулся:
– А теперь скажи, моя милая. Скажи мне, что получила от этого не меньше удовольствия, чем я. Скажи, что ты хотела меня. Ты могла бы признаться в этом еще и потому, что я не дам тебе и минуты покоя, пока ты не скажешь этого.
– Это было… интересно, – пробормотала Марианна, не желая давать Гаррету повода еще более возгордиться. Она ахнула, когда его рука оказалась между ее ног.
– И?
– И… и приятно, – призналась Марианна, задыхаясь от того, как он умело играл ее телом, подобно тому, как опытный музыкант играет на флейте.
– И?
Голова у нее опустилась, глаза закрылись. Он не давал ей возможности подумать.
– Пожалуйста, Гаррет…
Он слегка усмехнулся:
– Скажи же, милая.
– Я хочу тебя, – прошептала Марианна. – Я хочу тебя… я хочу тебя…
С тихим стоном Гаррет опустился на нее:
– И ты будешь меня иметь.
Глава 17
Истина – дитя времени.
Джон Форд. Разбитое сердцеДень уже клонился к вечеру, когда Гаррет проснулся. Густые локоны золотистых волос щекотали его голую грудь.
Мина. После всех этих недель неутоленного желания он наконец держал ее в своих объятиях в своей постели. Гаррет осторожно отвел волосы от ее лица. Как она могла спать, лежа на нем? Хотя ему тоже удалось хорошо поспать. Даже во сне она околдовывала его.
Гаррет увидел пятна крови на простыне. Он никогда бы не подумал, что женщина с таким прошлым, как у Мины, может быть такой непорочной.
Если бы он узнал об этом раньше, изменилось ли бы что-нибудь? Вероятно, нет. Его жажда обладания ее с самого начала была безрассудной. Он не смог бы заставить себя отказаться от нее, лишь сказав себе, что она девственница.
Сейчас ему больше всего хотелось разбудить ее нежными поцелуями, снова прижать ее к подушкам и…
Нет, с глубоким сожалением остановил он себя. Ей надо дать время отдохнуть. Накануне ночью он не щадил ее. Она получила удовольствие, как ей ни было трудно в этом признаться. Ему доставляло наслаждение возбуждать ее против ее воли, до тех пор пока она не ответила страстью на его страсть. Но она удивила его. Она быстро поняла, что и с ним можно сделать то же самое, об этом он догадался, когда в первый раз попытался заснуть. Он никогда не встречал женщину, которая находила бы такое удовольствие в занятии любовью. Он еще никогда не получал такого подарка.
Гаррет задумчиво смотрел на Марианну. Как бы ему этого ни хотелось, он не мог провести в постели целый день. Необходимо узнать, как дела у Уильяма и Тамары.
Гаррет осторожно выбрался из постели, но Марианна все равно проснулась. Она медленно открыла глаза и увидела его.
– Гаррет! Что ты…
Она перевела взгляд с его голой груди на то место, где явно проявлялось проснувшееся желание. Гаррет изо всех сил старался не улыбаться, глядя на покрасневшее от стыда лицо Марианны.
– О Боже! – прошептала она. – Видимо, мне это не приснилось.
– Нет, – усмехнулся Гаррет. – Нет, если мы видели один и тот же сон.
– Не могу поверить, что я… Тетя Тамара убьет меня! – жалобно воскликнула она, пряча лицо под покрывалом.
– Нет. Спорю, она убьет, но не тебя.
Марианна посмотрела на Гаррета с такой красноречивой мольбой, что он сразу стал серьезным.
– Тогда мы ей не скажем, – предложила она.
На мгновение Гаррет смутился:
– А ты не думаешь, что от нее это трудно будет скрыть, когда ты поселишься в Фолкем-Хаусе как моя любовница?
Марианна резко села и, прикрывая наготу, натянула на себя все простыни и одеяла, до которых смогла дотянуться. Она побледнела.
– Твоя любовница? Но… но… я не могу быть любовницей.
– Ты уже ею стала, – спокойно ответил ей Гаррет.
Марианна покачала головой, прикрываясь простынями, словно щитом.
– Прошлой ночью… Гаррет, этого никогда не должно было случиться. И не должно случиться опять.
Она стала подниматься, но он положил руки ей на плечи, не столько для того, чтобы успокоить, сколько для того, чтобы не позволить снова убежать от него.
– Послушай, моя милая, – тихо, но твердо проговорил он. – Сделанного не воротишь, как бы нам этого ни хотелось. Зачем разрывать нашу связь? Ничто не разделяет нас теперь, нет причины отказываться от удовольствия, когда оно доступно.
– Нет причины, кроме моего будущего. Я хочу когда-нибудь выйти замуж. Если я останусь с тобой, ни один мужчина не возьмет меня. Я уже не чиста.
Гаррету не понравился такой поворот их разговора.
– Потеря невинности не остановит ни одного мужчину. Но этот разговор о мужьях бесполезен. Как моей любовнице, тебе не потребуется муж.
– Мне не требуется и любовник, – ответила Марианна. – Он мне не нужен.
– Значит, ты отрицаешь, что прошлой ночью тебе нравилось заниматься со мной любовью, – мрачно улыбнулся Гаррет.
Марианна покраснела и молча опустила глаза.
– Вот видишь? Ты не можешь отрицать, что хочешь меня, или взять обратно слова, сказанные тобой прошлой ночью. И, видит Бог, я хочу тебя. Неужели ты не можешь принять все как есть?
Марианна посмотрела на Гаррета полными слез глазами:
– Этого недостаточно.
– Это больше того, что ты имела раньше.
Марианна отрицательно покачала головой:
– Ты не понимаешь. И никогда не поймешь.
– Я хочу, чтобы ты была со мной. Это все, что мне нужно в данный момент.
– Это неправда. Кое-что другое тоже нужно тебе. Разве ты забыл, что не доверяешь мне? Что думаешь, будто я участвую в каком-то ужасном заговоре твоего дяди?
Гаррет не забыл, более того – верил, что после такой ночи Марианна скажет ему все, что он хочет знать.
– Это ты не доверяешь мне. Я уже говорил, какие бы ни были у тебя тайны, со мной ты будешь в безопасности. Я убеждал тебя, что бы ты ни рассказала, я буду защищать тебя. Теперь, когда мы связаны, как мужчина и его любовница, полагаю, ты можешь рассказать мне о своем прошлом.
Марианна долго смотрела на Гаррета, решая про себя – довериться ему или нет. Наконец она отвела глаза и, глядя на испачканную простыню, спросила:
– А чего стоит связь мужчины с его любовницей? – Заметив гневный взгляд Гаррета, Марианна поправилась: – Нет, я… я не так выразилась, я имела в виду другое. Но вот что хотелось бы мне узнать. Когда ты говоришь об этой связи, что под этим подразумеваешь?
– Ты знаешь, что я имел в виду. Я буду таким же покровителем, как и другие.
– Ты будешь защищать меня ценою своей жизни?
Гаррет всеми силами старался сдержать нарастающий гнев.
– Разве не так я поступил прошлой ночью?
Выражение растерянности промелькнуло на лице Марианны.
– Да.
– И я всегда буду так поступать, – смягчился Гаррет.
– Мне требуется большее, – вздохнула Марианна.
– Деньги. Конечно, я буду содержать тебя. Ты ни в чем не будешь нуждаться.
– Пока я не надоем тебе, – тихо добавила Марианна.
Гаррет хотел обнять ее, но она не позволила.
– Уверяю тебя, моя милая, ты еще очень долго не надоешь мне.
– Мужчинам надоедают женщины, милорд. И в этом нет ничего необычного.
– Мужчинам надоедают обычные женщины. Тебя же не назовешь обыкновенной.
Что-то отдаленно похожее на улыбку промелькнуло на лице Марианны и исчезло.
– Во всяком случае, не деньги интересуют меня. С моими знаниями я, как знахарка, вполне могу содержать себя. Но эта связь, о которой ты говоришь, требует других обещаний с твоей стороны. Заставит ли тебя эта связь встать на мою сторону против… против тех, кого я считаю своими врагами?
– Конечно… – сдержанно ответил Гаррет, раздраженный тем, что это начинало как-то странно напоминать брачные обеты.
– Даже если это будут твои друзья? Примешь ли ты и тогда мою сторону? – продолжала Марианна, не обращая внимания на его недовольство.
Гаррет задумался. Если по каким-либо причинам ему придется выбирать, например, между Хамденом и Миной, кого он предпочтет? Трудный выбор, но он знал, что, выберет не Хамдена.
– Да. Против моих друзей, хотя я не вижу, почему это может стать необходимым.
– Ты выступишь против близких тебе по происхождению людей? Против своей страны? – Марианна замолчала, ее глаза странно блестели. – Против своего короля? – шепотом закончила она.
– Если ты желаешь, чтобы я поклялся тебе в вечной верности, Мина, – холодно ответил Гаррет, – то сначала тебе надо проявить доверие ко мне. Ты требуешь от меня так много, а предлагаешь так мало. Я до сих пор не понимаю, почему ты скрываешь от меня свое настоящее имя, когда, кажется, каждый проходимец, каждая женщина и каждый ребенок в Лидгейте знают о твоем прошлом. А я не знаю, как ты познакомилась с моим дядей. Я не стану давать тебе никаких обещаний, пока ты что-нибудь не расскажешь мне. Хотя бы что-нибудь.
Марианна отвернулась и стала смотреть в камин, в котором оставалась только зола.
– Я боюсь, Гаррет, – тихо проговорила она.
– Боишься меня? – нерешительно спросил Гаррет, почти со страхом ожидая ответа.
– Да… нет… я не знаю.
Он увидел растерянность на лице Марианны, и внутри у него что-то дрогнуло. Не в силах сдержать себя, Гаррет притянул ее к себе. На этот раз она не сопротивлялась. Марианна положила голову ему на грудь, затем нерешительно обняла за талию и прижалась к нему, словно он был ее последним спасением.
Гаррет поцеловал ее в спутанные волосы:
– Тебе нечего меня бояться, моя милая. Доказательством этому была прошлая ночь. Я не обижу тебя, даже если бы это стоило мне жизни.
Марианна долго молчала, затем подняла голову и посмотрела на него:
– Прошлая ночь доказала только то, что ты хотел меня. Но иногда одного желания недостаточно.
– В таком случае будет достаточно моего слова чести. Что бы ты ни сказала, я буду защищать тебя, Мина, клянусь Богом.
– Дай мне время, – шепотом попросила Марианна. – Мне надо подумать.
Гаррет вздохнул, понимая, что должен подчиниться ее желанию. Она была похожа на дикую лань, которую надо уговаривать довериться человеку, прежде чем она подпустит его к себе.
– Как пожелаешь. Я даю тебе время.
Они еще долго сидели обнявшись. Гаррет гладил Марианну по голове, постепенно ощущая, как тепло ее тела проникает все глубже внутрь его. Наконец он почувствовал необходимость убедиться в том, что накануне ночью она отдалась ему не под влиянием минутного каприза.
Он взял Марианну за подбородок и, подняв голову, приблизил губы к ее губам.
– Я дам тебе время, сколько ты хочешь, – проговорил Гаррет, – но будь я проклят, если позволю тебе провести все это время в размышлениях.
Ее губы приоткрылись навстречу ему. Гаррет накрыл их своим поцелуем, Марианна не противилась этому.
Питни мрачно смотрел на толстые счетные книги, сложенные стопкой на его столе из орехового дерева, какие теперь были в моде. Выругавшись, он оттолкнул их от себя, жалея, что не может заставить их вовсе исчезнуть. Его расходы росли с каждым днем, а доходы, к несчастью, нет. Друзья требовали возвращения долгов, враги отнимали у него власть, а банкиры отказывались давать деньги в долг.
У него еще оставались кое-какие земли и небольшое имение. Но какой в этом толк, когда арендаторы не проявляли желания трудиться на его полях? Они открыто не повиновались ему и, когда он пытался применить свою власть над ними, с недовольным видом поработали несколько дней, затем скрылись в местной пивной залить элем свои беды.
Питни вспомнил об ухоженных землях Гаррета и скрипнул зубами. Уже десятый раз за это утро он проклинал солдат, которые приняли за Гаррета мальчика-слугу и убили его вместо Гаррета.
В висках застучало, и Питни позвал служанку. Сутулая женщина вошла нерешительно, склонив голову, и Питни со злостью посмотрел на нее. По крайней мере в своем доме он все еще был хозяином.
– Позови жену! – приказал Питни. – И пошевеливайся побыстрее, лентяйка, – добавил он со злорадным удовольствием, заметив, как женщина покраснела. Он так надеялся, что служанка ответит на его оскорбление, ему хотелось растерзать кого-нибудь прямо сейчас, но она сумела сдержаться и, осторожно попятившись, вышла за дверь. Питни разочарованно нахмурился. Придется выместить свою злость на жене.
Вы ознакомились с фрагментом книги.